Le système social, le niveau de développement économique et le contexte culturel de chaque pays doivent être pris en compte. Il conviendrait également de renforcer le dialogue et les échanges entre les pays, sur la base de l'égalité et du respect mutuel. | UN | وأنه ينبغي الأخذ في الحسبان بالنظام الاجتماعي لكل بلد ومستوى التنمية الاقتصادية فيه والخلفية الثقافية له، كما ينبغي تدعيم الحوار والتبادل بين البلدان على أساس المساواة والاحترام المتبادل. |
Nous espérons que tous les pays continueront d'œuvrer à la réalisation des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, promouvant ainsi l'esprit olympique, tout comme le dialogue et les échanges entre les différentes civilisations, dans un effort visant à construire un monde pacifique et prospère. | UN | ونرجـو أن تواصل كل البلدان العمل لتحقيق مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وبالتالي ترويج الروح الأولمبية فضلا عن الحوار والتبادل ما بين شتـى الحضارات، سعيـا إلى تهيئـة عالمِ سلام وازدهار. |
Dans le domaine des droits de l'homme, l'ONU se doit d'encourager activement le dialogue et les échanges entre les différentes civilisations et les différents pays, et non la confrontation et l'exclusion - telle est d'ailleurs la tendance générale du mouvement des droits de l'homme. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تشجع بقوة على الحوار والتبادل بين الحضارات وسائر البلدان في مجال حقوق الإنسان، وألا تشجع على المواجهة أو الإقصاء - وذلك هو الاتجاه العام لحركة حقوق الإنسان. |
Elle sera un lieu de dialogue et d'échanges entre ces dirigeants de cultures diverses. | UN | وستتيح لهم فرصة الحوار والتبادل فيما بينهم وبين ثقافاتهم المختلفة. |
Intitulé < < Mondialogo > > , il favorise le dialogue et l'échange interculturels et offre un terrain favorable pour une action concrète menée avec et par les jeunes. | UN | وتعمل على تشجيع الحوار والتبادل بين الثقافات وتشكل مدخلا للعمل الملموس مع الشباب ومن قبلهم. |
S'efforcer d'empêcher et de minimiser l'homogénéisation culturelle et l'uniculturalisme dans le contexte de la mondialisation en accroissant le dialogue et les échanges interculturels en vue d'élever le respect et l'observance de la diversité culturelle. | UN | 35-3 الكفاح من أجل منع التجانس الثقافي ونزعة التفرّد الثقافي في إطار العولمة والحدّ منها، وذلك من خلال الحوار والتبادل بين الثقافات على هدى أكبر احترام ومراعاة للتنوع الثقافي. |
S'efforcer d'empêcher et de minimiser l'homogénéisation culturelle et l'uniculturalisme dans le contexte de la mondialisation en accroissant le dialogue et les échanges interculturels en vue d'élever le respect et l'observance de la diversité culturelle. | UN | 36-3 السعي من أجل منع الذوبان الثقافي ونزعة التفرد الثقافي في إطار العولمة والحد منهما وذلك من خلال الحوار والتبادل بين الثقافات بقصد توفير المزيد من الاحترام والاعتبار للتنوع الثقافي؛ |
S'efforcer d'empêcher et de minimiser l'homogénéisation culturelle et l'uniculturalisme dans le contexte de la mondialisation en accroissant le dialogue et les échanges interculturels en vue d'élever le respect et l'observance de la diversité culturelle. | UN | 47-3 السعي من أجل منع التجانس الثقافي ونزعة التفرد الثقافي في إطار العولمة والحد منهما، وذلك من خلال الحوار والتبادل بين الثقافات بقصد توفير المزيد من الاحترام والاعتبار للتنوع الثقافي؛ |
50.3 S'efforcer de prévenir et d'atténuer l'homogénéisation culturelle et l'uniculturalisme dans le contexte de la mondialisation en intensifiant le dialogue et les échanges interculturels en vue de renforcer le respect et l'observance de la diversité culturelle; | UN | 50/3 السعي من أجل منع التجانس الثقافي ونزعة التفرد الثقافي في إطار العولمة والحد منهما، وذلك من خلال الحوار والتبادل بين الثقافات بقصد توفير المزيد من الاحترام والاعتبار للتنوع الثقافي؛ |
Nous espérons que la communauté internationale saura tirer parti de cette occasion pour marquer son respect des buts et principes de la Charte des Nations Unies, promouvoir la paix et le développement par le sport, prôner le dialogue et les échanges entre civilisations et s'efforcer de bâtir un monde de paix et de prospérité. | UN | ونأمل أن يغتنم المجتمع الدولي هذه الفرصة لكي يلتزم بأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ويروج للسلام والتنمية من خلال الرياضة، ويدافع عن الحوار والتبادل بين الحضارات المختلفة، ويكافح من أجل بناء عالم مفعم بالسلام والازدهار. |
5. L'Égypte a fait des propositions à la deuxième conférence du Forum de l'avenir, qui a eu lieu à Bahreïn, afin de dynamiser le dialogue et les échanges culturels entre le G-8 et les pays du grand Moyen-Orient; | UN | 5 - اقتراحات مصر في المؤتمر الثاني لمنتدى المستقبل بالبحرين لتفعيل شق الحوار والتبادل الثقافي بين مجموعة الثماني ودول الشرق الأوسط الموسع. |
La délégation chinoise estime qu'en ce XXIe siècle, les pays de la planète devraient continuer de faire respecter les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et de défendre activement l'esprit olympique, afin d'intensifier le dialogue et les échanges entre les civilisations et de promouvoir des progrès constants dans les domaines économique et social à l'échelon mondial. | UN | ويرى الوفد الصيني أنه ينبغي لبلدان العالم في القرن الحادي والعشرين أن تثابر على الالتزام بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأن تناصر الروح الأوليمبية بهمة، من أجل تعزيز الحوار والتبادل فيما بين الحضارات والتشجيع على السير بخطى منتظمة في تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي في العالم. |
Les approches novatrices qui ont été adoptées en vue d'intensifier le dialogue et les échanges entre les grands groupes et les États Membres concernant les travaux de la Commission ont permis de renforcer les liens entre ces différents acteurs grâce à l'échange d'informations, au lancement d'entreprises conjointes et à la recherche de consensus sur l'action à entreprendre, ce qui était le résultat souhaité. | UN | وقد حققت النهج الابتكارية التي اعتمدت في مجال تنمية الحوار والتبادل بين الجهات الفاعلة من الفئات الرئيسية والدول اﻷعضاء في العملية التي تضطلع بها لجنة التنمية المستدامة، النتائج المستهدفة من خلال زيادة الروابط بين هذه الجهات الفاعلة من حيث تقاسم المعلومات، والقيام بمشروعات مشتركة، وإتاحة الفرص لبناء توافق آراء. |
c) le dialogue et les échanges de vues stratégiques périodiques avec les partenaires du système des Nations Unies aux réunions du Comité des politiques du Secrétaire général, du Comité exécutif pour la paix et la sécurité (présidé par le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques) et autres rencontres de hauts fonctionnaires; | UN | (ج) الحوار والتبادل الاستراتيجيات المنتظمان مع شركاء منظومة الأمم المتحدة من خلال اجتماعات لجنة الأمين العام للسياسات واللجنة التنفيذية المعنية بالسلام والأمن (التي يرأسها وكيل الأمين العام للشؤون السياسية)، وغيرها من منتديات الإدارة العليا ذات الصلة؛ |
Elle sera un lieu de dialogue et d’échanges entre ces dirigeants eux-mêmes et entre leurs cultures diverses. | UN | وستتيح لهم فرصة الحوار والتبادل فيما بينهم وبين ثقافاتهم المختلفة. |
Le Forum s'emploiera à recenser des exemples positifs de dialogue et d'échanges interconfessionnels et à étudier comment les mécanismes, les institutions et les processus ont été mis en place et fonctionnent. | UN | 15- وسيسعى المنتدى إلى تحديد أمثلة إيجابية على الحوار والتبادل بين الأديان، وإلى معرفة كيفية إنشاء الآليات والمؤسسات والعمليات وكيفية آدائها لمهامها. |
le dialogue et l'échange entre pays devraient être favorisés par des mécanismes et des méthodes de travail appropriés. | UN | ومن الخليق بالتشجيع، في هذا الصدد، الحوار والتبادل فيما بين البلدان، وذلك عن طريق إنشاء طرق وآليات مناسبة للعمل. |
L'utilisation des différents canaux de communication tels que les médias, l'art et les institutions locales, visant à encourager le dialogue et l'échange interconfessionnel, devrait également être promue. | UN | وينبغي أيضاً تشجيع استخدام قنوات اتصال مختلفة كوسائط الإعلام والفنون والمؤسسات المحلية بهدف تعزيز الحوار والتبادل بين الأديان. |