Les Philippines sont favorables également à une approche fondée sur les droits du dialogue entre les cultures et les civilisations. | UN | ترحب الفلبين كذلك بالنهج القائم على الحقوق في الحوار بين الثقافات والحضارات. |
Les initiatives prises au sein de l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir le dialogue entre les cultures et les civilisations méritent d'être appuyées. | UN | والمبادرات التي يتم القيام بها في الأمم المتحدة من أجل تشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات مبادرات جديرة بالتأييد. |
Toutes les initiatives visant à promouvoir le dialogue entre les cultures et les civilisations doivent être encouragées. | UN | وينبغي تشجيع كل المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات. |
Elle encourage la connaissance mutuelle entre les peuples et la Francophonie et favorise le dialogue des cultures et des civilisations. | UN | وتشجع التعارف بين الشعوب وبين الجماعة الفرانكوفونية وتيسﱢر الحوار بين الثقافات والحضارات. |
Elle a souligné qu'il était indispensable de rehausser le dialogue des cultures et des civilisations comme vecteur de compréhension et de rapprochement. | UN | وشددت تونس على الأهمية البالغة لتعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات كأداة للتفاهم والتقارب. |
Je voudrais également témoigner de la reconnaissance de mon gouvernement au Président de l'Assemblée générale, pour sa décision de placer un pan de la présente session sous le thème du dialogue des cultures et des civilisations. | UN | أود كذلك أن أعرب عن تقدير حكومتي لرئيس الجمعية العامة على قراره تخصيص جزء من هذه الدورة لموضوع الحوار بين الثقافات والحضارات. |
C'est sur ce terrain, fondateur de tous les malentendus et antagonismes, des amitiés comme des inimitiés, qu'il faut d'abord porter l'attention dans la perspective du dialogue des cultures et des civilisations. | UN | ففي هذا الميدان، الذي هو المؤسس لجميع أوجه سوء التفاهم والعداءات، وكذلك أوجه الصداقة والمودة، ينبغي إيلاء الاهتمام أولاً لمنظور الحوار بين الثقافات والحضارات. |
C'est dans ce but que le dialogue entre cultures et civilisations se poursuit et que l'on travaille pour la défense du patrimoine culturel commun. | UN | ولتحقيق هذا الهدف يستمر الحوار بين الثقافات والحضارات والعمل من أجل الدفاع عن التراث الثقافي المشترك. |
Pour terminer, il importe de mentionner le fait que les migrants contribuent dans une grande mesure au dialogue entre les cultures et les civilisations. | UN | وفي الختام، تجدر الإشارة إلى أن المهاجرين يسهمون بدرجة كبيرة في الحوار بين الثقافات والحضارات. |
Ainsi, nous avons déployé des efforts constants et variés en faveur du dialogue entre les cultures et les civilisations. | UN | وبذلك، بذلنا جهودا مستمرة ومتنوعة لتشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات. |
Le dialogue entre les cultures et les civilisations est une réaction à long terme au racisme et à la xénophobie. | UN | ويمثل الحوار بين الثقافات والحضارات رداً طويل الأجل على العنصرية وكره الأجانب. |
Au moment où l'ONU adopte d'importantes initiatives pour promouvoir le dialogue entre les cultures et les civilisations, il est inconcevable que de tels actes et attitudes soient tolérés. | UN | وليس من المتصور السكوت على مثل هذه الأعمال والمواقف في الوقت الذي تتخذ فيه الأمم المتحدة مبادرات هامة لتعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات. |
Le «dialogue entre les cultures et les civilisations» est susceptible d’être interprété ou justifié de différentes manières et ceci à différents niveaux. | UN | إن " الحوار بين الثقافات والحضارات " عرضة للتفسير والتبرير بطرائق شتى وعلى مستويات مختلفة. |
Le «dialogue entre les cultures et les civilisations» est impossible s’il n’y a pas de compréhension mutuelle, d’estime, et si un effort sincère pour comprendre l’autre, et non pour triompher de lui, n’est pas fourni. | UN | ويستحيل " الحوار بين الثقافات والحضارات " في غياب التفهم المتبادل والتقدير ودون بذل جهد صادق لفهم اﻵخر لا للتغلب عليه. |
À cet égard, le dialogue des cultures et des civilisations et le dialogue interreligieux sont incontestablement des axes qui peuvent servir de ressort à des actions plus coordonnées pour développer une véritable culture de paix. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الحوار بين الثقافات والحضارات وبين الأديان يوفر بوضوح سبلاً يمكن أن تفضي إلى جهود أفضل تنسيقاً لبلورة ثقافة سلام حقيقية. |
le dialogue des cultures et des civilisations serait ainsi l'expression d'une sorte de < < bioculture > > . | UN | وهكذا قد يكون الحوار بين الثقافات والحضارات تعبيراً عن نوع من " الثقافة الأحيائية " . |
Nous sommes convaincus que le dialogue des cultures et des civilisations doit être permanent et que, dans l'environnement international actuel, il s'agit moins d'une option que d'un impératif si l'on veut aborder de façon saine et constructive la question de la promotion du développement au service d'une vie meilleure pour tous. | UN | 36 - ونحن مقتنعون بأن الحوار بين الثقافات والحضارات ينبغي أن يكون عملية مستمرة، وبأنه لم يعد، في البيئة الدولية الراهنة، خيارا مطروحا بل أمرا محتوما من أجل أن تكون هناك نظرة سليمة ومثمرة لتعزيز التنمية بهدف تهيئة حياة أفضل للجميع. |
En dernière analyse, l'enjeu du dialogue des cultures et des civilisations devrait constituer un facteur incontournable de négociation sur le commerce et l'économie mondiale. | UN | وفي التحليل الأخير، ينبغي لرهان الحوار بين الثقافات والحضارات أن يشكل عاملاً حاسماً في المفاوضات بشأن التجارة والاقتصاد العالميين. |
Tout cela dans le but de conjuguer leurs efforts en matière de diplomatie préventive et de promotion de la démocratie, de rétablissement et de consolidation de la paix, de la promotion des droits de l'homme et du développement économique, social et culturel et de participer à l'intensification du dialogue des cultures et des civilisations. | UN | ويستهدف هذا التعاون حشد الجهود في مجالات الدبلوماسية الوقائية؛ والنهوض بالديمقراطية وحفظ السلام وبناء السلام؛ وتعزيز حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والمشاركة في تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات. |
Le résultat du neuvième Sommet de la Francophonie, qui a eu lieu à Beyrouth en octobre de cette année, a clairement souligné l'importance de la promotion du dialogue des cultures et des civilisations et du rapprochement des peuples par le biais d'une meilleure compréhension, dans l'intérêt de la consolidation de la paix, de la démocratie et du respect des droits de l'homme. | UN | وقد أبرزت نتائج مؤتمر القمة التاسع للبلدان الناطقة باللغة الفرنسية في بيروت في تشرين الأول/أكتوبر من هذا العام بوضوح أهمية تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات والتقريب بين الشعوب عن طريق التفاهم المتبادل من أجل توطيد دعائم السلام والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان. |
Nous sommes convaincus que le dialogue entre cultures et civilisations devrait être un processus permanent et que, dans le contexte international actuel, il n'est pas une option mais un impératif car il offre le moyen d'encourager le développement et de créer ainsi de meilleures conditions de vie pour tous. | UN | ونحن على قناعة بأن الحوار بين الثقافات والحضارات ينبغي أن يكون عملية متواصلة وبأن هذا الحوار، في ظل المناخ الدولي السائد حاليا، لا يعتبر خيارا بل ضرورة، باعتباره أداة سليمة ومنتجة لتعزيز التنمية من أجل إيجاد حياة أفضل للجميع. |