ويكيبيديا

    "الحوار التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dialogue qui
        
    • de dialogue
        
    • concertation
        
    • dialogue que
        
    • dialogue auquel
        
    • dialogue sur le
        
    • dialogues
        
    Le dialogue qui prend le pas dans les affaires mondiales ne pouvait manquer d'avoir des incidences sur ce problème apparemment insoluble. UN إن عملية الحوار التي أصبحت غالبة على الساحة العالمية كان من المحتم أن يكون لها أثرها على هذه المشكلة التي تبدو مستعصية.
    Ces deux lettres font explicitement référence au processus de dialogue qui doit s'engager entre les parties haïtiennes et à la mission civile internationale qui doit être déployée dans votre pays. UN وتشير هاتان الرسالتان على نحو صريح إلى عملية الحوار التي ينبغي لﻷطراف المعنية في هايتي الشروع فيها، وإلى البعثة المدنية الدولية التي سيتم إيفادها إلى بلدكم.
    Il a encouragé les membres du Conseil à poursuivre sur la voie de l'efficacité, de la transparence et de l'esprit de dialogue qui avaient de tout temps marqué ses travaux. UN وشجع على مواصلة الكفاءة والشفافية وروح الحوار التي تميزت بها دائما أعمال المجلس.
    Nous attendons avec intérêt les nouvelles occasions de dialogue que pourrait offrir une telle instance. UN ونحن نتطلع قدما للمزيد من فرص الحوار التي قد يتيحها هذا المحفل.
    De même, les efforts de concertation de la SADCC constituent un autre exemple positif à suivre. UN كما تشكل علاقة الحوار التي أقامها مؤتمر تنسيق التنمية في الجنوب اﻷفريقي مثالاً آخر على النجاح يحتذى به.
    Cela est contraire non seulement aux bonnes pratiques de l'Assemblée générale, mais aussi à l'esprit de dialogue auquel nous sommes tous attachés. UN وذلك لا ينافي الممارسة الجيدة للجمعية العامة فحسب، بل ينافي أيضا روح الحوار التي نلتزم بها جميعا.
    :: Les rapporteurs des journées de dialogue sur le développement durable, organisées par le Brésil et l'ONU avant la conférence, ont formulé des recommandations tendant à : UN :: أن مقرري أيام الحوار التي نظمتها البرازيل والأمم المتحدة بشأن التنمية المستدامة قبل المؤتمر أوصوا بما يلي:
    Ensuite, j'aimerais relever l'esprit de dialogue qui a caractérisé ces débats et la pertinence des vues exprimées. UN ثانيا، أود أن أنوه بروح الحوار التي ميزت هذه المناقشة، وبأهمية الآراء التي أُعرِب عنها.
    Tout cela n'est que le résultat, à juste titre, du processus de dialogue qui a commencé. UN وأعتقد أن كل ذلك كان نتيجة محقة لعملية الحوار التي بدأت.
    Souvent, il faut repérer les éléments d'un processus de dialogue qui peuvent entraver la promotion de la tolérance, de l'entente et du respect universel. UN وكثيرا ما تكون هناك حاجة إلى تحديد عناصر عملية الحوار التي يمكن أن تعرقل تعزيز التسامح والتفاهم والاحترام الشامل.
    Le Comité a insisté sur le fait que toute décision devra être prise dans l'esprit de dialogue qui doit inspirer les relations entre le Comité et les États parties à la Convention et qu'il ne doit pas s'agir d'une mise en accusation. UN وجرى التركيز على أن أي قرار بالتصدي للحالة دون تأخير ينبغي أن يتخذ من منطلق روح الحوار التي يتعين أن تسود العلاقات بين اللجنة والدول اﻷطراف في الاتفاقية، لا من منطلق اتهامي.
    Il a souligné que ces meurtres reflétaient apparemment la volonté de certains groupes armés de miner les chances de dialogue qui se dessinaient suite à l'offre formulée par le principal groupe armé du Jammu-et-Cachemire - le Hizboul Moujahidin - de mettre en place un cessez-le-feu inconditionnel de trois mois, offre que le Gouvernement indien avait acceptée en retour. UN وأكد على أن عمليات القتل هذه تعكس فيما يبدو محاولة مجموعات مسلحة معينة للقضاء على فرص الحوار التي بدأت تظهر في أعقاب عرض قدمته أكبر مجموعة مسلحة في جامو وكشمير، حزب المجاهدين، من أجل تنفيذ وقف غير مشروط لإطلاق النار مدته ثلاثة أشهر والذي ردت عليه حكومة الهند بالمثل.
    De même, l'Union européenne accueille avec satisfaction les signes d'ouverture au dialogue qui se sont faits jour entre les parties lors de la dernière visite du Secrétaire général de l'OEA en Haïti. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي مع الارتياح كذلك بدلائل الانفتاح على الحوار التي ظهرت بوادرها بين الأطراف خلال الزيارة الأخيرة التي قام بها الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية إلى هايتي.
    Il doit aussi être possible de critiquer publiquement les projets de dialogue parrainés par l'État. UN ويجب على مشاريع الحوار التي تروج لها الدولة أن تكون أيضا مفتوحة لانتقادات الجمهور.
    Les observations qui suivent ne concernent non seulement les projets de dialogue lancés ou parrainés par l'État, mais s'appliquent également à d'autres formes de communication interreligieuse. UN ولا تتصل الملاحظات التالية إلا بمشاريع الحوار التي تطلقها أو تدعمها الدولة، ولكن قد يكون لها أيضا تأثير على أشكال أخرى من التواصل بين الأديان.
    La volonté de dialogue des deux Corées ces derniers mois est encourageante. UN وتدعو الرغبة في الحوار التي أبدتها الكوريتان في الشهور الأخيرة إلى التشجيع.
    La Commission du développement durable constituée en Comité préparatoire sera saisie des documents de concertation établis par chaque grand groupe participant au dialogue multipartite, en tant qu'additifs 1 à 9 à la présente note. UN 4 - وقد أرفقت ورقات الحوار التي أعدتها كل فئة من الفئات الرئيسية لجزء الحوار بين أصحاب المصالح المتعددين والمعروضة على اللجنة بوصفها اللجنة التحضيرية بهذه المذكرة بوصفها الإضافات 1-9.
    < < Je suis convaincu que le processus de dialogue que nous avons engagé est la meilleure façon de procéder, non seulement pour la Grande-Bretagne mais, ce qui est plus important, pour Gibraltar. UN " أعتقد أن عملية الحوار التي نعكف عليها للمضي قدما، لا لبريطانيا فحسب، وإنما، وهذا هو الأهم لجبل طارق نفسه.
    Cela est contraire non seulement aux bonnes pratiques de l'Assemblée générale, mais aussi à l'esprit de dialogue auquel nous sommes tous attachés. UN وذلك لا يتنافى مع الممارسة الجيدة للجمعية العامة فحسب، بل يتنافى أيضا مع روح الحوار التي نلتزم بها جميعا.
    À l'issue des journées de dialogue sur le développement durable organisées par le Brésil et l'ONU avant la Conférence, on a recommandé l'adoption de réformes fiscales axées sur la protection de l'environnement et la lutte contre la pauvreté. UN وأوصى المشاركون في أيام الحوار التي نظمتها البرازيل والأمم المتحدة قبل المؤتمر بإجراء إصلاحات ضريبية بهدف حماية البيئة ومساعدة الفقراء.
    Les dialogues organisés portent essentiellement sur des questions qui nécessitent un public plutôt restreint et une atmosphère confidentielle afin de favoriser des débats ouverts et directs ainsi qu'un échange de données d'expérience entre les participants. UN وتركز المؤسسة جولات الحوار التي تنظمها على المسائل التي تتطلب وجود جمهور محدود نوعا ما، وجو من السرية من أجل تسهيل إجراء نقاش مفتوح وصريح وتبادل الخبرات فيما بين المشاركين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد