Nous, Africains, sommes déterminés à régler tous les conflits par le dialogue pacifique. | UN | ونحن في القارة الأفريقية ملتزمون بحلّ جميع الصراعات من خلال الحوار السلمي. |
Nous espérons que le dialogue pacifique et constructif aboutira à des solutions mutuellement acceptables qui favoriseront la stabilité au Kosovo et dans les Balkans. | UN | ونأمل أن يحقق الحوار السلمي والبناء حلولا مقبولة بصورة متبادلة ويعزز من الاستقرار في كوسوفو وفي منطقة البلقان. |
Aussi l'Union européenne engage-t-elle toutes les parties à mettre fin immédiatement à la violence afin de permettre un dialogue pacifique. | UN | ولذلك يطلب الاتحاد اﻷوروبي الى جميع اﻷطراف أن تكف فورا عن جميع أعمال العنف ﻹتاحة الحوار السلمي. |
Les divergences et les problèmes qui surgissent entre les pays doivent être réglés par un dialogue pacifique et la négociation, sur la base de l'égalité et du respect mutuel de leur souveraineté. | UN | وينبغي تسوية الخلافات والمشاكل بين البلدان عن طريق الحوار السلمي والتفاوض على أساس المساواة والاحترام المتبادل للسيادة. |
Depuis plusieurs années, la Chine entretient un dialogue et des liens étroits avec les pays du Moyen-Orient afin d'encourager les parties concernées à régler leurs différends par la voie du dialogue pacifique. | UN | دأبت الصين، خلال الأعوام القليلة الماضية، على تبادل وجهات النظر والتواصل على نحو مكثف مع بلدان الشرق الأوسط، كي تشجع بهمة حل المنازعات بين الأطراف المعنية في المنطقة من خلال الحوار السلمي. |
J'ai lancé de fréquents appels aux parties afghanes pour qu'elles mettent immédiatement fin aux hostilités et recourent inconditionnellement au dialogue pacifique. | UN | وقد وجهت نداءات متكررة إلى اﻷطراف اﻷفغانية كي توقف اﻷعمال القتالية على الفور وتلجأ إلى الحوار السلمي غير المشروط. |
Nous pensons que les différends et les problèmes qui existent entre des pays doivent être résolus par le dialogue pacifique et la négociation sur la base de l'égalité. | UN | ونعتقد أنه ينبغي حل أوجه التباين والمشاكل القائمة بين البلدان عن طريق الحوار السلمي والمفاوضات على أساس المساواة. |
Il réaffirme que les sources de tension en Asie du Sud doivent être réduites et éliminées seulement par le dialogue pacifique, et non par le recours à la force ou par d'autres moyens militaires. | UN | ويؤكد المجلس من جديد أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي الحد منها وإزالتها عن طريق الحوار السلمي فقط وليس عن طريق استخدام القوة أو الوسائل العسكرية اﻷخرى. |
Il réaffirme que les sources de tension en Asie du Sud doivent être réduites et éliminées seulement par le dialogue pacifique, et non par le recours à la force ou par d’autres moyens militaires. | UN | ويؤكد المجلس من جديد أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي الحد منها وإزالتها عن طريق الحوار السلمي فقط وليس عن طريق استخدام القوة أو الوسائل العسكرية اﻷخرى. |
La Russie, de concert avec les autres membres du < < quatuor > > et avec les États arabes, continuera d'oeuvrer dans la région pour aider les pays voisins à reprendre le dialogue pacifique en vue de résoudre tous les problèmes existants. | UN | وروسيا، بالتنسيق مع أعضاء المجموعة الرباعية الآخرين ومع الحكومات العربية، ستواصل العمل في المنطقة بغية دفع الجيران من بلدان المنطقة إلى استئناف الحوار السلمي لحل كل المشاكل الحالية. |
Dans cet esprit, il faut éliminer l'impact négatif de la mondialisation, lever les sanctions économiques unilatérales et les embargos à l'encontre de pays en développement, et régler les conflits par le dialogue pacifique. | UN | ومن الضروري، تمشيا مع هذا، إزالة الوقع السلبي للعولمة، ورفع العقوبات الاقتصادية وحالات الحصار المفروضة من جانب واحد ضد البلدان النامية، وتسوية الصراعات من خلال الحوار السلمي. |
Nous saisissons cette occasion pour réaffirmer notre conviction selon laquelle le principe d'un dialogue pacifique joue un rôle fondamental dans les relations internationales. | UN | وهذه المناسبة تتيح لي فرصة إعادة تأكيد اعتقادنا بأن مبدأ الحوار السلمي مبدأ أساسي في العلاقات الدولية. |
Le projet de résolution reconnaît la nécessité, dans les zones de tension, d'engager un dialogue pacifique si l'on veut conjurer les conflits. | UN | ويسلم مشروع القرار بضرورة الحوار السلمي في مناطق التوتر لتفادي نشوب الصراع. |
En outre, l'ONU est l'unique instance où les États Membres peuvent instaurer une confiance mutuelle et résoudre les problèmes à travers un dialogue pacifique. | UN | والأمم المتحدة، فضلا عن ذلك، هي المحفل الوحيد الذي يتسنى فيه للدول الأعضاء بناء الثقة المتبادلة وتسوية القضايا من خلال الحوار السلمي. |
Il a commencé par dire que la SCI était une organisation chrétienne internationale de promotion des droits de l’homme qui, depuis sa création, avait pour fonction essentielle de défendre les droits de l’homme par un dialogue pacifique. | UN | واستهل بيانه بإعلام اللجنة أن منظمة التضامن المسيحي الدولية هي منظمة مسيحية دولية لحقوق اﻹنسان وأن مهمتها اﻷساسية منذ إنشائها تتمثل في الدعوة لحقوق اﻹنسان من خلال الحوار السلمي. |
Depuis plusieurs années, la Chine entretient un dialogue et des liens étroits avec les pays du Moyen-Orient afin d'encourager les parties concernées à régler leurs différends par la voie du dialogue pacifique. | UN | دأبت الصين، خلال الأعوام القليلة الماضية، على تبادل وجهات النظر والتواصل على نحو مكثف مع بلدان الشرق الأوسط، كي تشجع بهمة حل المنازعات بين الأطراف المعنية في المنطقة من خلال الحوار السلمي. |
Premièrement, le Gouvernement s'est employé à éliminer la menace nucléaire américaine en créant une zone exempte d'armes nucléaires par le moyen du dialogue pacifique et de la négociation. | UN | في المرحلة الأولى من جهودها، سعت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى القضاء على التهديد النووي الأمريكي من خلال إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية عن طريق الحوار السلمي والمفاوضات. |
Je voudrais aussi donner quelques autres exemples montrant que nous ne sommes pas là simplement pour nous reprocher des faits déjà inscrits dans l'histoire mais pour essayer précisément d'avancer sur la base du dialogue pacifique et de la construction de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وأود أن أضرب بعض الأمثلة التي توضح أننا لسنا هنا لمجرد أن يلوم بعضنا البعض على وقائع عفا عليها الدهر بل للعمل على أساس الحوار السلمي لكي نبني السلام والأمن الدوليين معاً. |
Elle tient à souligner à nouveau l'importance qui s'attache au dialogue pacifique entre les deux rives du détroit. | UN | ومرة أخرى نؤكد على أهمية الحوار السلمي بين جانبي مضيق تايوان. |
Nous demandons à ces factions de poursuivre le dialogue de paix entre elles de façon à réaliser l'unité nationale somalienne. | UN | وندعوها الى متابعة الحوار السلمي بينها من أجل تحقيق الوحدة الوطنية الصومالية. |
Toutefois, une liberté d'opinion totale qui ignore le respect engendre la haine et est contraire à l'esprit de dialogue pacifique et à la promotion du multiculturalisme. | UN | بيد أن حرية الرأي المطلقة وبدون احترام تعزز الكراهية وتتعارض مع روح الحوار السلمي وتشجيع التعدد الثقافي. |
Ils ont souligné combien il importait au plus haut point que toutes les parties œuvrent ensemble à la recherche de solutions aux problèmes du Liban par le dialogue, dans la paix. | UN | وأكد الأعضاء الأهمية الحيوية لقيام جميع الجوانب بالعمل جنبا إلى جنب لحل مشاكل لبنان من خلال الحوار السلمي. |
Tout au long de notre histoire, nous avons constamment suivi une politique visant à encourager le règlement de tous les différends par le dialogue et la négociation pacifiques. | UN | وطوال تاريخنا، انتهجنا دائما سياسة تقوم على تشجيع تسوية كل المنازعات عن طريق الحوار السلمي والتفاوضي. |
9. Le chef de la Mission spéciale a lancé de fréquents appels, en public et en privé, pour que les belligérants cessent immédiatement les hostilités et entament inconditionnellement un dialogue de paix. | UN | ٩ - ووجه رئيس البعثة الخاصة للفصائل المتحاربة نداءات متكررة، عامة وخاصة، من أجل وقف عملياتها الحربية على الفور والعودة غير المشروطة إلى الحوار السلمي. |