Nous avons toujours affirmé que la paix au Moyen-Orient pourrait être instaurée grâce au dialogue direct entre toutes les parties. | UN | لقد كان من رأينا دائما أن السلم في الشرق اﻷوسط يمكن تحقيقه عن طريق الحوار المباشر بين جميع اﻷطراف. |
Un dialogue direct avec les collectivités bénéficiaires et la participation de celles-ci seraient indispensables dans l'élaboration et l'exécution de projets. | UN | وسيشكل الحوار المباشر والمدخلات من جانب المجتمعات المحلية المستفيدة عناصر أساسية لوضع المشاريع وتنفيذها. |
Il a également été convenu de poursuivre au plus haut niveau le dialogue direct entre les deux parties au conflit. | UN | وثمة اتفاق جرى تحقيقه أيضا يقضي باستمرار الحوار المباشر بين طرفي النزاع على أعلى مستوى. |
Des orateurs ont rendu compte de leurs expériences positives lors de l'étape de l'auto-évaluation et lors d'échanges dans le cadre d'un dialogue direct. | UN | وأشار المتكلّمون إلى التجارب الإيجابية خلال مرحلة التقييم الذاتي وخلال تبادل الآراء في سياق الحوار المباشر. |
Le diagramme ci-après montre le recours à d'autres moyens de dialogue direct, prévu par les termes de référence. | UN | ويبيّن المخطط التالي استخدام الوسائل الأخرى من وسائل الحوار المباشر المتوقّعة بموجب الإطار المرجعي. |
Vingt États parties examinés avaient indiqué qu'ils demanderaient ou envisageraient de demander d'autres moyens de dialogue direct. | UN | وأشارت 20 دولةً طرفاً مستعرَضة إلى أنها ستطلب مزيدا من وسائل الحوار المباشر أو أنها تنظر في طلب هذه الوسائل. |
Au Moyen-Orient, nous jugeons encourageant le dialogue direct récemment engagé entre les Israéliens et les Palestiniens. | UN | وفي الشرق الأوسط، نشعر بالارتياح لاستئناف الحوار المباشر مؤخرا بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Cette approche, qui offre la plus grande flexibilité, favorise le dialogue direct entre la Commission et les départements. | UN | وذلك النهج شجع على الحوار المباشر بين اللجنة المذكورة والإدارات وسمح بأقصى قدر من المرونة. |
dialogue direct interivoirien : sixième Réunion du Comité d'évaluation et d'accompagnement | UN | الحوار المباشر بين الأطراف الإفوارية: الاجتماع السادس للجنة التقييم والرصد |
Nous appuyons vigoureusement un dialogue direct entre les deux parties, sur lequel nous fondons beaucoup d'espoirs. | UN | نحن ندعم بقوة الحوار المباشر بين الطرفين ونؤمن بها. |
Il importe à présent de rétablir le dialogue direct entre Palestiniens et Israéliens. | UN | ومن المهم الآن العودة إلى الحوار المباشر بين الفلسطينيين والإسرائيليين. |
La question palestinienne ne peut être réglée que par un dialogue direct. | UN | وأردف أن القضية الفلسطينية لا يمكن حلها سوى من خلال الحوار المباشر. |
Elle doit encourager un dialogue direct entre les parties et, dans la mesure du possible, soutenir ces dernières au cours de la mise en oeuvre des accords signés. | UN | ويجــب على اﻷمم المتحدة أن تشجع الحوار المباشر بين اﻷطــراف، وأن توفر لها أكبر دعم ممكن في تنفيذ الاتفاقات التي وقعت عليها. |
Cette mission n'enregistra pas plus de succès que la première en l'absence de dialogue direct entre les deux parties. | UN | ولم تحقق هذه البعثة نجاحاً أكبر مما حققته البعثة الأولى نظراً لانعدام الحوار المباشر بين الطرفين. |
C'est dans cet esprit que nous avons constamment demandé la reprise d'un dialogue direct fondé sur les principes du Quatuor. | UN | وفي هذا الإطار، نحث باستمرار على استئناف الحوار المباشر على أساس المبادئ التي وضعتها المجموعة الرباعية. |
Le refus de participation des autorités de Belgrade empêche l'instauration du dialogue direct entre Belgrade et Pristina et la participation des Serbes du Kosovo à la vie locale. | UN | وتوقف الحوار المباشر بين بلغراد وبريشتينا والمشاركة المحلية لصرب كوسوفو بسبب رفض بلغراد الدخول فيه. |
La MINUK a également continué d'encourager le dialogue direct sur des questions pratiques entre Belgrade et Pristina. | UN | وواصلت البعثة أيضا تشجيع الحوار المباشر بشأن المسائل العملية بين بلغراد وبريشتينا. |
Mon gouvernement est favorable à un dialogue direct entre Pristina et Belgrade, tant sur les questions politiques que sur les problèmes techniques. | UN | وتدعم حكومة بلدي حفز الحوار المباشر بين بريشتينا وبلغراد، بشأن المسائل السياسية والفنية على السواء. |
Le Royaume-Uni se félicite de la reprise d'un dialogue direct entre Belgrade et Pristina sur l'énergie, les personnes disparues et les transports. | UN | إن المملكة المتحدة ترحب باستئناف الحوار المباشر بين بلغراد وبريستينا بشأن الطاقة، والمفقودين، وعمليات النقل. |
d) Contrôler, notamment par des contacts directs avec les gouvernements, le respect, par les Etats, des obligations et responsabilités qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux réfugiés et des principes du droit international; | UN | )د( القيام، بوسائل منها الحوار المباشر مع الحكومات، برصد تنفيذ الدول للالتزامات التي أخذتها على عاتقها والمسؤوليات التي اضطلعت بها تجاه اللاجئين على أساس الصكوك الدولية ذات الصلة والمبادئ العامة للقانون الدولي؛ |
La tenue d'une demi-session tous les cinq ans à New York permettra de renforcer le dialogue et les échanges directs entre les membres de la Commission, ses rapporteurs spéciaux et la Sixième Commission. | UN | ومن شأن عقد نصف الدورة في نيويورك كل خمس سنوات أن يعزز الحوار المباشر والتفاعل بين أعضاء اللجنة ومقرريها الخاصين وبين اللجنة السادسة. |
Ces activités sont un moyen de placer les priorités du PNUD au centre de la réflexion des parlementaires, d'aider à obtenir un concours auprès du législateur et des responsables des politiques, par une concertation directe. | UN | وتضع هذه اﻷنشطة أولويات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على جدول أعمال البرلمانيين، وتساعد في بناء الدعم بين المشرعين ومقرري السياسة من خلال الحوار المباشر. |