En ma qualité de représentante d'un pays d'Asie orientale membre de la Conférence du désarmement, j'estime, comme d'autres membres de la Conférence, que nous tenons tous à régler par le dialogue et par des moyens pacifiques le problème qui se pose dans la région considérée. | UN | وبوصفي عضواً في مؤتمر نزع السلاح ينتمي إلى شرق آسيا، فإني أشاطر بقية أعضاء المؤتمر الرأي بأننا جميعاً ملتزمون بحل المشكل في شرق آسيا باللجوء إلى الحوار والوسائل السلمية. |
b) Rechercher, par le dialogue et par des moyens pacifiques, la suspension immédiate et la fin définitive du conflit avec tous les groupes ethniques du Myanmar et permettre aux représentants de tous les partis politiques et des minorités ethniques de participer pleinement à un processus de réconciliation nationale ouvert et crédible, à l'instauration de la démocratie et de l'état de droit; | UN | " (ب) أن تعمل، من خلال الحوار والوسائل السلمية، على الوقف الفوري والإنهاء الدائم للصراع مع جميع القوميات العرقية في ميانمار، وأن تسمح لممثلي جميع الأحزاب السياسية وممثلي القوميات العرقية بالمشاركة الكاملة في عملية وطنية شاملة وذات مصداقية للمصالحة وإحلال الديمقراطية وسيادة القانون؛ |
b) Recherche, par le dialogue et par des moyens pacifiques, la suspension immédiate et la fin définitive du conflit avec tous les groupes ethniques du Myanmar et permette aux représentants de tous les partis politiques et des minorités ethniques de participer pleinement à un processus ouvert et crédible de réconciliation nationale et d'instauration de la démocratie et de l'état de droit; | UN | (ب) أن تعمل، من خلال الحوار والوسائل السلمية، على الوقف الفوري والإنهاء الدائم للصراع مع جميع القوميات العرقية في ميانمار، وأن تسمح لممثلي جميع الأحزاب السياسية وممثلي القوميات العرقية بالمشاركة الكاملة في عملية وطنية شاملة وذات مصداقية للمصالحة وإحلال الديمقراطية وسيادة القانون؛ |
L'ensemble des questions touchant le Kosovo-Metohija ne peuvent être réglées que par le dialogue et des moyens politiques, dans le strict respect des normes européennes concernant les droits des membres des minorités nationales, y compris le droit à une authentique autonomie administrative locale. | UN | وجميع المسائل في كوسوفو وميتوهيا لن تسوى إلا من خلال الحوار والوسائل السياسية، مع الاحترام الكامل للمعايير اﻷوروبية فيما يتعلق بحقوق أفراد اﻷقليات الوطنية، بما في ذلك اﻹدارة الذاتية المحلية الحقيقية. |
Le Président en exercice a déclaré que l'ordre du jour de l'OSCE avait été dominé par la crise politique et la récente escalade de violence en Ukraine et a évoqué les appels qu'il avait lancés à toutes les parties pour qu'elles s'abstiennent de toute violence, résolvent la crise par le dialogue et des moyens politiques et respectent les droits de l'homme. | UN | وذكر الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أن جدول أعمال المنظمة يهيمن عليه كل من الأزمة السياسية وتصاعد العنف مؤخرا في أوكرانيا، وتحدَّث عن الدعوات التي وجهها إلى جميع الأطراف للامتناع عن اللجوء إلى العنف، وإيجاد حل للأزمة عن طريق الحوار والوسائل السلمية واحترام حقوق الإنسان. |
Cette position est fondée sur le fait que seul le dialogue et les moyens pacifiques sont susceptibles d'aplanir les désaccords. | UN | ويستند هذا الموقف إلى أن السبيل لحل الخلافات هو على الأرجح الحوار والوسائل السلمية فحسب. |
b) Recherche, par le dialogue et par des moyens pacifiques, la suspension immédiate et la fin définitive du conflit avec tous les groupes ethniques du Myanmar et permette aux représentants de tous les partis politiques et des minorités ethniques de participer pleinement à un processus ouvert et crédible de réconciliation nationale et d'instauration de la démocratie et de l'état de droit ; | UN | (ب) أن تعمل، عن طريق الحوار والوسائل السلمية، على الوقف الفوري والإنهاء الدائم للصراع مع جميع القوميات العرقية في ميانمار، وأن تسمح لممثلي جميع الأحزاب السياسية وممثلي القوميات العرقية بالمشاركة الكاملة في عملية شاملة وذات مصداقية للمصالحة الوطنية وتحقيق الديمقراطية وإرساء سيادة القانون؛ |
d) À chercher par le dialogue et par des moyens pacifiques à mettre fin immédiatement au conflit avec tous les groupes ethniques qui n'ont pas encore signé d'accord de cessez-le-feu et à s'acquitter de ses obligations d'améliorer la situation sur le plan du développement et des droits de l'homme dans les zones où un cessez-le-feu est en vigueur; | UN | (د) تسعى عن طريق الحوار والوسائل السلمية إلى إنهاء الصراع فورا مع جميع الفئات الإثنية الأخرى في ميانمار التي لم توقِّع معها بعد اتفاقات لوقف إطلاق النار، وتفي بالتزاماتها في تحسين التنمية وحالة حقوق الإنسان في المناطق التي يشملها وقف إطلاق النار؛ |
Je pense que tous ceux qui ont à voir avec les problèmes de sécurité de la péninsule coréenne ont tout intérêt à régler ces problèmes par le dialogue et par des moyens pacifiques et à prendre des initiatives accommodantes, constructives et courageuses pour apaiser et régler la situation de façon que nous puissions montrer à nos enfants ce que peuvent la sagesse politique et la diplomatie pour faire changer les choses. | UN | وأعتقد بأن هناك اهتماما قويا مشتركا فيما بين جميع المرتبطين بالمشاكل الأمنية لشبه الجزيرة الكورية بحل هذه المشاكل من خلال الحوار والوسائل السلمية واتخاذ مبادرات وشيكة وبناءة وشجاعة لتخفيف تصاعد الحالة وحلها بطريقة تمكننا من إعلام أطفالنا بأن الحكمة السياسية والمهارات الدبلوماسية يمكن أن يكون لها أثر. |
d) À chercher par le dialogue et par des moyens pacifiques à mettre fin immédiatement au conflit avec tous les groupes ethniques qui n'ont pas encore signé d'accord de cessezlefeu et à s'acquitter de ses obligations d'améliorer la situation sur le plan du développement et des droits de l'homme dans les zones où un cessezlefeu est en vigueur ; | UN | (د) أن تسعى عن طريق الحوار والوسائل السلمية إلى إنهاء الصراع فورا مع جميع الفئات العرقية الأخرى في ميانمار التي لم توقع معها بعد اتفاقات لوقف إطلاق النار، وتفي بالتزاماتها في تحسين التنمية وحالة حقوق الإنسان في المناطق التي يشملها وقف إطلاق النار؛ |
b) De rechercher, par le dialogue et par des moyens pacifiques, la suspension immédiate et la fin définitive du conflit avec tous les groupes ethniques du Myanmar, et de permettre aux représentants de tous les partis politiques et à ceux des minorités ethniques de participer pleinement à un processus ouvert et crédible de réconciliation nationale et d'instauration de la démocratie et de l'état de droit; | UN | (ب) أن تعمل، عن طريق الحوار والوسائل السلمية، على الوقف الفوري والإنهاء الدائم للصراع مع جميع القوميات العرقية في ميانمار، وأن تسمح لممثلي جميع الأحزاب السياسية وممثلي القوميات العرقية بالمشاركة الكاملة في عملية شاملة وذات مصداقية للمصالحة الوطنية وتحقيق الديمقراطية وإرساء سيادة القانون؛ |
b) De rechercher, par le dialogue et par des moyens pacifiques, la suspension immédiate et la fin définitive du conflit avec tous les groupes ethniques du Myanmar, et de permettre aux représentants de tous les partis politiques et à ceux des minorités ethniques de participer pleinement à un processus ouvert et crédible de réconciliation nationale et d'instauration de la démocratie et de l'état de droit ; | UN | (ب) أن تسعى، عن طريق الحوار والوسائل السلمية، إلى وقف الصراع مع جميع القوميات العرقية في ميانمار فورا وإنهائه بصفة دائمة، وأن تسمح لممثلي جميع الأحزاب السياسية وممثلي القوميات العرقية بالمشاركة الكاملة في عملية شاملة وذات مصداقية للمصالحة الوطنية وتحقيق الديمقراطية وإرساء سيادة القانون؛ |
b) Rechercher, par le dialogue et par des moyens pacifiques, la suspension immédiate et la fin définitive du conflit avec tous les groupes ethniques du Myanmar et permettre aux représentants de tous les partis politiques et des minorités ethniques de participer pleinement à un processus de réconciliation nationale ouvert et crédible; | UN | " (ب) أن تعمل، من خلال الحوار والوسائل السلمية، على الإنهاء الفوري والدائم للصراع مع جميع القوميات العرقية في ميانمار، وأن تسمح لممثلي جميع الأحزاب السياسية وممثلي القوميات العرقية بالمشاركة الكاملة في عملية مصالحة وطنية شاملة وذات مصداقية؛ |
b) Rechercher, par le dialogue et par des moyens pacifiques, la suspension immédiate et la fin définitive du conflit avec tous les groupes ethniques du Myanmar et permettre aux représentants de tous les partis politiques et des minorités ethniques de participer pleinement à un processus de réconciliation nationale ouvert et crédible ; | UN | (ب) أن تعمل، من خلال الحوار والوسائل السلمية، على الوقف الفوري والإنهاء الدائم للصراع مع جميع القوميات العرقية في ميانمار، وأن تسمح لممثلي جميع الأحزاب السياسية وممثلي القوميات العرقية بالمشاركة الكاملة في عملية مصالحة وطنية شاملة وذات مصداقية؛ |
Sa délégation est préoccupée par les risques que fait planer pour la sécurité de la région le programme nucléaire de la République islamique d'Iran notamment et demande à nouveau que cette importante question soit réglée par le dialogue et des moyens pacifiques conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'AIEA. | UN | وأضاف أن وفد بلده يشعر بالقلق إزاء المخاطر الأمنية في المنطقة بما فيها البرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية، وأنه يجدد دعوته إلى تسوية تلك المسألة الهامة من خلال الحوار والوسائل السلمية وفقا للقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن والوكالة. |
g) Chercher par le dialogue et des moyens pacifiques à mettre fin à tout conflit avec tous les groupes ethniques du Myanmar; | UN | (ز) العمل على إنهاء النزاع مع جميع الجماعات العرقية في ميانمار من خلال الحوار والوسائل السلمية؛ |
g) Chercher par le dialogue et des moyens pacifiques à mettre fin à tout conflit avec tous les groupes ethniques du Myanmar ; | UN | (ز) العمل على إنهاء الصراع مع جميع الجماعات العرقية في ميانمار من خلال الحوار والوسائل السلمية؛ |
Le Président en exercice a déclaré que l'ordre du jour de l'OSCE avait été dominé par la crise politique et la récente escalade de violence en Ukraine et a évoqué les appels qu'il avait lancés à toutes les parties pour qu'elles s'abstiennent de toute violence, résolvent la crise par le dialogue et des moyens politiques et respectent les droits de l'homme. | UN | وأفاد الرئيس الحالي بأن الأزمة السياسية وتصاعد العنف مؤخرا في أوكرانيا هيمنا على جدول أعماله، وأشار إلى دعوته جميع الأطراف إلى الامتناع عن العنف، وإيجاد حل للأزمة عن طريق الحوار والوسائل السلمية، واحترام حقوق الإنسان. |
Il a prié instamment le Gouvernement et l'opposition de régler leurs divergences de manière pacifique par le dialogue et les moyens légaux. | UN | وحث الحكومة والمعارضة على حل الاختلافات بينهما بشكل سِلمي عن طريق الحوار والوسائل القانونية. |