ويكيبيديا

    "الحواجز الهيكلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les obstacles structurels
        
    • les barrières structurelles
        
    • des barrières structurelles
        
    • des obstacles structurels
        
    • obstacles structurels et
        
    • d'obstacles structurels
        
    • nombreux obstacles structurels
        
    Le but est d'améliorer le niveau de vie des femmes et de leurs familles, et d'éliminer les obstacles structurels à l'accession à la propriété foncière. UN والغرض من المشروع هو تحسين مستوى معيشة النساء وأسرهن وإزالة الحواجز الهيكلية أمام ملكية الأراضي.
    les obstacles structurels à l'accès à un marché résultent des caractéristiques fondamentales d'une branche d'activité comme la technologie, les coûts et la demande. UN :: تنشأ الحواجز الهيكلية التي تعترض الدخول إلى السوق عن خصائص الصناعة الأساسية مثل التكنولوجيا والتكاليف والطلب.
    En particulier, les entreprises en place peuvent agir pour accroître les obstacles structurels à l'accès au marché ou menacer d'exercer des représailles contre les nouveaux venus s'ils parviennent à y pénétrer. UN وبصفة خاصة، قد تتصرف الشركات القائمة على نحو يؤدي إلى زيادة حدة الحواجز الهيكلية التي تعترض الدخول أو أنها قد تهدد بالانتقام من الداخلين الجدد إذا ما دخلوا بالفعل.
    Les progrès récents de la politique sociale doivent encore être pleinement déployés en éliminant les barrières structurelles. UN ولا تزال الإنجازات الأخيرة في مجال السياسة الاجتماعية تتطلب إزالة الحواجز الهيكلية لضمان تحقيقها بشكل كامل.
    Il existe partout dans le monde des barrières structurelles formelles et informelles qui entravent l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN إن الحواجز الهيكلية الرسمية وغير الرسمية على حد سواء والتي تعرقل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة موجودة على نطاق واسع.
    47. Toutefois, une fois dans la profession, les femmes cadres se heurtent souvent à des obstacles structurels et à des problèmes liés aux comportements qui entravent leur avancement. UN ٧٤ - بيد أن المرأة، بعد التحاقها بمهنة معينة، قد تواجه من الحواجز الهيكلية والسلوكية ما يحد من حركتها الرأسية.
    Le Comité est par ailleurs conscient des immenses obstacles structurels et autres qui empêchent l'application intégrale de l'article 13 du Pacte dans de nombreux États parties. UN واللجنة تدرك أيضاً الحواجز الهيكلية الهائلة وغيرها من الحواجز التي تعرقل التنفيذ الكامل للمادة 13 من العهد في العديد من الدول الأطراف.
    Les mesures que nous allons prendre devront stimuler l’économie de marché que nous avons mise en place ces sept dernières années, en levant les obstacles structurels qui entravent la reprise des entreprises existantes et la création de nouvelles petites et moyennes entreprises. UN وينبغي علينا اتخاذ تدابير تعطي زخما لاقتصادنا السوقي الذي تأسس في السنوات السبع اﻷخيرة بإزالة الحواجز الهيكلية التي تعيق انتعاش المؤسسات القائمة، وتنشئ مشاريع صغيرة ومتوسطة جديدة.
    Les politiques de stimulation macro-économiques et les politiques micro-économiques visant à éliminer les obstacles structurels existant sur les marchés du travail et des produits peuvent agir ensemble pour stimuler l'emploi. UN فمن الممكن أن تكون لسياسات حفز الاقتصاد الكلي ولسياسات الاقتصاد الجزئي الرامية إلى إزالة الحواجز الهيكلية في أسواق العمل وأسواق المنتجات فعالية مشتركة فيما يختص بحفز العمالة.
    Les politiques de stimulation macro-économiques et les politiques micro-économiques visant à éliminer les obstacles structurels existant sur les marchés du travail et des produits peuvent agir ensemble pour stimuler l'emploi. UN فمن الممكن أن تكون لسياسات حفز الاقتصاد الكلي ولسياسات الاقتصاد الجزئي الرامية إلى إزالة الحواجز الهيكلية في أسواق العمل وأسواق المنتجات فعالية مشتركة فيما يختص بحفز العمالة.
    On concevra notamment des politiques et des programmes visant à éliminer les obstacles structurels à l'égalité des chances des femmes dans les industries vertes et dans les futures industries relatives à l'adaptation aux changements climatiques et à l'atténuation de leurs effets. UN وسيشمل ذلك العملَ على وضع سياسات وبرامج لإزالة الحواجز الهيكلية التي تعوق تكافؤ فرص المرأة في الأعمال التجارية المراعية للبيئة وفي الصناعات القادمة في مجال التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Les gouvernements, les organes exécutifs, les partis politiques, les parlements et le secteur privé doivent institutionnaliser la transversalisation de la problématique hommes-femmes et créer un environnement propice à la participation des femmes en éliminant les obstacles structurels. UN ويجب على الحكومات ووكالات التنفيذ والأحزاب السياسية والبرلمانات والشركات الخاصة أن تُضفي الطابع المؤسسي على تعميم مراعاة المنظور الجنساني، وأن تهيِّئ بيئة مواتية لمشاركة المرأة عن طريق معالجة الحواجز الهيكلية.
    Il y a deux grandes catégories d'obstacles : les obstacles structurels (ou économiques) et stratégiques (ou liés à un comportement). UN وهناك فئتان عامتان من الحواجز: الحواجز الهيكلية (أو الاقتصادية) والحواجز الاستراتيجية (أو السلوكية).
    Par conséquent, le financement public est essentiel pour [éliminer les obstacles structurels à la gestion durable des forêts]/[promouvoir des processus de réforme et des politiques ainsi que les cadres juridiques et institutionnels nécessaires pour faire progresser la gestion durable des forêts]. UN لذلك فإن التمويل العام أمر جوهري ]ﻹزالة الحواجز الهيكلية أمام اﻹدارة المستدامة للغابات[/]تعزيز وضمان عمليات السياسة واﻹصلاح فضلا عن اﻷطر القانونية والمؤسسية المناسبة واللازمة ﻹحراز المزيد من التقدم في اﻹدارة المستدامة للغابات[.
    — Formuler des stratégies nationales pour réduire sensiblement la pauvreté générale, notamment des mesures visant à éliminer les obstacles structurels qui empêchent d'échapper à la pauvreté, avec des échéances précises pour éliminer la pauvreté absolue dans des délais fixés par chaque pays dans le contexte national; UN ● وضع استراتيجيات وطنية للحد كثيرا من الفقر العام، بما في ذلك اتخاذ تدابير ﻹزالة الحواجز الهيكلية التي تحول دون افلات الناس من الفقر، تنطوي على التزامات محددة وذات أطر زمنية للقضاء على الفقر المطلق في تاريخ مستهدف يحدده كل بلد في سياقه الوطني؛
    Outre les conditions difficiles d'entraînement, cela s'explique par le manque de couverture appropriée d'assurance sociale, de visibilité dans les médias et de reconnaissance du public, et aussi par les obstacles structurels qui subsistent dans de nombreux domaines. UN وأسباب هذا التمثيل المنقوص يعود، إلى جانب ظروف التدريب الصعبة، إلى الافتقار إلى التغطية ذات الصلة بالضمان الاجتماعي، وقلّة الظهور في وسائل الإعلام وعدم الاعتراف من جانب الجمهور فضلاً عن الحواجز الهيكلية القائمة في العديد من المجالات.
    Le Gouvernement mexicain est résolu à éliminer les barrières structurelles qui conduisent à l'exclusion. UN وأضافت أن حكومتها عازمة على إزالة الحواجز الهيكلية التي تؤدي إلى استبعادهم.
    les barrières structurelles, les déséquilibres financiers et le manque de capitaux pour des investissements sociaux productifs peuvent entraîner l'effondrement économique de régions entières. UN ذلك لأن الحواجز الهيكلية واختلالات التوازن المالي وقلة رأس المال الذي تتطلبه الاستثمارات الإنتاجية والاجتماعية من شأنها أن تتسبب في الانهيار الاقتصادي لمناطق كاملة.
    L'élimination des barrières structurelles (formelles et informelles) à l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN (ب) إزالة الحواجز الهيكلية (الرسمية وغير الرسمية) أمام المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Un processus continu existe d'élimination des barrières structurelles dans les programmes d'enseignement et les manuels scolaires du primaire et du secondaire. UN 158- وعملية إزالة الحواجز الهيكلية في المناهج التعليمية والكُتب المدرسية على المستويين الابتدائي والثانوي هي عملية مستمرة.
    Toutefois, des réglementations anticoncurrentielles et des structures de marché monopolistiques persistaient dans de nombreux pays, de même que des obstacles structurels au libre accès des entreprises aux marchés. UN ومع ذلك استمرت في بلدان كثيرة اﻷنظمة المانعة للمنافسة وهياكل السوق الاحتكارية، فضلاً عن الحواجز الهيكلية التي تعوق حرية المؤسسات في الوصول إلى اﻷسواق.
    Le Comité est par ailleurs conscient des immenses obstacles structurels et autres qui empêchent l'application intégrale de l'article 13 dans de nombreux États parties. UN واللجنة تدرك أيضاً الحواجز الهيكلية الهائلة وغيرها من الحواجز التي تعرقل التنفيذ الكامل للمادة 13 في العديد من الدول الأطراف.
    La suppression d'obstacles structurels peut contribuer à accroître leur potentiel de production et leur flexibilité. UN وقد تـُـسهم إزالة الحواجز الهيكلية في تحسيـن قدرتهم الإنتاجية ومرونتهم بصورة أكبر.
    Le programme doit également lutter contre les nombreux obstacles structurels auxquels sont confrontées les femmes et les filles et leur permettre d'exercer pleinement leurs droits. UN ويجب أن تتناول الخطة أيضا الحواجز الهيكلية المتعددة التي تواجهها المرأة والفتاة، وتمكينهما من إعمال حقوقهما بالكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد