ويكيبيديا

    "الحوار بين الشعوب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le dialogue entre les peuples
        
    • un dialogue entre les peuples
        
    • du dialogue entre les peuples
        
    • dialogue entre les populations
        
    L'État du Qatar estime que le dialogue entre les religions peut avoir une incidence positive sur le dialogue entre les peuples et les civilisations. UN تؤمن دولة قطر بأن الحوار بين الأديان من شأنه أن ينعكس إيجابياً على الحوار بين الشعوب والحضارات.
    Les participants ont cité des cas où la Déclaration avait déjà été judicieusement utilisée pour sous-tendre le dialogue entre les peuples autochtones et l'État. UN وأشار المشاركون إلى أمثلة استخدم الإعلان فيها بالفعل على نحو فعال في الحوار بين الشعوب الأصلية والحكومات.
    L'État du Qatar est persuadé que le dialogue interreligieux aura un impact positif sur le dialogue entre les peuples et les civilisations. UN وتؤمن دولة قطر بأن الحوار بين الأديان من شأنه أن ينعكس إيجابيا على الحوار بين الشعوب والحضارات.
    Certains participants ont cité des cas effectifs d'utilisation de la Déclaration des Nations Unies pour établir un dialogue entre les peuples autochtones et les États concernés. UN وقد أشار المشاركون إلى نماذج لاستخدام الإعلان فعلاً في الحوار بين الشعوب الأصلية والدولة استخداماً فعالاً.
    Promouvoir un dialogue entre les peuples, les civilisations, les cultures et les religions, basé sur le respect des religions, de leurs symboles et de leurs valeurs, ainsi que sur la promotion et la consolidation de la tolérance et de la liberté de conviction. UN (د) تعزيز الحوار بين الشعوب والحضارات والثقافات والأديان على أساس احترام الأديان ورموزها وقيمها وتعزيز وتدعيم التسامح وحرية العقيدة.
    et de l'éthique du dialogue entre les peuples UN إعلان سنة دولية للوعي العالمي وأخلاقيات الحوار بين الشعوب
    La société civile contribue pour beaucoup à faciliter le dialogue entre les peuples et les gouvernements et à défendre les intérêts des groupes marginalisés. UN فالمجتمع المدني يقوم بدور مهم في تيسير الحوار بين الشعوب والحكومات، وفي تمثيل مصالح الفئات المهمشة أيضا.
    le dialogue entre les peuples, les cultures, les religions et les civilisations est essentiel au développement d'une culture de paix dans le monde. UN إن الحوار بين الشعوب والثقافات والأديان والحضارات ضروري لنمو ثقافة سلام عالمية.
    - Reconnaître que les peuples autochtones et les minorités sont souvent victimes de conflits en Afrique, entreprendre des recherches sur les conflits interethniques et favoriser le dialogue entre les peuples autochtones, les minorités et les gouvernements; UN الاعتراف بأن الشعوب الأصلية والأقليات كثيراً ما تقع ضحايا النزاعات في أفريقيا، وإجراء بحوث بشأن جذور النزاعات ما بين الإثنيات، وتعزيز الحوار بين الشعوب الأصلية والأقليات والحكومات؛
    Le moment est venu d'institutionnaliser le dialogue entre les peuples de cultures et de civilisations différentes si nous voulons promouvoir la cause de la paix et de la justice. UN لقد آن اﻷوان ﻹضفاء الطابع المؤسسي على الحوار بين الشعوب من مختلف الثقافات والحضارات إذا كان لنا أن نخدم قضية السلام والعدالة.
    Dans le cadre de la politique de concertation du PNUD avec les peuples autochtones, ce programme vise à promouvoir le dialogue entre les peuples autochtones, les gouvernements et les autres parties concernées dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN ويهدف هذا البرنامج، ضمن إطار سياسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المتعلقة بالمشاركة مع الشعوب الأصلية، إلى تشجيع الحوار بين الشعوب الأصلية والحكومات وغيرها من الأطراف الأخرى المعنية في جميع أرجاء منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Face à cette situation malheureuse, il est fondamental de promouvoir le dialogue entre les peuples et les civilisations, en se basant sur un esprit de tolérance et de compréhension mutuelle. UN ومن الأهمية بمكان، للتعامل مع هذه الحالة المؤسفة، أن نشجع الحوار بين الشعوب والحضارات، على أساس من روح التسامح والتفاهم المتبادل.
    Pour remédier à cette situation regrettable, il est particulièrement important de promouvoir le dialogue entre les peuples et les civilisations, en l'associant à l'esprit de tolérance et à une profonde compréhension mutuelle. UN وللتعامل مع هذه الحالة المؤسفة، من الأهمية بمكان، أن نشجع الحوار بين الشعوب والحضارات، على أساس من روح التسامح والتفاهم المتبادل العميق.
    La collaboration entre les peuples autochtones et les organismes des Nations Unies en Bolivie a été facilitée par le < < Conseil pour le dialogue entre les peuples autochtones et le système des Nations Unies > > , qui a été créé en 2006. UN وتيسّر العمل بين الشعوب الأصلية ووكالات الأمم المتحدة الموجودة في بوليفيا بفضل الأعمال التي اضطلع بها مجلس الحوار بين الشعوب الأصلية ومنظومة الأمم المتحدة، الذي أنشئ في عام 2006.
    Chaque année, des réunions et des conférences sur le dialogue entre les peuples, les cultures, les civilisations et les religions sont organisées par les institutions, organisations et associations civiles tunisiennes. UN ولا تخلو سنة، دون أن تنظم فيها بعض المؤسسات والمنظمات والجمعيات المدنية التونسية، لقاءات وندوات حول الحوار بين الشعوب والثقافات والحضارات والأديان.
    d) Promouvoir un dialogue entre les peuples, les civilisations, les cultures et les religions, basé sur le respect des religions, de leurs symboles et de leurs valeurs, sur la promotion et la consolidation de la tolérance et de la liberté de conviction. UN (د) تعزيز الحوار بين الشعوب والحضارات والثقافات والأديان على أساس احترام الأديان ورموزها وقيمها وتعزيز وتشجيع التسامح وحرية العقيدة؛
    d) Promouvoir un dialogue entre les peuples, les civilisations, les cultures et les religions, basé sur le respect des religions, de leurs symboles et de leurs valeurs, sur la promotion et la consolidation de la tolérance et de la liberté de conviction. UN (د) تعزيز الحوار بين الشعوب والحضارات والثقافات والأديان على أساس احترام الأديان ورموزها وقيمها، وتعزيز وتشجيع التسامح وحرية العقيدة.
    d) Promouvoir un dialogue entre les peuples, les civilisations, les cultures et les religions, basé sur le respect des religions, de leurs symboles et de leurs valeurs, sur la promotion et la consolidation de la tolérance et de la liberté de conviction. UN (د) تعزيز الحوار بين الشعوب والحضارات والثقافات والأديان على أساس احترام الأديان ورموزها وقيمها، وتعزيز وتشجيع التسامح وحرية العقيدة.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la résolution intitulée < < Proclamation d'une Année internationale de la conscience planétaire et de l'éthique du dialogue entre les peuples > > , qui a été adoptée par la Conférence générale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) à sa trente-deuxième session, le 16 octobre 2003 (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم نص القرار المعنون " إعلان سنة دولية للوعي العالمي وأخلاقيات الحوار بين الشعوب " ، واعتمد المؤتمر العام لليونسكو القرار أثناء انعقاد دورته الثانية والثلاثين في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2003 (انظر المرفق).
    Dans le cadre de ce programme, un expert autochtone de haut niveau est invité à animer une session sur les processus de dialogue entre les populations autochtones, les gouvernements et le secteur privé. UN 78 - ويدعـو البرنامج التدريبي أحـد كبار الخبراء من الشعوب الأصلية كـي يدير جلسة عن عملية الحوار بين الشعوب الأصلية والحكومات والقطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد