:: Promouvoir et élargir le dialogue politique avec les autres États et groupes d'États dans la région et au-delà; | UN | :: تعزيز وتوسيع الحوار السياسي مع الدول الأخرى ومع مجموعات من الدول داخل وخارج المنطقة؛ |
Le Comité soutiendra tous les efforts visant à renouer le dialogue politique avec Israël afin de baliser la voie à la mise en œuvre de la Feuille de route. | UN | وستؤيد اللجنة كل الجهود من أجل استئناف الحوار السياسي مع إسرائيل توطئة لتنفيذ خريطة الطريق. |
C'est également dans cette perspective que nous avons demandé au Gouvernement de poursuivre le dialogue politique avec l'opposition dans un esprit nouveau. | UN | ومن هذا المنظور أيضا، طلبنا إلى الحكومة متابعة الحوار السياسي مع المعارضة بروح جديدة. |
:: Le renforcement du dialogue politique avec les pays tiers dans le domaine de la non-prolifération, du désarmement et du contrôle des armements. | UN | :: تحسين الحوار السياسي مع بلدان العالم الثالث في ميدان عدم الانتشار ونزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
La préparation de la proposition d'utilisation de la vidéo s'est révélée être un utile outil pour le plaidoyer et l'élaboration de matériel pédagogique, et elle a stimulé la concertation avec les autorités chargées du parc national et des forêts. | UN | ولقد تبين أن التحضير لفيديو مقترحات المشاريع كان أداة مفيدة في الدعوة والمواد التثقيفية وتنشيط الحوار السياسي مع السلطات الوطنية المعنية بالمنتزهات والغابات. |
un dialogue politique avec toutes les parties prenantes a permis d'adopter un code de conduite et de faire comprendre clairement qu'il existe un certain nombre de normes internationales que tous doivent respecter pleinement. | UN | وقد أمكن من خلال الحوار السياسي مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة الاتفاق على مدونة لقواعد السلوك، وإيضاح وجود عدد من المعايير الدولية التي يتعين على جميع المعنيين احترامها احتراما تاما. |
La MINUL devrait engager un dialogue politique plus soutenu avec le Gouvernement libérien sur les stratégies à mettre en œuvre pour accélérer la réforme du droit interne et l'exécution des plans stratégiques relatifs aux institutions garantes de l'état de droit (voir par. 47). | UN | 86 - ينبغي أن تكثف البعثة الحوار السياسي مع حكومة ليبريا بغية وضع استراتيجيات لتسريع الإصلاح القانوني على الصعيد الوطني وتنفيذ الخطط الاستراتيجية لقطاع سيادة القانون (انظر الفقرة 47). |
Tous les prisonniers qu'il a rencontrés font confiance à la Secrétaire générale de la LND, qu'ils considèrent comme un interlocuteur fiable dans le dialogue politique avec les autorités nationales. | UN | وقال إن جميع السجناء الذين التقيت بهم يثقون في الأمينة العامة للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية ويعتبرونها متحدثة جديرة بالثقة في الحوار السياسي مع السلطات الوطنية. |
Il a également salué la détermination à poursuivre le dialogue politique avec les groupes ethniques armés après la signature de l'accord national. | UN | ورحب أيضا بالالتزام بالمضي قدما في الحوار السياسي مع الجماعات العرقية المسلحة في أعقاب التوقيع على الاتفاق الوطني. |
Bien que ses représentants ne puissent participer aux réunions et aux autres activités de la CSCE, la République fédérative de Yougoslavie a redoublé d'efforts afin de poursuivre le dialogue politique avec les organes et les institutions de la CSCE. | UN | وبالرغم من أن ممثلي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا يمكنهم المشاركة في اجتماعات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وفي أنشطته اﻷخرى، فإنها ضاعفت من جهودها من أجل تعزيز الحوار السياسي مع هيئات المؤتمر ومؤسساته. |
La République tchèque, qui a ouvert les négociations d'adhésion au printemps de l'année dernière, encourage le dialogue politique avec tous les États Membres de l'Union européenne et les États associés. | UN | وبما أن الجمهورية التشيكية بدأت محادثات الانضمام في ربيع العام الماضي، فإننا نعزز الحوار السياسي مع الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المنتسبة إليه. |
À Nouakchott, mon Secrétaire général adjoint et mon Représentant spécial ont encouragé le Président Abdel Aziz à poursuivre le dialogue politique avec l'opposition pour aider à créer des conditions propices aux élections présidentielles prochaines. | UN | وفي نواكشوط، شجعا الرئيس عبد العزيز على مواصلة الانخراط في الحوار السياسي مع المعارضة والمساعدة في تهيئة الظروف الملائمة لتنظيم الانتخابات الرئاسية المقبلة. |
Le Portugal n'ignore cependant pas qu'il demeure nécessaire de généraliser cette conception et effectue actuellement la révision des éléments de sa stratégie de coopération pour le développement qui visent la sexospécificité et accorde une plus grande importance à cette question dans le dialogue politique avec les pays partenaires. | UN | ورغم ذلك، تدرك البرتغال أن هناك حاجة إلى إحراز مزيد من التقدم من أجل تدعيم هذا النهج، وهي تعمل الآن على تنقيح استراتيجية التعاون الإنمائي الوطني بشأن المسائل الجنسانية وتركز بقدر أكبر على هذه المسألة في الحوار السياسي مع البلدان الشريكة. |
La direction palestinienne, qui est résolue à continuer dans cette voie, peut compter sur le soutien du Comité à toutes initiatives visant à renouer le dialogue politique avec Israël et à faciliter la mise en œuvre des mesures préconisées dans la Feuille de route. | UN | إن القيادة الفلسطينية مصممة على مواصلة السير على ذلك الطريق، وبوسعها أن تطمئن إلى أن اللجنة ستدعم جميع جهودها الرامية إلى استئناف الحوار السياسي مع إسرائيل وتمهيد الطريق لتنفيذ التدابير التي نصت عليها خارطة الطريق. |
L'Union européenne est convaincue que le Président continuera de renforcer le dialogue politique avec les autorités nationales en vue de définir l'engagement futur de la Commission en Sierra Leone. | UN | وأعرب عن ثقة الاتحاد الأوروبي في أن يواصل رئيس اللجنة تعزيز الحوار السياسي مع السلطات الوطنية بغية تحديد التواصل من جانب اللجنة مستقبلاً في سيراليون. |
Dans ce contexte, la Commission demande instamment aux autorités centrafricaines de reprendre sans tarder le dialogue politique avec l'opposition et de le maintenir afin de remédier aux carences électorales avant les prochaines élections. | UN | وفي هذا السياق، تحث اللجنة سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى على عدم التأخّر في استئناف الحوار السياسي مع المعارضة وعلى الحفاظ على هذا الحوار، وذلك من أجل تفادي أي قصور في الانتخابات المقبلة. |
Dans le cadre du dialogue politique avec des pays tiers, la Finlande œuvre notamment avec d'autres États membres de l'Union européenne. | UN | وتعمل فنلندا مع الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وبخاصة في الحوار السياسي مع البلدان الأخرى. |
Cette question est maintenant à l'examen dans les organes compétents de la Convention sur les armes chimiques aussi bien que dans le contexte du dialogue politique avec des tierces parties. | UN | وهذه القضية تعالجها الآن الهيئات المختصة في اتفاقية الأسلحة الكيميائية وكذلك تعالج في سياق الحوار السياسي مع الدول الثالثة. |
b) Participation et contribution accrues des institutions de la société civile à la concertation avec les gouvernements sur les mesures à prendre en ce qui concerne les questions relatives aux femmes et le suivi de la mise en œuvre des recommandations issues des conférences internationales | UN | (ب) زيادة إشراك مؤسسات المجتمع المدني وإسهامها في الحوار السياسي مع الحكومات فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية ورصد تنفيذ التوصيات الصادرة عن المؤتمرات العالمية |
b) Participation et contribution accrues des institutions de la société civile à la concertation avec les gouvernements sur les mesures à prendre en ce qui concerne les questions relatives aux femmes et le suivi de la mise en œuvre des recommandations issues des conférences internationales | UN | (ب) زيادة إشراك مؤسسات المجتمع المدني وإسهامها في الحوار السياسي مع الحكومات فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية ورصد تنفيذ التوصيات الصادرة عن المؤتمرات العالمية |
un dialogue politique avec toutes les parties prenantes a permis d'adopter un code de conduite et de faire comprendre clairement qu'il existe un certain nombre de normes internationales que tous doivent respecter pleinement. | UN | وقد أمكن من خلال الحوار السياسي مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة الاتفاق على مدونة لقواعد السلوك، وإيضاح وجود عدد من المعايير الدولية التي يتعين على جميع المعنيين احترامها احتراما تاما. |
Observations Organisation de 25 réunions pour faire le point sur la situation politique et dégager des stratégies communes de gouvernance et de consolidation de la paix afin de maintenir un dialogue politique avec le Soudan du Sud, les États Membres et les organisations partenaires | UN | تنظيم 25 اجتماعا لتقديم المعلومات المتعلقة بالمستجدات السياسية والاتفاق على نُهج مشتركة للحوكمة وبناء السلام تكفل استمرار الحوار السياسي مع جنوب السودان والدول الأعضاء والمنظمات الشريكة |
La MINUL devrait engager un dialogue politique plus soutenu avec le Gouvernement libérien sur les stratégies à mettre en œuvre pour accélérer la réforme du droit interne et l'exécution des plans stratégiques relatifs aux institutions garantes de l'état de droit (par. 86). | UN | ينبغي أن تكثف البعثة الحوار السياسي مع حكومة ليبريا بغية وضع استراتيجيات لتسريع الإصلاح القانوني على الصعيد الوطني وتنفيذ الخطط الاستراتيجية لقطاع سيادة القانون (الفقرة 86). |