ويكيبيديا

    "الحواجز الإدارية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les obstacles administratifs
        
    • des obstacles administratifs
        
    • barrières administratives
        
    À cette fin, diverses feuilles de route détaillées ont déjà été établies afin d'éliminer les obstacles administratifs dans des secteurs tels que l'énergie, la construction, les douanes, le commerce international, l'enregistrement des entreprises et les prélèvements fiscaux. UN وتحقيقاً لتلك الغاية، وُضع بالفعل عدد من خرائط الطريق المحددة لإزالة الحواجز الإدارية في مجالات من قبيل الطاقة، والتشييد، والجمارك، والتجارة الدولية، وتسجيل مؤسسات الأعمال، وحساباتها الضريبية.
    Le pays s'est engagé dans une libéralisation rapide et généralisée des échanges, et les obstacles administratifs en la matière ont été partiellement levés. UN فقد اضطلعت سيراليون بعملية سريعة وواسعة النطاق لتحرير التجارة، وأزيلت إلى حد ما الحواجز الإدارية التي كانت مقامة في وجه التجارة.
    Dans certains cas, les obstacles administratifs ou certaines exigences empêchent les ménages à faible revenu de bénéficier de subventions. UN 47 - وفي بعض الحالات، تحول الحواجز الإدارية أو الشروط الصعبة دون استفادة الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض من الإعانات.
    La clé du problème se trouve dans des méthodes complètes et holistiques, ce qui demande souvent d'éliminer des obstacles administratifs entre les différentes sphères gouvernementales et en leur sein et dans l'allocation des ressources. UN لذا فإن الحل يكمن في تبني نُهج شاملة وشمولية. ويحتاج ذلك غالباً إلى تحطيم الحواجز الإدارية بين وداخل قطاعات الحكومة وتلك الخاصة بتخصيص الموارد.
    Loi sur l'élimination des obstacles administratifs à la fourniture de services sociaux pour les travailleurs du bâtiment (2012); UN قانون بشأن إزالة الحواجز الإدارية عن تقديم الخدمات الاجتماعية لعمال البناء (2012)؛
    Les barrières administratives et techniques entravent régulièrement la mise en œuvre de l'action humanitaire. UN وتؤدي بشكل منتظم الحواجز الإدارية والفنية إلى إعاقة العمل الإنساني.
    Le FNUAP encourage les gouvernements à lever les obstacles administratifs et politiques, à sensibiliser le public par tous les canaux utiles, tels que les médias, les programmes éducatifs de type scolaire et autre, et à maintenir une collaboration et une consultation permanentes avec les organisations non gouvernementales. UN ويشجع صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية الحكومات على رفع الحواجز الإدارية والسياسية، وتوعية الجمهور عبر جميع القنوات المفيدة، مثل وسائل الإعلام، والبرامج التربوية من النوع المدرسي وغيرها، والإبقاء على تعاون وتشاور دائمين مع المنظمات غير الحكومية.
    28. Les investisseurs étrangers préfèrent investir dans des pays où, toutes choses étant égales par ailleurs, les obstacles administratifs à l'entrée et les coûts administratifs pour les entreprises sont faibles. UN 28- يفضل المستثمرن الأجانب الاستثمار في البلدان التي - مع اعتبار العوامل الأخرى متساوية - تنخفض فيها الحواجز الإدارية التي تعترض الدخول إلى النشاط والتكلفة الإدارية لمزاولة نشاط الأعمال.
    Outre la promotion de l'investissement dans les infrastructures au moyen de concessions et de partenariats entre secteurs public et privé, Proinversión collaborait avec les gouvernements régionaux afin de recenser les obstacles administratifs à l'investissement et les besoins locaux en matière de renforcement des capacités de promotion de l'investissement, conformément à la recommandation de la CNUCED. UN وبالإضافة إلى تشجيع الاستثمار في البنية الأساسية عن طريق الامتيازات والشراكات بين القطاعين العام والخاص، تعمل وكالة تشجيع الاستثمار بالتعاون مع الحكومات الإقليمية على تحديد الحواجز الإدارية التي تعترض الاستثمار والاحتياجات المحلية المتصلة بتدعيم قدرات تشجيع الاستثمار، على نحو ما أوصى به الأونكتاد.
    15. L'approche minimaliste est axée sur les éléments de base du climat de l'investissement − garantir les droits de propriété, faciliter l'application et le respect des engagements contractuels, éliminer les obstacles administratifs à l'entrée des investisseurs. UN 15- فأما نهج الحد الأدنى، فيركز على الدعائم الأساسية لمناخ الاستثمار، مثل ضمان حقوق الملكية، وتيسير إنفاذ العقود، وإزالة الحواجز الإدارية التي تعترض دخول المستثمرين.
    Dans ce cadre, un projet concernera les femmes encore inactives du point de vue professionnel, en vue de leur inspirer l'esprit d'entreprise et de renforcer leur motivation en mettant en valeur des attitudes positives dignes d'être imitées, et en réduisant au minimum les obstacles administratifs et juridiques qui entravent le démarrage de leur entreprise. UN وكجزء من هذا، سيوجد مشروع موجَّه إلى النساء السلبيات مهنياً هدفه إكسابهن روح مباشرة الأعمال الحرة، وتعزيز دوافعهن بإبراز المواقف الإيجابية الجديرة بالمحاكاة، وتقليل الحواجز الإدارية والقانونية الحائلة دون بدء مشاريعهن التجارية أو الصناعية إلى الحد الأدنى.
    65. Le représentant du Serviceconseil de la Banque mondiale pour l'investissement étranger (FIAS) a rendu compte des résultats d'une étude sur les obstacles administratifs rencontrés par les investisseurs locaux et étrangers dans la RépubliqueUnie de Tanzanie. UN 65- وقدم ممثل الدائرة الاستشارية للاستثمارات الأجنبية في البنك الدولي نتائج دراسة أُجريت بشأن الحواجز الإدارية التي يواجهها المستثمرون المحليون والأجانب في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    les obstacles administratifs découlant de l'incertitude qui entoure le statut juridique des travailleurs migrants en situation irrégulière entravent souvent leur accès aux soins de santé. UN وفيما يخص العمال المهاجرين غير النظاميين، غالباً ما تشكل الحواجز الإدارية المتصلة بوضعهم القانوني المتذبذب عائقاً أمام حصولهم على الرعاية الصحية().
    135.141 Recenser et supprimer les obstacles administratifs, physiques et autres qui continuent d'entraver l'accès à l'enregistrement des naissances afin de faciliter l'accès de chacun aux soins de santé et à l'éducation (Italie); UN 135-141- تحديد وإزالة الحواجز الإدارية والمادية وغيرها مما لا يزال يعرقل إمكانية تسجيل المواليد، وبالتالي تيسير الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم للجميع (إيطاليا)؛
    b) La mise en œuvre des < < guichets uniques > > et de la technologie Internet clarifie les procédures pour les investisseurs locaux comme pour les investisseurs étrangers, abaissant ainsi les obstacles administratifs à l'investissement; UN (ب) إن استخدام مجمعات الخدمات وتكنولوجيا الإنترنت يوضِّح الإجراءات للمستثمرين المحليين والأجانب، ومن ثمّ يُقلل الحواجز الإدارية التي يواجهها الاستثمار.
    Il est important, notamment dans un contexte de ralentissement de l'économie mondiale, de supprimer les charges et les freins inutiles qui pèsent sur l'activité des entreprises, et de promouvoir l'application de solutions existantes et abordables pour réduire les obstacles administratifs et améliorer l'efficacité administrative. UN ومما يتسم بالأهمية - وبخاصة في سياق قوامه التباطؤ الاقتصادي العالمي - إزالة الأعباء غير الضرورية والمثبطات التي تواجه نشاط قطاع الأعمال، ودعم تطبيق الحلول القائمة الميسورة التكلفة بغية خفض الحواجز الإدارية وتحسين الكفاءة الإدارية.
    Leur principal problème est qu'ils peuvent avoir des effets de substitution ou d'inertie, que les travailleurs peuvent être licenciés une fois la subvention épuisée et, notamment, que la reprise par des entreprises plus petites est peu courante en raison des obstacles administratifs et de la méconnaissance générale des programmes. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية المرتبطة بالإعانات المالية في أنه قد توجد بدائل عنها وقد تترتب عليها أعباء إضافية()، فقد يتم الاستغناء عن العاملين حال انقضاء أجل الإعانة المالية؛ ويقل العمل بها على وجه الخصوص في الشركات الأصغر حجما، بسبب الحواجز الإدارية أو عدم الدراية بهذه البرامج بشكل عام.
    Ces mesures permettent aussi de franchir les barrières administratives qui entravent souvent la fourniture des services de base. UN كما تساعد في التغلب على الحواجز الإدارية أمام توفير الخدمات الأساسية.
    :: Simplifier la procédure d'enregistrement en vue de lever les barrières administratives au changement de lieu de séjour ou de résidence; UN - تبسيط إجراءات تسجيل مواطني الاتحاد الروسي لغرض إزالة الحواجز الإدارية التي تحول دون تغيير مكان الإقامة أو السكنى؛
    En outre, la nouvelle Union douanière avec le Kazakhstan et le Bélarus, qui est en grande partie fondée sur les règles de l'OMC et sur la Convention de Kyoto sur la simplification et l'harmonisation des procédures douanières, a mis en place un espace économique unique qui permettra de réduire les barrières administratives et de simplifier les échanges au sein de l'Union et avec les pays tiers. UN واعتبرت أن الاتحاد الجمركي المنشأ حديثاً بين كازاخستان وبيلاروس وهو الاتحاد الذي يستند إلى حد كبير إلى قواعد منظمة التجارة العالمية واتفاقية كيوتو لتبسيط وتنسيق الإجراءات الجمركية، يهيئ مجالاً اقتصادياً واحداً من شأنه أن يقلل الحواجز الإدارية ويبسط التجارة داخل الاتحاد ومع البلدان الثالثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد