ويكيبيديا

    "الحوار بين الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le dialogue entre les parties
        
    • du dialogue entre les parties
        
    • un dialogue entre les Parties
        
    • dialogue intercongolais
        
    • de dialogue entre les parties
        
    • dialogue entre toutes les parties
        
    À ce propos, nous estimons qu'il importe de prévenir les actions violentes sur le terrain qui pourraient mettre en péril le dialogue entre les parties. UN ومن هذا المنطلق، نرى أن من الضروري منع وقوع أعمال عنف على الأرض من شأنها أن تهدد الحوار بين الأطراف.
    Résumé : le projet vise à recenser et à intégrer les priorités locales dans les projets de consolidation de la paix, de relèvement et de développement et à encourager le dialogue entre les parties prenantes. UN موجز: يهدف المشروع إلى تحديد وإدماج أولويات المجتمعات المحلية ضمن مشاريع بناء السلام والإنعاش والمشاريع الإنمائية وتشجيع الحوار بين الأطراف المعنية.
    Il a monté des dossiers sur des affaires précises et facilité le dialogue entre les parties, a suivi les procès et a dispensé des conseils et des avis juridiques sur des questions de procédure. UN وبالإضافة إلى توثيق حالات بعينها، يسرت المفوضية الحوار بين الأطراف في المنازعات، ورصدت إجراءات التقاضي، وأسدت المشورة القانونية والإجرائية.
    On a estimé que c'était là une bonne pratique de programmation, parmi les autres pays qui ont des programmes, en raison de la promotion du dialogue entre les parties au plan national sur la question de la violence contre les femmes. UN ورؤي في ذلك ممارسة جيدة في البلدان الأخرى المستفيدة من البرامج بفضل تعزيز الحوار بين الأطراف المتعددة المعنية على الصعيد الوطني حول مسألة العنف ضد المرأة.
    À cet égard, nous saluons l'initiative de l'Égypte visant à promouvoir un dialogue entre les Parties concernées afin de restaurer l'unité nationale palestinienne. UN وفي هذا الصدد، نشيد بمبادرة مصر لتشجيع الحوار بين الأطراف المعنية بهدف استعادة الوحدة الوطنية الفلسطينية.
    Il demande également s'il convient de se pencher à l'avenir sur la question des femmes et des filles au sein des minorités religieuses. le dialogue entre les parties intéressées à l'échelle internationale et au sein des Nations Unies revêt un intérêt capital; M. Doujak demande par conséquent à l'Experte indépendante si des activités futures sont prévues en la matière. UN كما تساءل عمّا إذا كان هناك اهتمام في المستقبل بالمرأة والفتاة من أعضاء الأقليات الدينية موضحاً أن الحوار بين الأطراف صاحبة المصلحة على الصعيد الدولي ضمن نطاق الأمم المتحدة أمر له أهمية كبرى.
    La Représentante spéciale a déclaré que si la situation restait dans l'ensemble calme, le dialogue entre les parties était dans l'impasse, empêchant la nomination du Premier Ministre et mettant en péril le processus de paix tout entier. UN وأفادت الممثلة الخاصة بأنه على الرغم من أن الحالة بوجه عام ما زالت هادئة، فإن الحوار بين الأطراف قد وصل إلى طريق مسدودة، تحول دون ترشيح رئيس وزراء جديد وتعرض للخطر عملية السلام برمتها.
    Convaincus que le dialogue est le meilleur moyen de régler les différends, nous avons entrepris de trouver une solution pour régler plusieurs crises politiques dans notre région en encourageant le dialogue entre les parties concernées, aussi bien au Liban, au Yémen, dans la corne de l'Afrique qu'au Soudan. UN إيماناً منا بأن الحوار هو أنجع السُبل لحل النزاعات، فقد بادرنا بالسعي لحل عدة أزمات سياسية في منطقتنا عبر تشجيع الحوار بين الأطراف المعنية، سواءً في لبنان أم اليمن أم القرن الأفريقي أم السودان.
    Je tiens à rendre hommage aussi au rôle essentiel que le Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne continue de jouer en favorisant le dialogue entre les parties concernées. UN 74 - وأود أن أنوه بالدور الرئيسي الذي لا زالت حكومة الجماهيرية العربية الليبية تقوم به في تيسير الحوار بين الأطراف المعنية.
    Elle a indiqué que plutôt que d'exercer une médiation entre les parties, l'équipe spéciale interministérielle avait pour mandat de faciliter le dialogue entre les parties prenantes afin d'aider à aller de l'avant. UN وقالت إنه بدلا من التوسّط بين الأطراف، فإن ولاية فرقة العمل هي تيسير الحوار بين الأطراف صاحبة المصلحة بغية المساعدة على رسم الطريق التي تمضي فيها.
    La Grèce a lancé une série d'initiatives diplomatiques visant à promouvoir le dialogue entre les parties sur la base du principe du règlement pacifique des différends par le biais de règlements négociés. UN لقد اتخذت اليونان سلسلة من المبادرات الدبلوماسية الرامية إلى تعزيز الحوار بين الأطراف ارتكازا على مبدأ الحل السلمي للمنازعات عن طريق تسوية تفاوضية.
    Après les événements récents, il faut s'attacher en priorité à rétablir et consolider la sécurité dans les meilleurs délais et à relancer le dialogue entre les parties ivoiriennes. UN 72 - ولقد غدا من الضروري، في أعقاب الأحداث الأخيرة، إعطاء الأولوية لكفالة إحلال الأمن وتوطيده واستئناف الحوار بين الأطراف الإيفوارية في أقرب الآجال.
    Le Comité déclare qu'il a été encouragé par le fait que la communauté internationale avait intensifié ses efforts en vue de redynamiser la Feuille de route, de faciliter le dialogue entre les parties et d'honorer les engagements qu'elle a pris dans le cadre de la Feuille de route. UN وتبين اللجنة أنها استمدت التشجيع من الجهود المجددة التي بذلها المجتمع الدولي من أجل إعادة تنشيط خارطة الطريق وتيسير الحوار بين الأطراف وتنفيذ التزامها بموجب خارطة الطريق.
    Il espère que les questions que l'on pose au sujet des recommandations de la Rapporteuse spéciale ne seront pas interprétées comme signifiant qu'une intervention de l'extérieur est nécessaire; il invite plutôt à augmenter le dialogue entre les parties intéressées à ce conflit. UN وأعرب عن أمله في ألاّ تُفَسّر الأسئلة التي أثيرت حول توصية المقررة الخاصة على أنها تعني أن هناك حاجة للتدخل الخارجي؛ وبدلاً من ذلك، دعا إلى المزيد من الحوار بين الأطراف المعنية.
    Il note que celle-ci ne tient pas pleinement compte des préoccupations du Secrétaire général et de son Envoyé personnel, en particulier en ce qui concerne la nécessité de poursuivre le dialogue entre les parties. UN وأشار إلى أن هذا القرار لا يضع بالكامل في الاعتبار مشاغل الأمين العام أو مبعوثه الشخصي، لا سيما فيما يتعلق بضرورة مواصلة الحوار بين الأطراف.
    Le plus souvent, c'est seulement en cas de tensions et de conflit que les gouvernements et les organisations internationales font appel aux forces religieuses et culturelles pour aider à nouer le dialogue entre les parties. UN في معظم الأحيان لا تدعو الحكومات والمنظمات الدولية القوى الدينية والثقافية إلى المساعدة في إجراء الحوار بين الأطراف إلا حينما تنشأ التوترات والصراعات.
    D'un autre côté, la relance du dialogue, entre les parties en présence, doit aboutir à la réactivation rapide du processus de désarmement, démobilisation et réintégration ainsi que la réunification du territoire. UN ومن جهة أخرى، يجب أن تؤدي إعادة إحياء الحوار بين الأطراف إلى إعادة تنشيط سريعة لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإلى توحيد الوطن.
    Depuis sa création, le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies au Liban a participé activement à des missions de bons offices et à la facilitation du dialogue entre les parties. UN 84 - ويسهم مكتب المنسق الخاص منذ إنشائه إسهاما نشطا في المساعي الحميدة وتيسير الحوار بين الأطراف.
    Il a également œuvré à la progression du dialogue entre les parties prenantes, afin qu'une solution acceptable et consensuelle soit trouvée aux questions relatives à la représentation démocratique dans le Nord du Kosovo. UN وعمل أيضاً على دفع عجلة الحوار بين الأطراف المعنية في سبيل اعتماد نهج أكثر قبولا واستنادا إلى توافق الآراء لمعالجة المسائل المتعلقة بالتمثيل الديمقراطي في شمال كوسوفو.
    un dialogue entre les Parties et le Comité était très important; il espérait, à ce propos, que le nouveau poste demandé par le secrétariat faciliterait les travaux du Comité. UN وقال إنه يعتقد بأن الحوار بين الأطراف واللجنة مهم للغاية، ويأمل أن تساعد الوظيفة التي طلبتها الأمانة على تيسير عمل اللجنة.
    Rappelant en outre que le dialogue intercongolais est un élément capital du processus de paix dans la République démocratique du Congo, UN وإذ يشير إلى أن الحوار بين الأطراف الكونغولية عنصر أساسي في عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    56. Au niveau national, le PNUD a continué de ménager des possibilités de dialogue entre les parties rivales. UN ٦٥ - وعلى المستوى الوطني، استمر البرنامج اﻹنمائي في تهيئة فرص الحوار بين اﻷطراف المتعارضة.
    Le Swaziland continuera de préconiser une politique de dialogue entre toutes les parties et de leur demander instamment de laisser de côté les instruments de guerre. UN وستواصل سوازيلند دعوتها إلى انتهاج سياسة الحوار بين اﻷطراف وفيما بينها وحثها على نبذ أسلحة الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد