ويكيبيديا

    "الحوار المشترك بين الثقافات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le dialogue interculturel
        
    • du dialogue interculturel
        
    Ces médiateurs ont joué un rôle important en encourageant les familles à participer à la dynamique scolaire et en favorisant le dialogue interculturel. UN وقام هؤلاء الوسطاء بدور هام في زيادة مشاركة الأسرة في فعاليات المدرسة وفي الحوار المشترك بين الثقافات.
    le dialogue interculturel serait grandement amélioré si un plus grand nombre de personnes apprenaient une langue autre que leur langue maternelle. UN ويمكن تعزيز الحوار المشترك بين الثقافات إذا ما تمكن عدد أكبر من الناس من تعلم لغات أخرى غير لغاتهم.
    Ces médiateurs jouent un rôle important en encourageant les familles à participer à la dynamique scolaire et en favorisant le dialogue interculturel. UN ويؤدي هؤلاء الوسطاء دوراً هاماً في الحوار المشترك بين الثقافات وفي زيادة مشاركة الأسرة في ديناميات المدرسة.
    Il a insisté sur l'importance du dialogue interculturel et interconfessionnel et la création d'un groupe de travail sur le dialogue entre les cultures. UN وشدد على أهمية الحوار المشترك بين الثقافات وبين الأديان وإنشاء فرقة عمل معنية بالحوار بين الثقافات.
    Il y a trois domaines principaux dans la coopération mettant particulièrement l'accent sur la promotion du dialogue interculturel. UN وثمة ثلاثة مجالات رئيسية للتعاون مع تركيز خاص على تعزيز الحوار المشترك بين الثقافات:
    À ce propos, elle s'emploie activement, dans le cadre de la coopération culturelle mise en oeuvre par les organisations internationales, à promouvoir le dialogue interculturel, l'identité culturelle et l'auto-expression. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تشارك بفعالية في التعاون الثقافي مع المنظمات الدولية بغية تطوير الحوار المشترك بين الثقافات وتعزيز هويتها الثقافية وتطوير التعبير الذاتي عن الثقافة.
    e) Des activités de diffusion, d'information et de sensibilisation visant à développer la coopération et à renforcer le dialogue interculturel avec les pays en développement. UN (ﻫ) أنشطة النشر والإعلام والتوعية، بغية تنمية التعاون ودعم الحوار المشترك بين الثقافات مع البلدان النامية.
    C'est ainsi que la Chine a proclamé 2011 Année Union européenne-Chine de la jeunesse, avec le double objectif de promouvoir le dialogue interculturel et de renforcer la compréhension et l'amitié entre les jeunes européens et chinois. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أعلنت الصين عام 2011 " سنة شباب الاتحاد الأوروبي والصين " بغية تحقيق هدفين مزدوجين هما تعزيز الحوار المشترك بين الثقافات وتوطيد التفاهم والصداقة بين الشباب الأوروبي والشباب الصيني.
    Le Gouvernement a évoqué la conférence sur le dialogue interculturel entre l'Union européenne et l'Azerbaïdjan qui s'est tenue en 2011 au Parlement européen, à Bruxelles, et le Forum mondial sur le dialogue interculturel qui s'est tenu à Bakou en 2011. UN 15 - وأشارت الحكومة إلى مؤتمر الحوار المشترك بين الثقافات بين الاتحاد الأوروبي لعام 2011 الذي عقد في البرلمان الأوروبي ببروكسيل والمنتدى العالمي للحوار بين الثقافات الذي عقد في باكو.
    e) Des activités de diffusion, d'information et de sensibilisation afin de développer la coopération et de renforcer le dialogue interculturel avec les pays en développement. UN (ﻫ) مباشرة أنشطة النشر والإعلام ورفع الوعي، بهدف تفعيل التعاون ودعم الحوار المشترك بين الثقافات مع البلدان النامية.
    On établit actuellement une publication sur le rôle joué par les traditions autochtones et les responsables autochtones dans la prévention des conflits dans le cadre de la suite donnée à la Conférence internationale sur le dialogue interculturel et la culture de la paix en Afrique centrale et dans la région des Grands Lacs. UN 41 - ويجري إعداد مؤلف عن دور تقاليد الشعوب الأصلية وقادتها في منع النزاعات في إطار متابعة المؤتمر الدولي الأول بشأن الحوار المشترك بين الثقافات وثقافة السلام في أفريقيا الوسطى ومنطقة البحيرات الكبرى.
    Il l'a en outre exhortée à accroître ses efforts pour lutter contre les préjugés à l'égard des San et à promouvoir la tolérance et le dialogue interculturel entre les différents groupes ethniques de Namibie. UN وحثّت أيضا ناميبيا على مضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة الأفكار المسبقة عن الصان وعلى تشجيع التسامح وتعزيز الحوار المشترك بين الثقافات بين مختلف الفئات الإثنية في ناميبيا(31).
    De plus, l'UNESCO, le Gouvernement gabonais, l'Organisation internationale de la Francophonie et plusieurs institutions de recherche ont coorganisé à Libreville une conférence internationale sur le dialogue interculturel et la culture de la paix en Afrique centrale et dans la région des Grands Lacs qui a réuni plus de 100 participants (novembre 2003). UN وفضلا عن ذلك نظمت اليونسكو وحكومة الغابون، والمنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية والعديد من المؤسسات البحثية، مؤتمرا دوليا بشأن " الحوار المشترك بين الثقافات وثقافة السلام في وسط أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى " ، عقد في ليبرفيل في الغابون وحضره أكثر من 100 مشارك (تشرين الثاني/نوفمبر 2003).
    La coopération concernant le dialogue interculturel a également été initialisée avec plusieurs autres organisations internationales : l'UNESCO, l'ALECSO et la Fondation Euro-Méditerranéenne Anna Lindh pour le dialogue entre les cultures. UN وتم أيضا الشروع في تعاون بشأن الحوار المشترك بين الثقافات مع عدد من المنظمات الدولية الأخرى منها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، والمنظمة العربية للتربية والعلم والثقافة (آلسكو)، ومؤسسة أنّا لند الأوروبية - المتوسطية للحوار بين الثقافات.
    Il est souligné dans le rapport qu'une volonté politique plus forte et des mesures urgentes s'imposent pour inverser le cours des tendances actuelles à une recrudescence des attitudes hostiles et violences racistes et xénophobes, d'où la nécessité de renforcer le dialogue interculturel, la tolérance et le respect de la diversité en tant qu'outil essentiel de lutte contre le racisme, la discrimination et l'intolérance qui y est associée. UN 2 - ومضت تقول إن التقرير يؤكّد على أن الإرادة السياسية الأقوى، فضلاً عن التدابير العاجلة أمور تمسّ الحاجة إليها من أجل التصدّي للاتجاهات المتفاقمة، التي تتمثّل في المواقف العنصرية المعادية وكراهية الأجانب والعنف، كما أنه يسلّط الضوء على الحاجة إلى تدعيم الحوار المشترك بين الثقافات والتسامح واحترام التنوّع، باعتبار ذلك أدوات أساسية لمكافحة التمييز العنصري وما يتصل به من تعصُّب.
    Elle collabore avec l'UNESCO à la promotion du dialogue interculturel et interreligieux, de l'éducation à la paix et à la solidarité internationale et du développement économique et social, notamment en Afrique. UN وهي تتعاون مع اليونسكو لتشجيع الحوار المشترك بين الثقافات وبين الأديان، والتعليم من أجل السلام والتضامن الدولي، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وخاصة في أفريقيا.
    L'UNESCO a également poursuivi sa collaboration aves ses réseaux de présidents et d'universitaires actifs dans le domaine du dialogue interculturel et interreligieux pour la compréhension mutuelle et la paix. UN 17 - واستمرت اليونيسكو أيضاً في تعاونها مع رؤسائها وشبكاتها الأكاديمية المشاركة في مجال الحوار المشترك بين الثقافات والأديان من أجل التوصل إلى تفاهم مشترك وتحقيق السلام.
    Par conséquent, l'enjeu du dialogue interculturel devrait également constituer un élément essentiel du processus d'échanges qui est au cœur du commerce mondial, en développant, par exemple, une éthique culturelle de nature à atténuer les dimensions négatives des forces du marché. UN ومن ثم فإن قيمة الحوار المشترك بين الثقافات ينبغي أن يكون مركزياً لعملية التبادل التي تكمن في لب وصميم التجارة، ومثلاً عن طريق استحداث مدونة لقواعد السلوك الأخلاقية القائمة على الثقافة لتخفيف الجوانب السلبية لقوى السوق.
    c) La nécessité, pour toutes les parties prenantes d'un projet, de mieux comprendre les réalités locales, condition indispensable à la conception de stratégies culturellement adéquates, et le rôle du dialogue interculturel à cet égard; UN (ج) ضرورة توصل جميع أصحاب المصلحة المشاركين في مشروع ما إلى فهم أفضل للحقائق المحلية، باعتبار ذلك شرطا أساسيا لوضع استراتيجيات ملائمة ثقافية، ودور الحوار المشترك بين الثقافات في هذا الصدد؛
    Enfin, la Recommandation CM/Rec(2011)6 du Comité des Ministres relative au dialogue interculturel et à l'image de l'autre dans l'enseignement de l'histoire offre un autre outil important permettant d'élaborer des méthodes pratiques d'enseignement de l'histoire dans cadre du dialogue interculturel et dans les situations d'après conflit. UN وأخيرا، فإن التوصية CM/Rec(2011)6، الصادرة عن لجنة الوزراء بشأن الحوار بين الثقافات وصورة الغير في تدريس التاريخ، توفر أداة مهمة إضافية في استنباط طرق عملية لتدريس التاريخ في سياق الحوار المشترك بين الثقافات وحالات ما بعد النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد