ويكيبيديا

    "الحوادث على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accidents de la
        
    • cas soient traités de
        
    • incidents à
        
    • incident sur le
        
    • incidents au
        
    • les incidents
        
    • incidents ont touché des
        
    • cas d'incident dans les
        
    • incidents se sont produits
        
    Le Conseil remporte un succès certain d'année en année, comme en témoigne la réduction du nombre des accidents de la route. UN وحقق المجلس قدرا كبيرا من النجاح عبر السنين، وهو ما يتبين من تدني أرقام الحوادث على طرقنا.
    Cette séance est incontestablement utile et opportune si l'on considère que les accidents de la circulation sont en train de devenir l'une des premières causes de décès. UN ولا يرقى أي شك إلى أهمية وإلحاح هذا المسعى، مع مراعاة أن الحوادث على الطرق أخذت تصبح سببا رئيسيا لموت البشر.
    Le rapport nous indique qu'environ 1,2 million de personnes meurent chaque année, et des millions d'autres sont blessées ou handicapées, à la suite d'accidents de la route. UN يخبرنا التقرير أن نحو 1.2 مليون شخص يموتون سنويا، وأن ملايين آخرين يتعرضون للإصابة أو الإعاقة نتيجة الحوادث على الطرق.
    c) La police, les procureurs, les juges et tous les autres professionnels concernés qui sont susceptibles d'être en contact avec des enfants victimes réagissent promptement en cas de violence à l'encontre d'enfants et que ces cas soient traités de façon rapide et efficace; UN (ج) ضمان أن يتصدى رجال الشرطة وأعضاء النيابة العامة والقضاة وسائر المهنيين ذوي الصلة، الذين قد يكونون محتكين بالأطفال الضحايا، لحوادث العنف ضد الأطفال فور وقوعها، وأن تدار القضايا ذات الصلة بتلك الحوادث على نحو سريع وفعال؛
    ii) Nombre d'incidents à la frontière et de cas de présence illégale de soldats signalés après le retrait et le transfert d'autorité UN ' 2` عدد الحوادث على الحدود ووجود القوات بشكل غير قانوني بعد الانسحاب وعمليات نقل السلطة
    c) Une description des mesures qu'il a prises pour surveiller les effets de l'incident sur le milieu marin; et UN (ج) وصف التدابير التي يتخذها المتعاقد لرصد آثار الحوادث على البيئة البحرية؛
    Le programme, qui comporte plusieurs axes stratégiques, aidera les usagers de la route à réduire le nombre d'accidents de la circulation. UN وهذا البرنامج الذي يتضمن عدداً من ميادين التركيز الاستراتيجية سيساعد مستخدمي الطرق على تخفيض الحوادث على الطرق.
    En plus du nombre élevé de décès, les accidents de la route sont à l'origine de plus de 750 000 hospitalisations et font plusieurs millions de blessés qui nécessitent des soins médicaux. UN وإلى جانب هذه المعدلات العالية للوفيات، أسفرت الحوادث على الطرق عن أكثر من 000 750 حالة علاج في المستشفيات، ولزم توفير العناية الطبية لعدة ملايين من المصابين.
    L'insuffisance des investissements dans l'infrastructure routière contribue également à l'augmentation du nombre de décès et de traumatismes dus aux accidents de la route. UN كما أن محدودية الاستثمار في البنية التحتية للطرق تسهم في زيادة عدد الوفيات والإصابات الناجمة عن الحوادث على الطرق.
    Qu'il suffise de dire que ces sanctions ont eu jusqu'à présent pour résultat le décès de 3 340 personnes dans des accidents de la route. Plus de 12 000 personnes souffrent de graves blessures ou sont handicapées à vie du fait de ces accidents. UN وأشير باختصار الى أن العقوبات تسببت حتى اﻵن في وفاة ٣٤٠ ٣ شخصا، نتيجة الحوادث على الطرق البريــة، وهناك ما يزيد على ٠٠٠ ١٢ شخص يعانــون من إصــابات خطــيرة وعاهات مستديمة بسبب هذه الحوادث.
    1 directive de sécurité routière pour la normalisation des pratiques et 1 directive pour l'enregistrement des accidents de la route UN إعداد مبدأ توجيهي واحد بشأن السلامة على الطرق من أجل توحيد الممارسات المتعلقة بالسلامة على الطرق وتوجيه واحد متعلق بتسجيل الحوادث على الطرق
    1 directive et 1 note d'orientation type ont été élaborées et intégrées au projet de manuel de la sécurité routière dans les missions, qui comprend une section sur l'enregistrement des accidents de la route. UN أعد توجيه واحد ومبدأ توجيهي عام واحد وأُدرجا في مشروع الدليل المتعلق بإدارة السلامة على الطرق في الميدان، الذي يشمل فرعا متعلقا بتسجيل الحوادث على الطرق
    c) Que la police, les procureurs, les juges et tous les autres professionnels concernés qui sont susceptibles d'être en contact avec des enfants victimes réagissent promptement aux actes de violence à l'encontre d'enfants et que ces cas soient traités de façon rapide et efficace; UN (ج) ضمان أن يتصدَّى رجال الشرطة وأعضاء النيابة العامة والقضاة وسائر المهنيين ذوي الصلة، الذين قد يكونون محتكين بالأطفال الضحايا، لحوادث العنف ضد الأطفال فور وقوعها، وأن تدار القضايا ذات الصلة بتلك الحوادث على نحو سريع وفعَّال؛
    c) Que la police, les procureurs, les juges et tous les autres professionnels concernés qui sont susceptibles d'être en contact avec des enfants victimes réagissent promptement aux actes de violence à l'encontre d'enfants et que ces cas soient traités de façon rapide et efficace; UN (ج) ضمان أن يتصدَّى رجال الشرطة وأعضاء النيابة العامة والقضاة وسائر المهنيين ذوي الصلة، الذين قد يكونون محتكين بالأطفال الضحايا، لحوادث العنف ضد الأطفال فور وقوعها، وأن تدار القضايا ذات الصلة بتلك الحوادث على نحو سريع وفعَّال؛
    c) Que la police, les procureurs, les juges et tous les autres professionnels concernés qui sont susceptibles d'être en contact avec des enfants victimes réagissent promptement aux actes de violence à l'encontre d'enfants et que ces cas soient traités de façon rapide et efficace; UN (ج) ضمان أن يتصدَّى رجال الشرطة وأعضاء النيابة العامة والقضاة وسائر المهنيين ذوي الصلة، الذين قد يكونون محتكين بالأطفال الضحايا، لحوادث العنف ضد الأطفال فور وقوعها، وأن تدار القضايا ذات الصلة بتلك الحوادث على نحو سريع وفعَّال؛
    C'est ainsi qu'il prétend que l'Albanie multiplie les incidents à la frontière qui la sépare de la Yougoslavie, incitant ses citoyens à franchir illégalement cette frontière de façon à envenimer les relations entre les deux États et à donner corps à l'idée de la Grande Albanie. UN فقد زعمت أن ألبانيا تزيد من الحوادث على الحدود اﻷلبانية اليوغوسلافية بتحريض مواطنيها على عبور الحدود بصورة غير قانونية بقصد زيادة التوتر في العلاقات بين الدولتين وتحقيق فكرة ألبانيا الكبرى.
    c) Une description des mesures qu'il a prises pour surveiller les effets de l'incident sur le milieu marin; et UN )ج( وصف التدابير التي يتخذها المتعاقد لرصد آثار الحوادث على البيئة البحرية؛
    Si la zone est calme en apparence, les incidents au niveau communautaire peuvent aisément dégénérer en conflit ouvert et entraîner une détérioration des relations bilatérales entre le Soudan et le Soudan du Sud. UN فعلى الرغم من الهدوء الظاهر، يمكن أن تتصاعد الحوادث على المستوى القبلي بحيث تصبح نزاعا صريحا، مع ما يتناسب مع ذلك من خطر تدهور العلاقات الثنائية بين السودان وجنوب السودان.
    Dans les mois ayant précédé l'opération, les incidents le long de la frontière étaient devenus plus fréquents et plus graves. UN وخلال الأشهر التي سبقت العملية، كانت قد تصاعدت الحوادث على طول السياج الحدودي من حيث مدى تكرارها وشدتها.
    La plupart des incidents s'étaient produits en Californie, Caroline du Sud, Caroline du Nord et Louisiane; 89 % des incidents ont touché des animaux aquatiques (mort de poissons et de gros invertébrés) UN وقد وقعت معظم الحوادث في كاليفورنيا وكارولينا الجنوبية وكارولينا الشمالية ولويزيانا؛ واشتملت 89٪ من الحوادث على حيوانات مائية (نفوق أسماك ولافقاريات دقيقة).
    k) Promotion au niveau bilatéral de cycles de discussions entre les commandants suprêmes, de l'échange de renseignements et de mécanismes de vérification en cas d'incident dans les zones frontalières. UN (ك) تشجيع المحادثات الثنائية بين المسؤولين العسكريين رفيعي المستوى، وتبادل المعلومات والاستخبارات وترتيبات التحقق من الحوادث على المناطق الحدودية.
    Tous ces incidents se sont produits du côté iraquien de la zone démilitarisée. UN وقد وقعت جميع الحوادث على الجانب العراقي من المنطقة المجردة من السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد