ويكيبيديا

    "الحواجز التقنية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les obstacles techniques
        
    Le représentant nourrissait des inquiétudes au sujet des normes d'emballage et d'étiquetage, qui n'étaient pas visées par l'Accord sur les obstacles techniques au commerce. UN وقال إنه يشعر بالقلق إزاء متطلبات التغليف ووضع البطاقات، والتي لا يشملها اتفاق الحواجز التقنية التي تعترض التجارة.
    L'Accord sur les obstacles techniques au commerce de l'OMC peut ne pas être tout à fait adapté à certains instruments de ce type. UN واتفاق المنظمة العالمية للتجارة بشأن الحواجز التقنية التي تعترض التجارة قد لا يكون متمشياً مع عدد من هذه الصكوك.
    Il était nécessaire d'inclure ces éléments dans l'Accord sur les obstacles techniques au commerce et le Code de bonne pratique. UN ويلزم إدراج هذه العناصر في اتفاق الحواجز التقنية التي تعترض التجارة وفي مدونة قواعد السلوك للممارسات الحسنة.
    Dans celui du commerce, elles permettent de réduire les frais des transactions commerciales et d’étendre les marchés en limitant les obstacles techniques aux échanges. UN وهو في مجال التجارة يساعد على خفض تكاليف المعاملات في الوقت الذي يعمل فيه على توسيع حجم السوق بتقليل الحواجز التقنية التي تعوق التجارة.
    L'ONUDI devrait aider les pays africains à renforcer leur capacité productive, à supprimer les obstacles techniques au commerce et à améliorer la productivité et la compétitivité. UN وقال إنه ينبغي لليونيدو مساعدة البلدان الأفريقية في تعزيز قدراتها الإنتاجية، وإزالة الحواجز التقنية التي تعترض التجارة وتحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية.
    L'ONUDI devrait aider les pays africains à renforcer leur capacité productive, à supprimer les obstacles techniques au commerce et à améliorer la productivité et la compétitivité. UN وقال إنَّ المجموعة ترى أنه ينبغي لليونيدو أن تساعد البلدان الأفريقية في تعزيز قدراتها الإنتاجية، وإزالة الحواجز التقنية التي تعترض التجارة وتحسين الإنتاجية والتنافسية.
    Ce projet va contribuer à la création d'un Institut régional pour la normalisation, l'évaluation de la conformité, l'homologation et la métrologie, et ce dans le cadre d'un effort visant à promouvoir les échanges intrarégionaux en supprimant les obstacles techniques au commerce dans la région. UN وسيساهم هذا المشروع في إنشاء معهد إقليمي لتوحيد المواصفات وتقييم المطابقة والاعتماد والقياس، سعيا إلى ترويج التجارة على الصعيد الأقاليمي بإزالة الحواجز التقنية التي تعترضها في المنطقة.
    L'incapacité de la plupart des pays africains de surmonter les obstacles techniques au commerce était aggravée par l'effritement des préférences dû à la libéralisation du commerce. UN ومما يزيد أيضاً من عجز معظم البلدان الأفريقية عن تخطي الحواجز التقنية التي تعترض سبيل التجارة اضمحلال الأفضليات بفعل تحرير التجارة.
    S'agissant du renforcement des capacités commerciales, l'Organisation devrait utiliser ses compétences techniques pour aider les entreprises des pays en développement à se conformer aux règles et normes techniques internationales afin de surmonter les obstacles techniques au commerce. UN وفيما يتعلق ببناء القدرات التجارية، ينبغي لليونيدو أن تستفيد من خبرتها لمساعدة المشاريع في البلدان النامية على الامتثال للنظم والمعايير التقنية الدولية مما يمكّنها من التغلّب على الحواجز التقنية التي تعرقل التجارة.
    L'Équateur est confiant que le nouveau chantier concernant le renforcement des capacités commerciales aux fins de la compétitivité industrielle lui permettra d'honorer ses obligations internationales et de surmonter les obstacles techniques à une croissance dynamique de ses exportations. UN وتأمل إكوادور أيضا أن يؤدي العنصر الجديد المعني ببناء القدرات التجارية من أجل القدرة التنافسية إلى تمكينها من الوفاء بالتزاماتها الدولية والتغلب على الحواجز التقنية التي تحول نمو الصادرات نموا ديناميا.
    La table ronde relative aux mesures visant à faire bénéficier les pauvres du commerce a suscité l'intérêt de Sri Lanka, car tant que le pays ne sera pas en mesure de satisfaire aux normes établies, de réaliser des essais métrologiques et de surmonter les obstacles techniques au commerce, ses exportations ne pourront pas pénétrer les marchés mondiaux. UN وأشار إلى أن المائدة المستديرة حول جعل التبادل التجاري مناسبا للفقراء يهم بلده، حيث إنه ما لم تتمكن سري لانكا من الامتثال للمواصفات والقيام باختبارات من حيث المقاييس والتغلّب على الحواجز التقنية التي تحول دون التجارة بصادراتها، فهي لن تتمكن من النفاذ إلى الأسواق العالمية.
    100. L'expérience acquise par l'Organisation dans le domaine du renforcement des capacités, notamment en ce qui concerne le respect des réglementations et des normes techniques, devrait être mise à profit pour aider les pays en développement à surmonter les obstacles techniques au commerce. UN 100- وينبغي استغلال الخدمة لدى المنظمة في بناء القدرات فيما يتعلق بالامتثال للوائح التنظيمية والمعايير التقنية وذلك لمساعدة البلدان النامية على التغلّب على الحواجز التقنية التي تعرقّل التجارة.
    Destinée à éliminer les obstacles techniques au commerce des produits issus de l'agriculture biologique et à améliorer l'accès des pays en développement aux marchés de l'agriculture biologique, l'Équipe spéciale sert de cadre de dialogue entre les parties intéressées (gouvernements, organismes de certification, opérateurs du secteur privé, organisations d'accréditation et organisations internationales). UN وهذه الفرقة، التي تهدف إلى إزالة الحواجز التقنية التي تعترض تجارة منتجات الزراعة العضوية وتدعيم وصول البلدان النامية إلى أسواق منتجات الزراعة العضوية، تتيح محفلاً لإجراء حوار يضم أصحاب المصلحة المتعددين فيما بين الحكومات وهيئات إصدار الشهادات ومشغلي القطاع الخاص وجهات الاعتماد والمنظمات الدولية.
    Sachant que les obstacles techniques au commerce constituent une entrave dans le système actuel du commerce international, et reconnaissant donc que la coopération technique peut contribuer à aider les pays en développement et les pays à économie en transition à surmonter ces obstacles, UN وإذ يأخذ بعين الاعتبار أن الحواجز التقنية التي تعترض التبادل التجاري هي عائق في نظام التجارة الدولية الحالي، وإذ يسلم بالتالي بأن التعاون التقني يمكن أن يساعد البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية على تذليل تلك الحواجز،
    L'ONUDI et GTZ envisagent de mener un programme conjoint sur les obstacles techniques au commerce et les mesures sanitaires et phytosanitaires qui devrait permettre de relancer les contributions volontaires de l'Allemagne en faveur de l'ONUDI. UN وتجري مناقشة برنامج مشترك محتمل بين اليونيدو والوكالة المذكورة بشأن الحواجز التقنية التي تعترض التجارة وتدابير الاصحاح والصحة النباتية؛ ومن المأمول أن يفضي ذلك إلى إمكان استئناف المساهمات الطوعية الألمانية لليونيدو.
    La CESAO a réalisé un certain nombre d'études dans le cadre desquelles elle a évalué les capacités de recherche scientifique des pays arabes et proposé de meilleurs moyens de les mettre au service de l'économie locale, analysé les obstacles techniques entravant le développement de ces pays et proposé des solutions technologiques. UN 612 - أعدت الإسكوا عدداً من الدراسات التي قيمت قدرات البحث العلمي في البلدان العربية، واقترحت أفضل الخطط لربط القدرات العلمية بالاقتصاد المحلي، وحللت الحواجز التقنية التي تؤثر في تنمية البلدان العربية، واقترحت مسارات عمل تكنولوجية في المستقبل.
    L'objectif du programme est d'aider la sous-région à se conformer aux accords de l'OMC sur les obstacles techniques au commerce et les mesures sanitaires et phytosanitaires. UN ويهدف البرنامج إلى مساعدة المنطقة الفرعية على الامتثال لاتفاقات منظمة التجارة العالمية بشأن الحواجز التقنية التي تعترض التجارة (TBT) وتدابير الإصحاح والإصحاح النباتي (SPS).
    114. L'ONUDI devrait utiliser son expertise dans le domaine du renforcement des capacités commerciales pour aider les entreprises des pays en développement à se conformer aux réglementations et normes techniques internationales et à surmonter les obstacles techniques à l'accès aux marchés. UN 114- وينبغي لليونيدو أن تسخّر خبرتها المتخصصة في بناء القدرات التجارية لدى البلدان النامية لأجل مساعدة المنشآت في تلك البلدان على الامتثال للوائح التنظيمية والمعايير التقنية الدولية والتغلّب على الحواجز التقنية التي تعوق الوصول إلى الأسواق التجارية.
    27. Pour ce qui était des liens éventuels entre les prescriptions concernant la teneur en matières recyclées et la préférence dans l'Accord sur les obstacles techniques au commerce pour des normes fonctionnelles par rapport à des normes de conception, il a souligné que cet accord n'imposait pas l'utilisation de normes fonctionnelles, puisqu'il reconnaissait que cette approche n'était pas toujours pratique ou appropriée. UN ٧٢- وأشار فيما يتعلق بالتفكير في كيفية إمكان اتصال متطلبات المحتوى المعاد تدويره بميل اتفاق الحواجز التقنية التي تعترض التجارة إلى مستويات اﻷداء وليس إلى التصميم إلى أن هذا الاتفاق لا يتطلب استخدام مستويات اﻷداء ما دام يعترف بأن هذا النهج ليس عملياً أو مناسباً دائماً.
    Les mesures sanitaires et phytosanitaires ainsi que les obstacles techniques au commerce ayant des incidences importantes sur les marchés dynamiques de produits de base (comme celui des denrées alimentaires), les pays en développement devraient accorder une plus grande attention aux conséquences des nouvelles mesures notifiées dans ce domaine par des membres de l'OMC. UN وبالنظر ﻷهمية تدابير الصحة البشرية والصحة النباتية وتدابير الحواجز التقنية التي تعترض التجارة في اﻷسواق السلعية الدينامية )مثل اﻷغذية(، فإن اﻷمر يتطلب من البلدان النامية زيادة الاهتمام بتأثير إخطارات التدابير الجديدة التي يصدرها أعضاء منظمة التجارة العالمية في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد