ويكيبيديا

    "الحوار والتسامح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le dialogue et la tolérance
        
    • du dialogue et de la tolérance
        
    • dialogue et de tolérance
        
    Les problèmes raciaux ne peuvent être résolus que par le dialogue et la tolérance. UN إذ لا يمكن حل المشاكل العرقية إلا من خلال الحوار والتسامح.
    Seize jeunes, filles et garçons, représentant 11 groupes confessionnels et religieux différents, ont créé un comité spécial pour promouvoir le dialogue et la tolérance. UN ويشكل ستة عشر من الشباب والشابات، يمثلون 11 ديانة وجماعة دينية مختلفة، لجنة خاصة تهدف إلى تعزيز الحوار والتسامح.
    Nous croyons aussi que le dialogue et la tolérance entre tous les peuples du monde sont d'autres d'instruments pour lutter contre le terrorisme et l'intégrisme. UN ونرى كذلك أن الحوار والتسامح بين كل شعوب العالم أداتان إضافيتان لمواجهة الإرهاب والتعصب.
    Le Burkina Faso est un État laïc qui milite et défend les vertus du dialogue et de la tolérance dans les enceintes multilatérales. UN بوركينا فاسو دولة ذات علمانية تعزز وتحمي فضائل الحوار والتسامح في الأوساط المتعددة الأطراف.
    À ce titre, la Tunisie, pays d'ouverture et de modération, n'épargnait aucun effort pour prôner les valeurs du dialogue et de la tolérance. UN وفي هذا الصدد، فإن تونس، بلد الانفتاح والاعتدال، لا تألو جهداً في تعزيز قيم الحوار والتسامح.
    Nous espérons que l'humanité saura protéger cet héritage de dialogue et de tolérance constructif entre les civilisations. UN ونأمل أن تنجح البشرية في المحافظة على هذا التراث، تراث الحوار والتسامح البنـّاء.
    le dialogue et la tolérance entre les États et les peuples contribuent à la promotion de la compréhension et au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن الحوار والتسامح بين الأمم والشعوب يحقق التفاهم بينها ويسهم في توطيد السلم والأمن الدوليين.
    Nous avons toujours prôné le dialogue et la tolérance mutuelle comme moyen de réaliser cet objectif. UN وقد دعونا دائما إلى الحوار والتسامح المتبادل كوسيلة لتحقيق ذلك الهدف.
    La délégation du Pérou salue de nouveau cette initiative qui contribuera, nous en sommes sûrs, à favoriser le dialogue et la tolérance dans la région. UN ووفد بيرو يرحب مجددا بهذه المبادرة لاقتناعه بأنها ستسهم في تشجيع الحوار والتسامح في المنطقة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'encourager le dialogue et la tolérance sur ce sujet. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع الحوار والتسامح بشأن هذا الموضوع.
    Le Comité recommande à l'État partie d'encourager le dialogue et la tolérance sur ce sujet. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع الحوار والتسامح بشأن هذا الموضوع.
    Elle a également accueilli avec satisfaction les efforts déployés afin d'encourager le dialogue et la tolérance entre groupes religieux. UN ورحبت الصين بالجهود المبذولة لتعزيز الحوار والتسامح بين الطوائف الدينية.
    Aussi, le Nigéria lance-t-il un appel aux parties au conflit pour qu'elles s'efforcent de trouver une solution rapide et les engage-t-il à faire preuve de modération car ce n'est que par le dialogue et la tolérance qu'il sera possible de trouver des solutions efficaces. UN لذا تدعو نيجيريا أطراف النزاع إلى التوصل إلى حل سريع وتحثها على ممارسة الاعتدال، نظرا ﻷن الحوار والتسامح هما فقط اللذان يمكن أن يحققا حلولا فعالة.
    C'est seulement en encourageant la paix, les droits de l'homme et l'état de droit par le dialogue et la tolérance que nous pourrons faire du monde un lieu de justice et d'équité. UN ولا يمكن لنا أن نجعل العالم مكانا عادلا للعيش فيه إلا إذا عملنا على تعزيز السلام وحقوق الإنسان وسيادة القانون من خلال الحوار والتسامح.
    Cette journée a pour objet de sensibiliser l'opinion aux valeurs démocratiques fondamentales et à l'état de la démocratie dans le monde, ainsi que de promouvoir le dialogue et la tolérance. UN ويتمثل الهدف من اليوم العالمي للديمقراطية في توعية الجمهور بالقيم الديمقراطية الأساسية، وبحالة الديمقراطية على نطاق العالم، وتعزيز الحوار والتسامح.
    Il faut donc en même temps livrer un combat de front contre le terrorisme dans le cadre d'une stratégie mondiale élargie et concertée afin de favoriser le développement, d'améliorer les conditions de vie d'une partie importante de la population mondiale marginalisée et de cultiver le dialogue et la tolérance entre les êtres humains et entre les États. UN ولذلك، يجب أن نكافح الإرهاب مباشرة باستراتيجية عالمية متضافرة وعريضة القاعدة لتعزيز النمو وتحسين ظروف العيش لقطاع كبير من سكان العالم المهمشين وتشجيع الحوار والتسامح بين الناس وبين الدول.
    Nous appuyons en conséquence l'adoption de mesures de nature à mobiliser la société mondiale et à prévenir ainsi tout acte cruel, répugnant et dégradant à l'avenir ainsi qu'a promouvoir le dialogue et la tolérance. UN ولذا فإننا نؤيد اتخاذ تدابير للسعي إلى حشد المجتمع العالمي بغية المساعدة على منع أي أعمال قاسية وبغيضة ومهينة في المستقبل وتعزيز الحوار والتسامح.
    Je voudrais enfin exprimer l'appréciation de notre délégation à l'égard du Secrétaire général de notre Organisation, M. Kofi Annan, qui, dans un univers où prédominent la violence, l'injustice et les frustrations, s'emploie sans relâche à faire prévaloir les vertus du dialogue et de la tolérance, à promouvoir la paix et le développement. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن تقدير وفدنا ﻷمين عام منظمتنا، السيد كوفي عنان، الذي ظل يسعى بلا كلل، في عالم يسوده العنف والظلم واﻹحباط، إلى تأكيد قيم الحوار والتسامح ولتعزيز السلام والتنمية.
    Nous pensons que pour faire avancer efficacement la cause du dialogue et de la tolérance, ces initiatives doivent être menées d'une manière coordonnée, cohérente et complémentaire et bénéficier du suivi approprié. UN وبحسب فهمنا، فإنه لكي نمضي قدما في خطة الحوار والتسامح بصورة فعّالة، ينبغي لهذه المبادرات أن تنفذ بطريقة منسقة ومترابطة وتكاملية، مع متابعة ملائمة.
    Il faudrait par conséquent promouvoir une culture de dialogue et de tolérance. UN ولذلك، ينبغي تعزيز ثقافة الحوار والتسامح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد