ويكيبيديا

    "الحواجز أمام التجارة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les obstacles au commerce
        
    • des obstacles au commerce
        
    • les obstacles aux échanges
        
    • barrières commerciales
        
    • des barrières aux échanges
        
    • des obstacles aux échanges
        
    • obstacles aux échanges commerciaux
        
    Ce processus d'intégration signifie qu'une attention particulière doit être accordée à la facilitation du commerce en tant que moyen d'éliminer les obstacles au commerce. UN وتقتضي عملية الاندماج هذه توجيه اهتمام خاص إلى تيسير التجارة كوسيلة لإزالة الحواجز أمام التجارة.
    Premièrement, il était nécessaire de disposer d'un cadre juridique harmonisé pour éviter les obstacles au commerce électronique au sein du marché commun. UN أولاً، لاحظت أن هناك حاجة إلى إطار قانوني متسق لتفادي الحواجز أمام التجارة الإلكترونية داخل السوق المشتركة.
    . Les mesures ainsi effectuées ont fait apparaître que les obstacles au commerce étaient bien plus élevés pour les produits agricoles que pour les produits industriels. UN غير أن هذه التدابير كانت حواجز أمام التجارة في السلع الزراعية أكبر كثيراً من الحواجز أمام التجارة في السلع الصناعية.
    La réduction des obstacles au commerce favorise la concurrence et encourage une spécialisation internationale. UN ويعزز خفض الحواجز أمام التجارة المنافسة ويشجع التخصص على الصعيد الدولي.
    La réduction des obstacles au commerce occupe une large place dans la démarche suivie par la quasi-totalité des pays concernés à l'égard du développement. UN فتقليل الحواجز أمام التجارة مقوم هام من مقومات النُهُج المتبعة إزاء التنمية في جميع البلدان النامية تقريباً.
    Il faut donc éliminer les obstacles aux échanges et aux investissements entre les membres ou les participants de groupements régionaux dans le respect des règles acceptées internationalement et sans porter préjudice à l'économie des autres pays ou régions. UN وعليه، ينبغي أن يكفل الاتساق بين عمليات خفض الحواجز أمام التجارة والاستثمار فيما بين اﻷعضاء أو المشاركين في التجمعات اﻹقليمية وبين القواعد الدولية المتفق عليها، حينما ينطبق ذلك ودون الاضرار بالاقتصادات اﻷخرى.
    Les effets des mesures de stabilisation adoptées auparavant et les efforts actuels d'ajustement structurel réalisés dans beaucoup de ces pays ont permis d'abaisser les barrières commerciales et d'accroître la compétitivité des exportations. UN ففي كثير من هذه البلدان أدت إجراءات التثبيت السابقة وجهود التكيف الهيكلي الراهنة إلى تخفيض الحواجز أمام التجارة وإلي زيادة قدرة صادراتها على المنافسة.
    74. Cependant, les obstacles au commerce des services revêtent la forme de règlements plutôt que de droits de douane mesurables ou d'autres paramètres quantifiables. UN ٤٧- غير أن الحواجز أمام التجارة في الخدمات تتخذ شكل أنظمة لا شكل تعريفات يمكن قياسها أو بارامترات أخرى قابلة للقياس.
    Mais des efforts concertés pour éliminer les obstacles au commerce et les autres freins aux échanges à l'intérieur de la région contribueraient aussi à atténuer la difficulté qu'il y a à attirer l'IED vers un ensemble de marchés étroits, à faible revenu et fragmentés. UN بيد أن التعاون على إزالة الحواجز أمام التجارة وغيرها من العقبات الماثلة أمام النشاط الاقتصادي عبر المنطقة من شأنه أيضا أن يساعد في التغلب على صعوبات محاولة اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى مجموعة من الأسواق الصغيرة والمتدنية الدخل وغير المترابطة.
    Réduisent les obstacles au commerce et aux investissements; UN خفض الحواجز أمام التجارة والاستثمار؛
    La première avait été marquée par le succès des efforts déployés pour abaisser les obstacles au commerce entre les pays au moyen de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce. UN وتمثلت المرحلة اﻷولى في المحاولة الناجحة لتخفيض الحواجز أمام التجارة بين البلدان من خلال الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة.
    38. La reconnaissance mutuelle des systèmes de certification pourrait être encouragée aux échelons bilatéral et régional, de façon à éviter les obstacles au commerce. UN ٨٣- ويمكن تشجيع الاعتراف المتبادل بنظم منح الشهادات على الصعيدين الثنائي واﻹقليمي كوسيلة لتجنب الحواجز أمام التجارة.
    Tous les pays avaient intérêt à ce que le programme de travail de Doha soit mené à bien, programme qui visait à la fois à élargir les débouchés commerciaux, à réduire les obstacles au commerce entre les nations et à mieux mettre le système commercial au service du développement. UN وسلّم بأن لجميع البلدان مصلحة مشتركة في نجاح برنامج عمل الدوحة، الذي يرمي إلى زيادة الفرص التجارية وخفض الحواجز أمام التجارة بين الدول وإلى جعل النظام التجاري أكثر ملاءمة للتنمية.
    La réduction et l'élimination ultérieure des obstacles au commerce des denrées agricoles influeraient dans une large mesure sur la croissance économique de tous les pays. UN وسيكون للحد من الحواجز أمام التجارة الزراعية والقضاء عليها أثر كبير على النمو الاقتصادي في جميع البلدان.
    La réduction des obstacles au commerce favorise la concurrence et encourage une spécialisation internationale. UN وأن خفض الحواجز أمام التجارة يعزز المنافسة ويشجع التخصص على الصعيد الدولي.
    La réduction des obstacles au commerce favorise la concurrence et encourage une spécialisation internationale. UN وإن خفض الحواجز أمام التجارة يعزز المنافسة ويشجع التخصص على الصعيد الدولي.
    En 1995, le Groupe de travail avait examiné la question de la réduction des obstacles au commerce des services comptables. UN فقد تناولت الفرقة العاملة خلال عام ٥٩٩١ مسألة خفض الحواجز أمام التجارة في الخدمات المحاسبية.
    Il faut donc éliminer les obstacles aux échanges et aux investissements entre les membres ou les participants de groupements régionaux dans le respect des règles acceptées internationalement et sans porter préjudice à l'économie des autres pays ou régions. UN وعليه، ينبغي أن يكفل الاتساق بين عمليات خفض الحواجز أمام التجارة والاستثمار فيما بين اﻷعضاء أو المشاركين في التجمعات اﻹقليمية وبين القواعد الدولية المتفق عليها، حينما ينطبق ذلك ودون الاضرار بالاقتصادات اﻷخرى.
    En Asie, l'ANASE a accéléré la réalisation de sa zone de libre-échange, tandis que la SAARC a décidé de réduire en 1996 les obstacles aux échanges mutuels pour un premier groupe de produits. UN وفي آسيا، عجلت رابطة أمم جنوب شرقي آسيا تنفيذ اتفاق منطقة التجارة الحرة فيها، بينما قررت رابطة جنوبي آسيا للتعاون الاقليمي خفض الحواجز أمام التجارة المتبادلة في مجموعة أولية من المنتجات في عام ٦٩٩١.
    Les effets des mesures de stabilisation adoptées auparavant et les efforts actuels d'ajustement structurel réalisés dans beaucoup de ces pays ont permis d'abaisser les barrières commerciales et d'accroître la compétitivité des exportations. UN ففي كثير من هذه البلدان أدت إجراءات التثبيت السابقة وجهود التكيف الهيكلي الراهنة إلى تخفيض الحواجز أمام التجارة وإلي زيادة قدرة صادراتها على المنافسة.
    La libéralisation du commerce, qui suppose des mouvements de marchandises, de capitaux et de personnes, est étroitement liée à ce phénomène de mondialisation, car celui-ci implique une réduction des barrières aux échanges commerciaux et une plus large concurrence, moins d'obstacles aux investissements étrangers et aux mouvements de personnes, ainsi qu'un cadre plus transparent de règles et de disciplines. UN إن تحرير التجارة، الذي ينطوي على حركة السلع ورأس المال واﻷفراد، يرتبط ارتباطاً وثيقاً باتجاه الولمة، إذ يعني الاتجاه اﻷخيرة تقليل الحواجز أمام التجارة وتوسيع المنافسة، وتقليل العقبات أمام الاستثمار اﻷجنبي وحركة اﻷشخاص، وتوفير اطار أكثر شفافية للقواعد والضوابط.
    En ce qui concerne le commerce, les pays africains ont mis l'accent sur la croissance axée sur l'exportation, le renforcement de la compétitivité et la réduction des obstacles aux échanges commerciaux. UN وفي حالة التجارة على وجه التحديد، أعطت البلدان الأفريقية الأولوية للنمو الذي يقوده التصدير، وتعزيز القدرة التنافسية، وتقليص الحواجز أمام التجارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد