ويكيبيديا

    "الحوار المنتظم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un dialogue régulier
        
    • un dialogue continu
        
    • le dialogue régulier
        
    • du dialogue régulier
        
    • le dialogue structuré
        
    • concertation régulière
        
    • un dialogue permanent
        
    L'apport de conseils et la pérennisation d'un dialogue régulier avec les acteurs politiques sectoriels; UN تقديم المشورة واستدامة الحوار المنتظم مع العناصر الفاعلة السياسية القطاعية؛
    Toutefois des délais dans la compilation des rapports peuvent indiquer qu'une priorité politique relative est accordée aux obligations relatives aux traités sur les droits de l'homme et qu'un dialogue régulier est essentiel. UN وبالرغم من ذلك، فإن أي تأخير في تجميع التقارير يمكن أن يشير إلى افتقار الأولوية السياسية التي تولى لالتزامات بمقتضى معاهدات حقوق الإنسان، ويعتبر إجراء الحوار المنتظم من الأمور الأساسية.
    Dans ce but, le CICR participe aux efforts de coordination au moyen d'un dialogue régulier et d'une consultation mutuelle, tant au siège que sur le terrain, sur des questions thématiques et opérationnelles. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تشارك لجنة الصليب الأحمر الدولية في جهود التنسيق من خلال الحوار المنتظم والمشاورات المتبادلة في المقر وفي الميدان، على حد سواء، بشأن المسائل الموضوعية والمسائل التشغيلية.
    un dialogue continu avec la société civile a été établi par les deux conseillers ONG de la Commission, Akira Kawasaki, de Peace Boat (Bateau de la paix), et Tilman Ruff de la Campagne internationale pour abolir l'arme nucléaire, et des réunions se sont tenues à Washington et Hiroshima, avec la participation de victimes des bombes atomiques (hibakusha). UN كما استمر الحوار المنتظم مع المجتمع المدني من خلال المنظمتين غير الحكوميتين اللتين توفران المشورة للجنة، وهما: أكيرا كاواساكي من " قارب السلام " ، وتيلمان راف من " الحملة الدولية للتخلص من الأسلحة النووية " ، إضافة إلى اجتماعات في واشنطن دي سي وهيروشيما؛ بما فيها اجتماعات مع ضحايا القنبلة الذرية (هيباكوشا).
    Outre le dialogue régulier établi avec les missions permanentes à Vienne et les représentations situées à Berlin, Genève et New York, le personnel du Secrétariat a effectué des missions dans plusieurs capitales. UN وإضافةً إلى الحوار المنتظم مع البعثات الدائمة في فيينا ومع مكاتب التمثيل الدبلوماسي الموجودة في برلين وجنيف ونيويورك، زار موظفو الأمانة عددا من العواصم.
    De même, les spécialistes des affaires politiques de la MINURSO se sont rendus quelques fois à Smara et Dakhla pour tenir des consultations avec les autorités locales dans le cadre du dialogue régulier établi entre le Représentant spécial et les autorités marocaines. UN كذلك، سافر موظفو الشؤون السياسية في البعثة، في بعض الأحيان، إلى السمارة والداخلة لإجراء مشاورات مع السلطات المحلية في إطار الحوار المنتظم القائم بين الممثل الخاص والسلطات المغربية
    Entre-temps, le dialogue structuré entre les dirigeants de la MINUL et le Parlement s'est poursuivi et une réunion sur la transition de la Mission s'est tenue le 20 janvier. UN وفي الوقت نفسه، استمر الحوار المنتظم بين قيادة البعثة والهيئة التشريعية، حيث عقد اجتماع في 20 كانون الثاني/يناير ركز على المرحلة الانتقالية للبعثة.
    Aucune concertation régulière pendant l'exercice considéré en raison de l'absence de relations diplomatiques entre la République démocratique du Congo et le Rwanda et du fait que les Gouvernements ougandais et congolais ne bénéficiaient pas encore de représentations au niveau des ambassadeurs UN تعرقل الحوار المنتظم خلال هذه الفترة نظرا لأنه لم تنشأ علاقات دبلوماسية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، مع استمرار تعليق رفع التمثيل الدبلوماسي إلى مستوى سفراء بين حكومتي أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Il fallait créer et conserver les mécanismes permettant un dialogue régulier à la fois entre les organes conventionnels euxmêmes et entre ces derniers et les autres organismes des Nations Unies. UN وينبغي تطوير ودعم آليات الحوار المنتظم سواء فيما بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أو بينها وبين الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    Consciente de la nécessité de continuer de promouvoir un dialogue régulier entre tous les États Membres, ainsi qu'avec l'Office, sur la planification et la formulation des activités opérationnelles de l'Office, y compris ses programmes et projets, UN وإذ تدرك ضرورة مواصلة تشجيع الحوار المنتظم بين جميع الدول الأعضاء ومع المكتب بشأن تخطيط وصياغة الأنشطة العملياتية للمكتب، بما في ذلك برامجه ومشاريعه،
    Consciente de la nécessité de continuer de promouvoir un dialogue régulier entre tous les États Membres, ainsi qu'avec l'Office, sur la planification et la formulation des activités opérationnelles de l'Office, y compris ses programmes et projets, UN وإذ تدرك ضرورة مواصلة تشجيع الحوار المنتظم بين جميع الدول الأعضاء ومع المكتب بشأن تخطيط وصياغة الأنشطة العملياتية للمكتب، بما في ذلك برامجه ومشاريعه،
    Il existe aussi un système de suivi et d'évaluation bien établi, qui encourage un dialogue régulier entre les principales parties prenantes au sein de groupes de discussion et réalise des enquêtes auprès du grand public et des partenaires concernés. UN وهناك أيضا نظام قائم للرصد والتقييم يشجع الحوار المنتظم من خلال مجموعات التركيز لأصحاب المصلحة الرئيسيين ويشمل استقصاءات لآراء عامة السكان والشركاء.
    Renforcer le rôle de facilitateur de la Direction exécutive dans la fourniture de l'assistance technique, notamment par le biais d'un dialogue régulier avec d'autres partenaires internationaux, régionaux et sous-régionaux, constitue bien sûr une priorité. UN ومن الأولويات بطبيعة الحال تعزيز دور المديرية التنفيذية بوصفها ميسرا لتقديم لمساعدة التقنية، بما في ذلك عن طريق الحوار المنتظم مع الشركاء الآخرين على الصعيد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي.
    La collaboration au niveau du pays s'articule autour d'un dialogue régulier entre le personnel sur le terrain des deux institutions; de réunions communes avec les gouvernements, en particulier dans le cas des délibérations relatives au budget annuel; et de l'élaboration de stratégies de réduction de la pauvreté, de stratégies de développement nationales et de cadres stratégiques à moyen terme. UN ويتمثل التعاون على الصعيد القطري في الحوار المنتظم بين الموظفين الميدانيين التابعين لكلتا المؤسستين؛ وعقد الاجتماعات المشتركة مع الحكومات، وخاصة في سياق المشاورات السنوية المتعلقة بالميزانية؛ ووضع استراتيجيات الحد من الفقر واستراتيجيات التنمية الوطنية والأطر الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Bien que toujours en cours d'élaboration, ce mécanisme est un outil important dans la mesure où il permet d'établir un dialogue régulier entre ministères et partenaires de développement et peut favoriser un renforcement de la coordination entre les donateurs à l'appui des programmes publics. UN ومع أن الإطار الحكومي للرصد والإبلاغ لا يزال يتطور، فـإن هذه الآلية تشكل خطوة هامة لتيسيـر الحوار المنتظم في مجال السياسات بين الوزارات والشركاء في مجال التنمية وبوسعها أن تعزز المزيد من التنسيق بين الجهات المانحة دعما للبرامج الحكومية.
    Elle a considéré qu'il était essentiel de maintenir un dialogue régulier avec le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit par l'intermédiaire du Groupe de l'état de droit et de se tenir au courant des progrès réalisés en ce qui concernait l'intégration des travaux de la CNUDCI dans les activités relatives à l'état de droit menées conjointement à l'échelle du système. UN ورأت اللجنة أن من الضروري أن تواصل الحوار المنتظم مع الفريق المعني بسيادة القانون، من خلال وحدة سيادة القانون، وأن تواكب التقدم المحرز في إدماج أعمال الأونسيترال في الأنشطة المشتركة التي تقوم بها الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون.
    un dialogue continu avec la société civile a été établi par les deux conseillers ONG de la Commission, Akira Kawasaki, de Peace Boat (Bateau de la paix), et Tilman Ruff de la Campagne internationale pour abolir l'arme nucléaire, et des réunions se sont tenues à Washington et Hiroshima, avec la participation de victimes des bombes atomiques (hibakusha). UN كما استمر الحوار المنتظم مع المجتمع المدني من خلال المنظمتين غير الحكوميتين اللتين توفران المشورة للجنة، وهما: أكيرا كاواساكي من " قارب السلام " ، وتيلمان راف من " الحملة الدولية للتخلص من الأسلحة النووية " ، إضافة إلى اجتماعات في واشنطن دي سي وهيروشيما؛ بما فيها اجتماعات مع ضحايا القنبلة الذرية (هيباكوشا).
    un dialogue continu avec la société civile a été établi par les deux conseillers ONG de la Commission, Akira Kawasaki, de Peace Boat (Bateau de la paix), et Tilman Ruff de la Campagne internationale pour abolir l'arme nucléaire, et des réunions se sont tenues à Washington et Hiroshima, avec la participation de victimes des bombes atomiques (hibakusha). UN كما استمر الحوار المنتظم مع المجتمع المدني من خلال المنظمتين غير الحكوميتين اللتين توفران المشورة للجنة، وهما: أكيرا كاواساكي من " قارب السلام " ، وتيلمان راف من " الحملة الدولية للتخلص من الأسلحة النووية " ، إضافة إلى اجتماعات في واشنطن دي سي وهيروشيما؛ بما فيها اجتماعات مع ضحايا القنبلة الذرية (هيباكوشا).
    La coopération porte aussi bien sur le dialogue régulier que sur la collaboration pour l'élaboration de rapports, la participation à des réunions ou à des séances d'information, l'assistance technique, la formation et le partage d'informations et de données d'expérience. UN ويتراوح هذا التعاون بين الحوار المنتظم بشأن السياسات والتعاون على إعداد التقارير والمشاركة في الاجتماعات والإحاطات والمساعدة التقنية والتدريب وتبادل المعلومات والخبرات.
    Il a eu le vent en poupe, en raison du soutien actuel des États Membres et du dialogue régulier instauré avec les organismes des Nations Unies qui sont dans un processus analogue, notamment le PNUD, l'UNICEF et UNIFEM. UN وقد استفاد الصندوق من الدعم المستمر في الدول الأعضاء، ومن الحوار المنتظم مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى التي تقوم بنفس العملية، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واليونسيف، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    Il est évident aussi que le financement des programmes de DDR des enfants voit ses modalités et son rythme de plus en plus compromis lorsque le dialogue structuré avec les parties aux conflits et la réalisation de plans d'action visant à libérer les enfants se traduisent par un volume imprévu de cas. UN ومن الجلي أيضا أن طريقة وسرعة الخطوات المتعلقة بتمويل برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج للأطفال تواجه ضغطا متزايدا حيث أدى الحوار المنتظم مع أطراف النزاع وتنفيذ خطط العمل لإطلاق سراح الأطفال إلى أعباء عمل غير متوقعة.
    Il faudrait que le programme de travail annuel du Conseil économique et social contribue au renforcement de la concertation régulière avec le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, compte tenu des résolutions pertinentes du Conseil et de l'Assemblée générale, notamment de la résolution 67/226 relative à l'examen quadriennal complet, que cette dernière a adoptée le 21 décembre 2012. UN 27 - وينبغي أن يتيح برنامج العمل السنوي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي إمكانية تعزيز الحوار المنتظم مع مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، آخذا في الاعتبار قرارات المجلس وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك قرار الجمعية 67/226 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2012 المتعلق بالاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات.
    52. À l'heure actuelle, les donateurs multilatéraux et bilatéraux mènent leurs propres exercices de programmation régionale dans le cadre d'un dialogue permanent avec les petits États insulaires en développement et les organes compétents. UN ٥٢ - وفي الوقت الراهن، تضطلع الجهات المانحة المتعددة اﻷطراف والثنائية بعمليات برمجتها اﻹقليمية الذاتية، عن طريق الحوار المنتظم مع الدول الجزرية الصغيرة النامية والهيئات المختصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد