ويكيبيديا

    "الحوار بين البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le dialogue entre les pays
        
    • le dialogue entre pays
        
    • du dialogue entre les pays
        
    • au dialogue entre pays
        
    • de dialogue entre les pays
        
    le dialogue entre les pays d'origine et les pays de destination peut également resserrer la coopération et renforcer la régulation des flux migratoires. UN ومن شأن الحوار بين البلدان المصدرة والمستقبلة أن يعزز التعاون ويعزز تنظيم الهجرة.
    D'autres encore ont estimé que la conférence permettrait d'élaborer des stratégies ou politiques susceptibles de faciliter la maîtrise des flux migratoires et le dialogue entre les pays concernés afin qu'ils puissent mieux coopérer au niveau bilatéral ou multilatéral. UN وتناول عدد من الحكومات بضعة أهداف أخرى للمؤتمر من بينها وضع استراتيجيات أو سياسات إدارة تدفقات الهجرة على نحو أفضل وتيسير الحوار بين البلدان المعنية تعزيزا للتعاون الثنائي ومتعدد الأطراف.
    Il convient de rationaliser les procédures bureaucratiques, sans pour autant perdre de vue la question de la responsabilisation publique de sorte que le dialogue entre les pays coopérants puisse être axé avant tout sur le fond des activités. UN وينبغي بذل الجهود لتوحيد الإجراءات البيروقراطية، مع مراعاة ضرورة المساءلة العامة بصورة ملائمة، لكي ينصب تركيز الحوار بين البلدان المتعاونة على الأنشطة الموضوعية.
    Grâce à cette approche intégrée, le dialogue entre pays en développement et pays industrialisés s'est profondément transformé. UN وعــن طريــق هــذا النهــج المتكامــل حدث تحول جذري في الحوار بين البلدان النامية والبلدان الصناعية.
    L’OCDE comptait que la Conférence offrirait une chance de faciliter le dialogue entre pays d’origine et pays de destination des migrants et de mettre en relief les approches régionales. UN وتنتظر منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من المؤتمر أن يتيح الفرصة لتيسير الحوار بين البلدان المرسلة والبلدان المتلقية وللتركيز على منهجية إقليمية.
    Les séminaires ont également révéler l'importance d'attacher davantage d'attention à la nature et à la substance du dialogue entre les pays d'origine et les pays hôtes. UN وأظهرت الحلقات الدراسية أيضا أهمية إيلاء المزيد من العناية لطابع ومضمون الحوار بين البلدان المستقبلة والبلدان المنتجة للاجئين.
    À cet égard, beaucoup de participants ont constaté qu'il était important de renforcer le dialogue entre les pays et de mieux partager les informations et les enseignements à retenir au niveau international. UN وسلّم العديد من المشاركين في هذا الصدد بأهمية تعزيز الحوار بين البلدان وتحسين تقاسم المعلومات والدروس المستفادة على المستوى الدولي.
    Malte a continué également à tirer parti des réalisations accomplies jusqu'à présent en encourageant le dialogue entre les pays de la Méditerranée. UN كما واصلت مالطة الاستفادة من الإنجازات التي تحققت حتى الآن من خلال تعزيز الحوار بين البلدان في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    La CNUCED doit continuer à jouer un rôle de chef de file et à encourager le dialogue entre les pays en développement, les pays développés et les diverses associations régionales. UN ويجب على الأونكتاد أن يواصل القيام بدور رائد وأن يشجع الحوار بين البلدان النامية والمتقدمة النمو والاتحادات الإقليمية المختلفة.
    Ils ont également confirmé la nécessité de résoudre les problèmes de sécurité, notamment la question nucléaire et la question des missiles, en encourageant le dialogue entre les pays concernés. UN وأكد أيضا ضرورة حل المشاكل الأمنية، بما في ذلك القضايا النووية والقضايا المتعلقة بالقذائف، عن طريق تعزيز الحوار بين البلدان المعنية.
    Un site Web comportant une plate-forme de communication et de discussion a été créé pour favoriser le partage de documents et faciliter le dialogue entre les pays partenaires. UN وأُنشئ موقع على الشبكة العالمية اسمه " مرفق الاتصال والمناقشة " لتعزيز تبادل الوثائق وتيسير الحوار بين البلدان الشريكة.
    Elles ont également confirmé la nécessité de régler les problèmes de sécurité, y compris la question nucléaire et la question des missiles, en favorisant le dialogue entre les pays intéressés. UN وأكد الجانبان أيضا ضرورة حل المشاكل الأمنية بما في ذلك المسألة النووية ومسألة القذائف عن طريق تعزيز الحوار بين البلدان المعنية.
    Il faut continuer de renforcer le dialogue entre les pays de la sous-région et de développer les capacités de prévention, de règlement et de médiation des conflits. UN وهناك حاجة مستمرة إلى تعزيز الحوار بين البلدان في المنطقة دون الإقليمية وتعزيز قدرات منع الصراعات وتسويتها والوساطة بشأنها.
    Il s'est efforcé d'encourager et de renforcer le dialogue entre les pays hôtes et les pays donateurs afin de favoriser la compréhension mutuelle et de rassurer les pays hôtes, en leur disant qu'ils n'étaient pas les seuls à tenter d'honorer leurs engagements au nom de la communauté internationale. UN وأوضح أنه سعى إلى تشجيع وتعزيز الحوار بين البلدان المضيفة والبلدان المانحة لتعزيز التفاهم المتبادل، وإلى طمأنة البلدان المضيفة على أنها ليست وحدها في معرض الوفاء بالتزاماتها بالنيابة عن المجتمع الدولي.
    Les objectifs dans ce domaine consistent à contribuer à faire comprendre les liens existant entre la production et la consommation; à promouvoir le dialogue entre les pays développés sur des schémas de production et de consommation écologiquement viables et à promouvoir l'échange d'informations sur des systèmes de production et de consommation viables. UN وتتمثل اﻷهداف، في هذا المجال، في اﻹسهام في فهم العلاقة بين الانتاج والاستهلاك؛ وفي تشجيع الحوار بين البلدان المتقدمة النمو بشأن أنماط الانتاج والاستهلاك المستدامين بيئيا؛ والعمل على تبادل المعلومات عن نظم الانتاج والاستهلاك المستدامين.
    Il conviendrait de prendre des mesures constructives pour reprendre le dialogue entre pays développés et en développement, pour réformer un ordre économique international injuste et en établir un nouveau, plus équitable. UN وينبغي اتخاذ تدابير بناءة لاستئناف الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وإصلاح النظام الاقتصادي الدولي الجائر وإنشاء نظام اقتصادي دولي عادل جديد.
    Ma délégation reste cependant convaincue qu'il n'y a pas de plus grave menace à la paix que l'impasse dans laquelle se trouve actuellement le dialogue entre pays riches et pauvres et l'agrandissement des inégalités de toutes sortes qui s'en est suivi. UN ومــع ذلك، لا يزال وفد بلدي على اقتناع بأنه لا يوجد تهديد للسلام أكبر من حالة الركود الراهنة في الحوار بين البلدان الغنية والفقيرة، واتساع التباينات العديدة التي تلت.
    — Redynamiser le dialogue entre pays développés et pays en développement sur toutes les questions de développement en tenant compte des impératifs du bénéfice et de l'intérêt mutuels, d'une véritable interdépendance et des responsabilités partagées mais différenciées; UN ∙ تنشيط الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بشأن جميع قضايا التنمية وفقا لمقتضيات تبادل المنفعة والمصلحة، والتكافل الحقيقي، وتقاسم المسؤولية وإن تمايزت تفاصيلها
    Il est heureux que la huitième Conférence islamique au sommet, tenue à Téhéran, ait établi un mécanisme approprié pour consolider la confiance par le biais du dialogue entre les pays islamiques. Nous espérons récolter très bientôt les fruits de cette confiance et de cette coopération. UN ولحسن الحظ، إن مؤتمر القمة اﻹسلامي الثامن، الذي عقد في طهران، أقام آلية مناسبة لبناء الثقة عن طريق الحوار بين البلدان اﻹسلامية، ونأمل أن نجني ثمار تلك الثقة والتعاون في المستقبل القريب.
    L'Égypte est convaincue que la poursuite du dialogue entre les pays est le meilleur moyen de surmonter les différences de perception à propos de la meilleure façon de s'attaquer à cet important problème. UN وذكرت مصر أنها مقتنعة بأن استمرار الحوار بين البلدان هو خير وسيلة للتغلب على ما يوجد من اختلافات في الرأي بالنسبة لأفضل السبل للتعامل مع هذه المسألة الهامة.
    À l’ère de la mondialisation et de l’interdépendance, il est indispensable de redonner vie au dialogue entre pays développés et pays en développement, sur la base d’une interdépendance authentique, de la prise en compte des intérêts mutuels et du partage équitable de la responsabilité. UN وفي عصر العولمة والاعتماد المتبادل يلزم تنشيط الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، الذي يجب أن يجري على أساس التعاون الحقيقي، وإيلاء الاعتبار للمصالح المتبادلة والتوزيع العادل للمسؤوليات.
    La France a encouragé, à travers le processus de dialogue entre les pays européens et l'Iran, une action de rétablissement de la confiance, permettant de préserver les objectifs de la résolution de 1995. UN وقد شجعت فرنسا، من خلال عملية الحوار بين البلدان الأوروبية وأيران، على اتخاذ إجراءات لاستعادة الثقة، بما يتيح الحفاظ على أهداف قرار عام 1995.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد