Les études mettent en évidence des moyens de restructurer les budgets nationaux pour financer le développement social et peuvent servir à faciliter le dialogue au niveau national. | UN | وتلقي الدراسات الضوء على اﻷساليب المتبعة في إعادة تشكيل الميزانيات الوطنية المخصصة للتنمية الاجتماعية، ويمكن الاستعانة بها لتيسير الحوار على الصعيد الوطني. |
76. En même temps que l'on renforce le système des coordonnateurs résidents, il faudrait améliorer le dialogue au niveau national. | UN | ٧٦ - ومضت تقول إنه ينبغي تحسين الحوار على الصعيد الوطني بصورة تتزامن مع تعزيز نظام المنسقين المقيمين. |
L’OIM encourage aussi le dialogue au niveau régional, comme le montre la Conférence de la Communauté d’États indépendants organisée l’année précédente avec le concours du HCR et de l’OSCE. | UN | والمنظمة تشجع كذلك الحوار على الصعيد اﻹقليمي، كما يتبين من مؤتمر جماعة الدول المستقلة الذي نظم في العام الماضي بمساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Il a également étudié les possibilités de promouvoir le dialogue au plan international. | UN | وقام أيضا باستطلاع السبل الكفيلة بتشجيع الحوار على الصعيد الدولي. |
Pendant de nombreuses années, le Ministère fédéral de l'intérieur a réussi à promouvoir la coopération entre chrétiens et juifs, ainsi que le dialogue interreligieux et interculturel entre chrétiens et juifs, puis à élargir le débat au niveau international pour y associer les musulmans. | UN | 23 - وعلى مدى سنوات عديدة، نجحت وزارة الداخلية الاتحادية في تشجيع التعاون المسيحي - اليهودي، والحوار الديني والثقافي بين المسيحيين واليهود؛ وخلال السنوات الأخيرة، وسعت الوزارة نطاق الحوار على الصعيد الدولي ليصبح ثلاثي الأطراف ويشمل المسلمين. |
Ils peuvent en outre encourager le dialogue, à l'échelon national, et sensibiliser l'opinion au sort des migrants. | UN | ويمكنها أيضا أن تشجع الحوار على الصعيد الوطني وتنشر الوعي بشأن وضع المهاجرين. |
La MANUA a continué pendant ce temps de faciliter le dialogue à l'échelle locale pour atténuer les tensions interethniques et intertribales et pour rétablir la confiance entre les communautés. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت البعثة تيسير الحوار على الصعيد المحلي بهدف التخفيف من حدة التوتر بين المجموعات العرقية والقبائل وبناء الثقة بين المجتمعات المحلية. |
Le Conseil a également reconnu qu'il était très important d'inclure l'intégration régionale dans les stratégies de développement à long terme de ces pays, notamment en Afrique, en mettant l'accent sur le dialogue au niveau régional. | UN | وأضاف أن المجلس اعترف أيضا بالأهمية الكبيرة لإدراج الاندماج الإقليمي في استراتيجيات التنمية الطويلة الأمد للبلدان، وبخاصة في أفريقيا، مع التشديد على الحوار على الصعيد الإقليمي. |
La délégation a indiqué que le Liechtenstein avait décidé de poursuivre le dialogue au niveau national et que des réunions étaient prévues à intervalles réguliers avec toutes les parties prenantes qui avaient participé à l'élaboration du rapport national. | UN | وأشار الوفد إلى أن ليختنشتاين قررت مواصلة الحوار على الصعيد الوطني ومن المزمع عقد اجتماعات دورية مع جميع أصحاب المصلحة الذين ساهموا في إعداد التقرير الوطني. |
La nécessité d'instaurer la confiance et le dialogue au niveau local pour favoriser la réussite du processus de paix et des opérations électorales a été soulignée à maintes reprises au cours des ateliers. | UN | وقد سلطت حلقات العمل هذه الضوء بصفة متكررة على ضرورة بناء الثقة وإرساء الحوار على الصعيد المحلي من أجل تهيئة الظروف المواتية لإنجاح عملية السلام والعملية الانتخابية. |
Pour faciliter le dialogue au niveau mondial, il est proposé d'informer régulièrement la Commission de statistique des travaux du Comité d'experts des Nations Unies sur la gestion de l'information géospatiale à l'échelle mondiale. | UN | ومن أجل تيسير الحوار على الصعيد العالمي، يُقترح أن تظل اللجنة الإحصائية على اطلاع منتظم ومساير لأعمال لجنة خبراء الأمم المتحدة المعنية بإدارة المعلومات الجغرافية المكانية العالمية. |
La Mission civile internationale a cherché à favoriser le dialogue au niveau local, mais rares sont les mesures qui ont été prises pour formaliser les relations entre le corps judiciaire et la police. | UN | وواصلت البعثة المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في هايتي تعزيز الحوار على الصعيد المحلي، غير أنه لم تتخذ سوى خطوات قليلة ﻹضفاء الطابع المؤسسي على الروابط بين المهنيين العاملين في قطاع العدالة والشرطة. |
Il a été souligné que pour améliorer la situation de peuples autochtones sur le terrain, il était important de présenter des projets ou des programmes pour les années suivantes et d'améliorer le dialogue au niveau national entre les peuples autochtones, les gouvernements et les équipes de pays des Nations Unies. | UN | وتم التشديد على أنه من أجل النهوض بالأوضاع الميدانية للشعوب الأصلية، من المهم عرض خطط أو برامج للسنوات المقبلة، وتعزيز الحوار على الصعيد الوطني فيما بين الشعوب الأصلية والحكومات وأفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions ont également renforcé leurs partenariats avec des partenaires clefs de l'ONU, notamment en intensifiant le dialogue au niveau stratégique avec le PNUD. | UN | 51 - وتقوم إدارتا عمليات حفظ السلام والدعم الميداني بتعزيز الشراكات مع شركاء الأمم المتحدة الرئيسيين، بما في ذلك تكثيف، إجراء الحوار على الصعيد الاستراتيجي مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Bien entendu, la participation active des autorités nationales aux efforts déployés par la Commission en faveur de leur pays sera essentielle car elle renforcera le dialogue au niveau national entre les différentes autorités et la communauté internationale. | UN | وبطبيعة الحال، فإن المشاركة الفعالة من جانب السلطات الوطنية في أعمال اللجنة الخاصة ببلدانها ستكون أمرا جوهريا، إذ من شأنها أن تزيد من قيمة الحوار على الصعيد القطري بين سلطات البلد المعني والمجتمع الدولي. |
Bien entendu, la participation active des autorités nationales aux efforts déployés par la Commission en faveur de leur pays sera essentielle car elle renforcera le dialogue au niveau national entre les différentes autorités et la communauté internationale. | UN | وبطبيعة الحال، فإن المشاركة الفعالة من جانب السلطات الوطنية في أعمال اللجنة الخاصة ببلدانها ستكون أمرا جوهريا، إذ من شأنها أن تزيد من قيمة الحوار على الصعيد القطري بين سلطات البلد المعني والمجتمع الدولي. |
Le Président de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation a noté que des consultations se tiendraient dans l'ensemble du pays pour faire en sorte que toutes les parties soient associées au processus et que la population se l'approprie, et que parallèlement des commissions locales soient mises en place pour faciliter le dialogue au niveau local. | UN | 49 - أشار رئيس لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة إلى أن المشاورات ستجرى في جميع أنحاء البلد من أجل كفالة شمول العملية للجميع ومبادرة السكان بامتلاك زمامها، بينما يجري في الوقت نفسه إنشاء لجان محلية لتيسير الحوار على الصعيد المحلي. |
Par ailleurs, il fallait encourager le dialogue au plan national. | UN | وينبغي دعم الحوار على الصعيد الوطني. |
Par ailleurs, il fallait encourager le dialogue au plan national. | UN | وينبغي دعم الحوار على الصعيد الوطني. |
Ces dernières années, le Ministère fédéral de l'intérieur a réussi à promouvoir la coopération entre chrétiens et juifs, ainsi que le dialogue interreligieux et interculturel entre chrétiens et juifs, puis à élargir le débat au niveau international pour y associer les musulmans. | UN | ونجحت وزارة الداخلية الاتحادية خلال السنوات الأخيرة، في تشجيع التعاون المسيحي - اليهودي، والحوار الديني والثقافي بين المسيحيين واليهود، واتسع نطاق الحوار على الصعيد الدولي ليصبح ثلاثي الأطراف ويشمل المسلمين. |
Le programme a été conçu pour donner aux collectivités, aux organisations et aux individus l'occasion d'encourager le dialogue à l'échelon local. | UN | وقد صمم البرنامج بحيث يمنح المجتمعات المحلية والمنظمات والأفراد الفرصة لتحفيز الحوار على الصعيد المحلي. |
Certains répondants ont indiqué qu'il était nécessaire de promouvoir et de renforcer le dialogue à l'échelle régionale, tout en réaffirmant leur adhésion commune au système multilatéral. | UN | وقد أشار بعض المجيبين إلى ضرورة تعزيز وتقوية قنوات الحوار على الصعيد الإقليمي مع إعادة التأكيد على الالتزام المشترك بالنظام المتعدد الأطراف. |