ويكيبيديا

    "الحوادث الكيميائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accidents chimiques
        
    • incidents chimiques
        
    • événements chimiques
        
    Des équipes d'urgence radiologique et chimique, mises sur pied en 1989, sont chargées d'étudier et de neutraliser les effets des accidents chimiques et radiologiques. UN وفي 1989، أنشئت فرق طوارئ إشعاعية وكيميائية لاستقصاء وإبطال آثار الحوادث الكيميائية والإشعاعية.
    Il y a aussi des lacunes en matière de responsabilité et d'indemnisation pour les accidents chimiques. UN وهناك أيضاً ثغرات في المسؤولية والتعويض عن الحوادث الكيميائية.
    De nombreux composés dégagés lors de ces accidents chimiques peuvent provoquer des cancers, des fausses couches et des infirmités de naissance. UN وكثير من المركبات التي أطلقت في هذه الحوادث الكيميائية يمكن أن تسبب السرطان، واﻹجهاض، والعيوب الخلقية في المواليد .
    On renforcerait les capacités de traitement des cas d'intoxication et autres incidents chimiques. UN كما يمكن تعزيز القدرات بالتعامل مع حالات التسمم أو الحوادث الكيميائية الأخرى.
    Gestion des incidents chimiques du point de vue de la santé publique. UN وإدارة الحوادث الكيميائية من حيث الصحة العمومية
    Il concerne non seulement les épidémies de maladies existantes et émergentes, mais aussi les événements chimiques transfrontières. UN ولا تتعامل هذه النظم فقط مع حالات تفشي الأمراض الحالية والناشئة وإنما تتعامل أيضاً مع الحوادث الكيميائية العابرة للحدود الوطنية.
    Comme suite à l'atelier de Colombo, les représentants des organismes gouvernementaux et techniques thaïlandais, sri-lankais, cambodgiens, philippins et indiens présents à l'atelier ont reçu une formation sur la réduction des risques industriels et sur la prévention et la préparation en matière d'accidents chimiques. UN وأسفرت حلقة عمل كولومبو عن تدريب ممثلي الوكالات الحكومية والمؤسسات التقنية في تايلاند وسري لانكا وكمبوديا والفلبين والهند في مجال الحد من المخاطر الصناعية واتقاء الحوادث الكيميائية والتأهب لها.
    Au cours de ce forum, le PNUE et l'Université de Renmin ont signé un nouveau mémorandum d'entente portant sur la coopération sur des sujets touchant à la gestion des urgences environnementales et aux systèmes de prévention et de préparation en matière d'accidents chimiques au sein des organismes publics chinois. UN وخلال المنتدى، وقع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وجامعة رنمين مذكرة تفاهم جديدة للتعاون في المواضيع ذات الصلة بإدارة الطوارئ البيئية واتقاء الحوادث الكيميائية والتأهب لها في المؤسسات العامة الصينية.
    Un modèle de plan national d’intervention d’urgence en cas de catastrophe écologique et des principes directeurs pour l’évaluation des effets des accidents chimiques sur l’environnement ont été élaborés et communiqués aux centres de coordination nationaux et aux bureaux du PNUD dans tous les pays. UN وجرى وضع نموذج خطة وطنية للطوارئ من أجل حالات الطوارئ البيئية، ومبادئ توجيهية للتقييم البيئي السريع في حالة الحوادث الكيميائية ووضعت في متناول مراكز التنسيق الوطنية ومكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جميع البلدان.
    La Mission conjointe a continué de collaborer avec l'Organisation mondiale de la Santé pour aider à renforcer les capacités d'intervention en cas d'urgence de la République arabe syrienne, notamment pour ce qui est de faire face à des accidents chimiques et d'autres situations d'urgence à lourd bilan humain impliquant des matières toxiques. UN وواصلت البعثة تعاونها مع منظمة الصحة العالمية، بالمساعدة في تعزيز قدرة الجمهورية العربية السورية على مواجهة المخاطر، بما في ذلك إدارة الحوادث الكيميائية والحوادث التي تنطوي على إصابات جماعية والتي تشمل مواد سمية.
    Le plan national de protection contre les accidents chimiques dégage des recommandations sur la manière de créer, dans la mesure du possible, de meilleures conditions de vie, de travail et de protection contre les accidents chimiques, de rendre l'environnement moins vulnérable et de réduire au minimum les pertes en vies humaines et les dommages causés aux infrastructures; UN وترد في الخطة الوطنية للحماية من الحوادث الكيميائية توصيات، في نطاق ما هو ممكن، لتهيئة ظروف أفضل للحياة والعمل والحماية في حالة وقوع حوادث كيميائية، وتخفيف تعرض البيئة للخطر وتقليل الخسائر في الأرواح وإلحاق الضرر بالهياكل الأساسية إلى الحد الأدنى.
    Les accidents chimiques UN الحوادث الكيميائية
    Le cadre souple pour la prévention des accidents chimiques, élaboré par le PNUE à l'intention des gouvernements, a été traduit en français et en chinois. UN 33 - وترجم إلى اللغتين الصينية والفرنسية الإطار المرن الذي أعده برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل الحكومات بشأن التوجيهات المتعلقة بمنع الحوادث الكيميائية.
    Combler l'écart grandissant, p. 27, ajouter un nouvel alinéa : < < Le développement de stratégies de prévention afin d'éviter les accidents chimiques > > UN - علاج الثغرة الآخذة في الإتساع ص26، أضف نقطة جديدة: " تطوير إستراتيجيات منع لأجل تفادي الحوادث الكيميائية " .
    Une participante a souhaité qu'un frein soit mis dans son pays aux accidents chimiques résultant d'un manque d'information à la base, qui, selon elle, tenaient à l'incapacité des utilisateurs des produits chimiques à bien comprendre les étiquetages. UN وأعربت إحدى المشتركات عن رغبتها في القضاء على الحوادث الكيميائية الناتجة عن الجهل على مستوى القاعدة الشعبية في بلادها، والتي قالت إنها تَنتج عن عجز مستخدمي المنتجات الكيميائية عن فهم محتوى البطاقات التعريفية الملصقة عليها.
    En outre, on renforcerait les capacités de traitement des cas d'intoxication et autres incidents chimiques. UN كما يمكن تعزيز القدرات بالتعامل مع حالات التسمم أو الحوادث الكيميائية الأخرى.
    En outre, on renforcerait les capacités de traitement des cas d'intoxication et autres incidents chimiques. UN كما يمكن تعزيز القدرات بالتعامل مع حالات التسمم أو الحوادث الكيميائية الأخرى.
    Une partie prenante a indiqué que le secteur de la santé surveille les incidents chimiques. UN 13 - وأبلغ أحد أصحاب المصلحة أن القطاع الصحي يرصد الحوادث الكيميائية.
    L'infrastructure nationale, notamment la création et le renforcement des centres anti-poison et les capacités d'intervention d'urgence en cas d'incidents chimiques aux niveaux national et international; UN بنية أساسية تشتمل على إقامة وتعزيز مراكز سموم وقدرات استجابة للطوارئ لمواجهة الحوادث الكيميائية على المستويين الوطني والدولي؛
    Il couvre non seulement les épidémies actuelles et nouvelles de maladies mais également les incidents chimiques transfrontières. UN ولا تتعامل هذه النظم فقط مع حالات تفشي الأمراض الحالية والناشئة فحسب بل وأيضاً مع الحوادث الكيميائية العابرة للحدود الوطنية.
    De plus, un dispositif spécial de notification des incidents chimiques, biologiques, radiologiques et nucléaires est appliqué par la police et les douanes depuis juillet 2012. UN وفضلا عن ذلك، نفذت في تموز/يوليه 2012 خطة موجهة للشرطة والجمارك للإبلاغ عن الحوادث الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية.
    Compte tenu de la priorité accordée à la mise en œuvre du Règlement sanitaire international révisé (2005) et de la conclusion issue des examens de la mise en œuvre selon laquelle des capacités de base relativement faibles de préparation face aux événements chimiques et radiologiques existent dans la plupart des régions,20 un niveau plus étroit de coopération entre instruments internationaux pourrait être avantageux. UN وبالنظر إلى الأولوية المعطاة لتنفيذ نظم الصحة الدولية المنقحة (2005)، ونظراً إلى ما استشف من استعراض التنفيذ من أن قدراً قليلاً نسبياً من القدرات الأساسية للتأهب لمواجهة الحوادث الكيميائية والإشعاعية موجودة في معظم المناطق، () فإن مستوى أوثق من التعاون بين الصكوك الدولية يمكن أن يكون أمراً مفيداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد