ويكيبيديا

    "الحوار الحكومي الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le dialogue intergouvernemental
        
    • du dialogue intergouvernemental
        
    • un dialogue intergouvernemental
        
    • concertation intergouvernementale
        
    • du débat intergouvernemental
        
    • de dialogue intergouvernemental
        
    • le débat intergouvernemental
        
    Des progrès ont été faits s'agissant de rationaliser les politiques et les orientations, de développer les partenariats et d'encourager le dialogue intergouvernemental sur l'état de droit. UN وأُحرز تقدم في مجال ترشيد السياسات والتوجيهات، وتوسيع الشراكات، ودعم الحوار الحكومي الدولي بشأن سيادة القانون.
    L'Union européenne espère que le dialogue intergouvernemental sur la gestion durable des forêts se poursuivra dans le cadre du Forum intergouvernemental sur les forêts, et débouchera sur un accord ayant force légale. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يأمل في أن يستمر الحوار الحكومي الدولي بشأن إدارة الغابات إدارة مستدامة في المنتدى الحكومي الدولي للغابات وأن يسفر عن ترتيبات ملزمة قانونا.
    Les pays du Mercosur se félicitent du fait qu'à partir de 1998 sera amorcé le dialogue intergouvernemental sur l'eau, dans le cadre de la Commission du développement durable. UN وأعرب عن سرور بلدان السوق المشتركة ﻷن الحوار الحكومي الدولي بشأن المياه سيبدأ، اعتبارا من عام ١٩٩٨، ضمن إطار لجنة التنمية المستدامة.
    On peut renforcer le dialogue entre les civilisations non seulement par le développement du dialogue intergouvernemental sous différentes formes, mais aussi par des mesures pratiques prises par les États. UN إن تعزيز الحوار بين الحضارات يمكن أن يتحقق ليس فقط من خلال تنمية الحوار الحكومي الدولي في محافل شتى، بل أيضا من خلال قيام الدول باتخاذ تدابير عملية.
    ii) un dialogue intergouvernemental permanent sur les forêts; UN ' ٢ ' الحوار الحكومي الدولي الجاري والمخصص؛
    La CNUCED a exécuté des travaux de recherche et d'analyse, de coopération technique et de renforcement des capacités, et fourni les services nécessaires à la concertation intergouvernementale sur les politiques et à la formation d'un consensus, les trois piliers sur lesquels repose son activité. UN واضطلع الأونكتاد بأنشطة في مجالات البحث والتحليل والتعاون التقني وبناء القدرات، وأسهم في الحوار الحكومي الدولي بشأن السياسات وفي بناء توافق الآراء، وهي ركائز عمله الثلاث.
    Les discussions qui ont eu lieu en 2013 sur la science, la technologie et l'innovation ainsi que sur les activités à but non lucratif ont mis en évidence la nécessité d'alimenter le dialogue intergouvernemental avec de nouvelles idées venant de toutes les parties prenantes. UN وأبرزت المناقشات التي أجريت في عام 2013 بشأن العلم والتكنولوجيا والابتكارات وبشأن الأعمال الخيرية الحاجة إلى إثراء الحوار الحكومي الدولي بأفكار جديدة من جميع أصحاب المصلحة.
    Les apports des coprésidents de l'initiative pour la cohérence du système des Nations Unies ont fait progresser le dialogue intergouvernemental sur les questions de financement, de gouvernance, d'égalité des sexes et de démarginalisation des femmes. UN وقد أثرى عمل الرئيسَين المشارِكَين لعملية المتابعة التشاورية بشأن الاتساق على نطاق المنظومة الحوار الحكومي الدولي المتعلق بالتمويل، والحوكمة، والمساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة.
    De plus, grâce au nouveau Conseil d'administration, ce schéma renforcera le dialogue intergouvernemental concernant les aspects opérationnels et de coopération internationale des questions ayant trait à l'égalité des sexes. UN كما أنه سيعزز في الوقت نفسه الحوار الحكومي الدولي بشأن جوانب التعاون التشغيلي والدولي للمسائل الجنسانية من خلال المجلس التنفيذي الجديد.
    Elle facilite le dialogue intergouvernemental tendant à mieux cerner les questions relatives à l'administration publique et fournit un appui fonctionnel au Comité d'experts de l'administration publique. UN وتيسّر الحوار الحكومي الدولي بشأن تحسين فهم المسائل المتعلقة بالإدارة العامة وتقدم الدعم الفني إلى لجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة.
    Elle devait trouver sa place dans l'évolution de l'architecture économique mondiale, et le dialogue intergouvernemental devait conduire à des résultats plus concrets. UN ويجب على الأونكتاد أن يجد مكاناً لـه في الهيكل الاقتصادي العالمي الآخذ في التغير، كما ينبغي أن يؤدي الحوار الحكومي الدولي إلى تحقيق نتائج ذات طابع عملي أكبر.
    Il serait souhaitable de réorienter le dialogue intergouvernemental sur le développement durable de manière à le faire porter sur un petit nombre de questions stratégiques prioritaires, ce qui permettrait de mieux cerner les actions devant être menées par le système des Nations Unies sur le plan international ainsi qu’aux niveaux régional et national. UN ويمكن بشكل نافع إعادة تنظيم الحوار الحكومي الدولي المتعلق بالتنمية المستدامة للنظر في عدد محدود من المسائل الاستراتيجية ذات اﻷولوية، وذلك لوضع نهج أكثر تركيزا لﻷنشطة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة على الصعد الدولية واﻹقليمية والقطرية.
    L’adoption du programme pluriannuel de travail de la Commission a permis de mieux cibler le dialogue intergouvernemental et de l’axer sur la définition des grandes orientations tandis que la tenue de réunions d’experts pendant la session a enrichi les débats et amélioré la compréhension internationale des questions sociales et des problèmes émergents. UN وجعل اعتماد برنامج عمل اللجنة المتعدد السنوات الحوار الحكومي الدولي أكثر تركيزا وتوجها نحو السياسات بينما أفاد عقد أفرقة الخبراء أثناء الدورات في إثراء المناقشات وتحسين تفهم الشواغل الاجتماعية والقضايا المنبثقة عنها.
    La redéfinition de l'ordre du jour de la Deuxième Commission s'inscrit dans ce cadre et doit tenir compte de la revitalisation du dialogue intergouvernemental sur les thèmes économiques. UN وتندرج إعادة تقييم جدول أعمال اللجنة ضمن هذا اﻹطار، ويجب أن تأخذ في الاعتبار إعادة تنشيط الحوار الحكومي الدولي بصدد المسائل الاقتصادية.
    Le Bélarus est convaincu que la solution réside dans l'introduction généralisée de technologies faisant intervenir l'utilisation de sources d'énergie nouvelles et renouvelables et dans le renforcement du dialogue intergouvernemental sur les questions relatives à l'énergie au sein de l'ONU. UN وبيلاروس على اقتناع بأن الحل يكمن في التقديم الواسع النطاق لتكنولوجيات تتضمن استخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وفي تعزيز الحوار الحكومي الدولي حول قضايا الطاقة داخل الأمم المتحدة.
    On mentionnera comme exemple de sa contribution à l'obtention de résultats communs, l'élaboration du Cadre de coopération du bassin du Nil dans la région arabe, appuyée par le financement d'études techniques et la promotion du dialogue intergouvernemental ultérieur. UN ومن الأمثلة على مساهمة البرنامج الإنمائي في تحقيق النتائج المشتركة صياغة مشروع الإطار التعاوني لحوض نهر النيل في المنطقة العربية، الذي دعم من خلال تمويل الدراسات التقنية وتيسير الحوار الحكومي الدولي اللاحق لذلك.
    Au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis Le Caire, un dialogue intergouvernemental régional et sous-régional en matière de migrations s'est intensifié partout dans le monde. UN وفي السنوات الخمس التي مضت منذ مؤتمر القاهرة اتسع في أنحاء العالم نطاق الحوار الحكومي الدولي اﻹقليمي ودون اﻹقليمي بشأن مسائل الهجرة.
    - un dialogue intergouvernemental permanent sur les forêts; UN الحوار الحكومي الدولي الجاري والمخصص؛
    Elle devait aussi poursuivre sa mission de promotion d'un dialogue intergouvernemental soucieux de dégager des solutions pratiques. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يواصِل أداء رسالته المتمثلة في تشجيع الحوار الحكومي الدولي المتعلق بالسياسات العامة والذي يركِّز على إيجاد حلول عملية.
    Rappelant aussi sa résolution 1997/65, du 25 juillet 1997, par laquelle il a approuvé la mise en place d'un forum intergouvernemental spécial à composition non limitée sur les forêts, chargé de poursuivre la concertation intergouvernementale sur les forêts et de promouvoir et de faciliter l'application des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental, UN وإذ يشير أيضا إلى قراره 1997/65، المؤرخ 25 تموز/يوليه 1997، الذي وافق فيه على إنشاء منتدى حكومي دولي مفتوح باب العضوية مخصص للغابات لمواصلة الحوار الحكومي الدولي حول السياسات المتعلقة بالغابات وتعزيز وتيسير تنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات،
    Elle estime que le Comité consultatif devrait s'en tenir strictement à son mandat et s'abstenir de formuler des recommandations qui préjugent des conclusions du débat intergouvernemental. UN ورأت أنه ينبغي للجنة الاستشارية التقيد بولايتها أشد التقيد والامتناع عن التقدم بتوصيات تستبق الاستنتاجات التي يخلص إليها الحوار الحكومي الدولي.
    De ses conclusions et propositions d'action est issu ce cadre de dialogue intergouvernemental qu'est le Forum. UN وقد أسفرت استنتاجات الفريق واقتراحات عمله عند اختتام أعماله، عن إنشاء المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات من أجل مواصلة الحوار الحكومي الدولي بشأن سياسة الغابات.
    C'est à Malmö que le débat intergouvernemental sur le renforcement des dispositifs institutionnels devant sous-tendre le développement durable et la protection de l'environnement a débuté. UN وفي مالمو؛ بدأ الحوار الحكومي الدولي لتعزيز الترتيبات المؤسسية لتدعيم التنمية المستدامة والبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد