Des initiatives régionales ont permis de renforcer les liens intrarégionaux grâce à l'infrastructure et de réduire la pauvreté et les obstacles au commerce et à l'investissement. | UN | وقد حسنت المبادرات الإقليمية الاتصال من خلال الهياكل الأساسية والحد من الفقر ومن الحواجز التي تعترض التجارة والاستثمار. |
Cette situation s'explique en partie par les obstacles au commerce qui continuent d'empêcher un grand nombre de pays en développement d'accéder aux marchés dans des secteurs porteurs. | UN | ومن أسباب ذلك أن الحواجز التي تعترض التجارة ما زالت تمنع شريحة كبيرة من العالم النامي من النفاذ إلى الأسواق في قطاعات يمكن أن تزدهر فيها الصناعة. |
Cette situation s'explique notamment par les obstacles au commerce qui continuent d'empêcher un grand nombre de pays en développement d'accéder aux marchés dans des secteurs porteurs. | UN | ومن أسباب ذلك أن الحواجز التي تعترض التجارة ما زالت تصدّ شريحة كبيرة من العالم النامي عن النفاذ إلى الأسواق في قطاعات قد تزدهر فيها الصناعة. |
On y relève toutefois que toutes les questions énumérées n'ont pas le même caractère ni la même importance si l'objectif poursuivi est l'élimination des obstacles au commerce électronique. | UN | إلا أنها تلاحظ أن هذه القضايا المحددة ليست جميعها متماثلة من حيث الطبيعة والأهمية إذا كان الهدف هو إزالة الحواجز التي تعترض التجارة الإلكترونية. |
Il était très important de collaborer avec l'OMC pour aider les pays en développement à tirer parti de l'abaissement des obstacles au commerce dans le domaine des services comptables. | UN | وأسند قيمة مرتفعة للتعاون مع منظمة التجارة العالمية على مساعدة البلدان النامية على اﻹفادة من تخفيض الحواجز التي تعترض التجارة في خدمات المحاسبة. |
Le Gouvernement a pris aussi des mesures pour supprimer les obstacles aux échanges extérieurs et aux investissements étrangers. | UN | واتخذت الحكومة أيضاً خطوات أخرى لإزالة الحواجز التي تعترض التجارة الخارجية والاستثمار الأجنبي. |
L'application efficace de stratégies d'exportation impose d'identifier les obstacles au commerce des services, et les négociations au titre de l'article XIX de l'AGCS permettront de poursuivre l'élimination de ces obstacles. | UN | والتنفيذ الفعال لاستراتيجيات التصدير يتطلب تحديد الحواجز التي تعترض التجارة في الخدمات، كما أن المفاوضات الدائرة في إطار المادة التاسعة عشرة من الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات ستتيح الفرصة لمواصلة إزالة هذه الحواجز. |
En encourageant leur productivité et en réduisant les obstacles au commerce, il devrait être possible de doubler leur part dans les exportations mondiales. | UN | وثمة حاجة إلى مضاعفة حصة صادرات البلدان النامية غير الساحلية في التجارة العالمية، وهو ما يمكن أن يتحقق عن طريق تعزيز قدراتها التنافسية والحد من الحواجز التي تعترض التجارة. |
Le Gouvernement s'est attaché à conclure des accords de libreéchange avec différents pays pour supprimer les obstacles au commerce et aux investissements. | UN | وما برحت الحكومة السنغافورية تعمل على عقد اتفاقات للتجارة الحرة مع مختلف البلدان من أجل إزالة الحواجز التي تعترض التجارة والاستثمار. |
L'insuffisance des infrastructures, des qualifications ainsi que des compétences administratives et opérationnelles étaient perçues comme autant de problèmes qui devaient être résolus de façon à influer positivement sur les capacités mondiales de délocaliser les services et de surmonter les obstacles au commerce général des services selon tous les modes de fourniture. | UN | كما أن قيود الهياكل الأساسية المتوفرة، ومجمعات المواهب، والمهارات الإدارية والتشغيلية، قد اعتُبرت جميعها تحديات ينبغي التصدي لها بطريقة تؤثر تأثيراً إيجابياً على الاستعداد العالمي لنقل أنشطة توفير الخدمات إلى الخارج وتخفيف الحواجز التي تعترض التجارة الإجمالية في الخدمات باستخدام جميع وسائل التوريد. |
Outre l'application du droit de la concurrence, les autorités chargées de la concurrence ont un rôle de sensibilisation. Elles peuvent encourager d'autres institutions gouvernementales à prendre des mesures pour éliminer les obstacles au commerce qui restreignent la concurrence. | UN | 31- وتضطلع السلطات المعنية بالمنافسة بدور دعوي، إلى جانب دورها المتمثل في إنفاذ قانون المنافسة، فهي يمكن أن تدعو، مع غيرها من المؤسسات الحكومية، إلى إزالة الحواجز التي تعترض التجارة وتقيد المنافسة. |
Créer et renforcer sur le plan national les cadres réglementaires, les capacités humaines et institutionnelles en vue de lever les obstacles au commerce et de satisfaire aux normes volontaires et obligatoires et aux procédures d'évaluation de la conformité afin de pouvoir accéder aux marchés extérieurs et mieux protéger les consommateurs et l'environnement des marchés intérieurs; | UN | ● بناء وتعزيز القدرات الرقابية والمؤسسية والبشرية الوطنية لتجاوز الحواجز التي تعترض التجارة وللوفاء بالمعايير الطوعية والإلزامية وإجراءات تقييم المطابقة لتكون قادرة على ولوج الأسواق الخارجية وتحسين حماية المستهلكين والبيئة في الأسواق الداخلية؛ |
67. Tous les pays ont intérêt à ce que le Programme de travail de Doha, qui vise à étendre encore les possibilités commerciales et à abaisser les obstacles au commerce entre les nations ainsi qu'à accroître la contribution du système commercial au développement, soit réalisé. | UN | 67- ولجميع البلدان مصلحة مشتركة في نجاح برنامج عمل الدوحة الذي يهدف إلى زيادة الفرص التجارية والحد من الحواجز التي تعترض التجارة فيما بين البلدان، كما يهدف إلى جعل النظام التجاري أكثر ملاءمة للتنمية. |
67. Tous les pays ont intérêt à ce que le Programme de travail de Doha, qui vise à étendre encore les possibilités commerciales et à abaisser les obstacles au commerce entre les nations ainsi qu'à accroître la contribution du système commercial au développement, soit réalisé. | UN | 67- ولجميع البلدان مصلحة مشتركة في نجاح برنامج عمل الدوحة الذي يهدف إلى زيادة الفرص التجارية والحد من الحواجز التي تعترض التجارة فيما بين البلدان، كما يهدف إلى جعل النظام التجاري أكثر ملاءمة للتنمية. |
c) Élimination des obstacles au commerce des produits agricoles afin de mieux connecter les producteurs agricoles aux marchés. | UN | (ج) إزالة الحواجز التي تعترض التجارة الزراعية من أجل ربط المنتجين الزراعيين بالأسواق على نحو فعال. |
Les objectifs de ces deux accords comprennent la suppression des obstacles au commerce des biens et services et à la facilitation de leur circulation entre les territoires des parties ainsi que la promotion de conditions de concurrence loyale dans les zones de libreéchange respectives. | UN | وتتضمن أهداف كلا الاتفاقين إزالة الحواجز التي تعترض التجارة في معرض حركة السلع والخدمات عبر الحدود بين أقاليم الأطراف، وتسهيل هذه الحركة، وكذلك النهوض بأوضاع المنافسة النزيهة في كل من منطقتي التجارة الحرة. |
13. Les experts ont noté que certaines questions touchant au mouvement de fournisseurs de services pouvaient être traitées par le biais des dispositions actuelles de l'AGCS et des négociations futures sur des engagements spécifiques; les membres de l'OMC seraient, par exemple, en mesure de demander l'élimination des obstacles au commerce pesant sur ce mode de livraison comme sur d'autres. | UN | ٣١- ولاحظ الخبراء أن بعض القضايا التي أثيرت فيما يتصل بحركة موردي الخدمات الصحية يمكن أن تعالج من خلال اﻷحكام القائمة الواردة في الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات والمفاوضات المتعلقة بالالتزامات المحددة في إطار جولة المفاوضات الجديدة؛ وعلى سبيل المثال من شأن اﻷعضاء في منظمة التجارة الدولية أن يتمكنوا من طلب إزالة الحواجز التي تعترض التجارة عند اﻷخذ بواسطة التوريد هذه وبغيرها من الوسائط. |
Le Plan d'action adopté à cet effet fixait divers objectifs prioritaires, consistant notamment à renforcer les communautés économiques régionales, à améliorer le cadre macroéconomique, à approfondir l'intégration et à faciliter le commerce régional en éliminant les obstacles aux échanges intrarégionaux. | UN | ومن الأولويات التي حددت في خطة عمل الشراكة الجديدة تعزيز الاتحادات الاقتصادية الإقليمية، وتحسين إطار الاقتصاد الكلي، وتعميق التكامل، وتحسين التجارة الإقليمية بإزالة الحواجز التي تعترض التجارة البينية. |
S’est ainsi confirmé, aux niveaux gouvernemental, intergouvernemental et non gouvernemental, que l’on reconnaissait aujourd’hui l’absolue nécessité de traiter les aspects juridiques du commerce électronique pour favoriser ce commerce et éliminer les obstacles aux échanges. | UN | وأكدت هذه التقارير التسليم ، على الصعيد الحكومي والدولي الحكومي وغير الحكومي ، بأن تناول المسائل القانونية الخاصة بالتجارة الالكترونية ضروري لتنفيذ التجارة الالكترونية وازالة الحواجز التي تعترض التجارة . |
Les rapports établis aux niveaux gouvernemental, intergouvernemental et non gouvernemental confirmaient que l’on reconnaissait de plus en plus la nécessité de traiter les aspects juridiques du commerce électronique pour faciliter ce type de commerce et éliminer les obstacles aux échanges. | UN | وقد أكدت هذه التقارير ، على كل من المستوى الحكومي والدولي - الحكومي وغير الحكومي ، أنه أصبح هنالك اعتراف متزايد بأهمية تناول المسائل القانونية للتجارة الالكترونية لتيسير وتنفيذ التجارة الالكترونية وازاحة الحواجز التي تعترض التجارة . |
Nous œuvrerons à supprimer les barrières au commerce régional et exhorterons les pays à ouvrir leurs marchés aux pays en développement. | UN | وسوف نعمل على كسر الحواجز التي تعترض التجارة الإقليمية، ونحض الدول على فتح أسواقها أمام البلدان النامية. |