ويكيبيديا

    "الحواضر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • urbaine
        
    • zones urbaines
        
    • urbain
        
    • urbains
        
    • urbanisation
        
    • villes
        
    • métropoles
        
    • métropolitaines
        
    Deux tables rondes ont été consacrées à deux thèmes des campagnes mondiales du Programme pour l'habitat : la sécurité d'occupation et la bonne gouvernance urbaine. UN كما عقد اجتماعان للأفرقة بشأن موضوعي الحملات العالمية بشأن جدول أعمال الموئل، وهما إدارة الحواضر وتأمين الحيازة.
    Le Programme met également l'accent sur la survie, le logement et les besoins en moyens de subsistance de la population urbaine croissante de l'Afghanistan. UN كما يتناول حاجات سكان الحواضر في أفغانستان الآخذ في التزايد وذلك في البقاء وتوفير المأوى وسبل العيش.
    La fourniture des équipements de base dans les zones rurales et la lutte contre les disparités entre zones urbaines et zones rurales restent pour elles une priorité. UN وتواصل الحكومة توفير المرافق الأساسية في الأرياف على سبيل الأولوية إلى جانب تضييق الفوارق بين الحواضر والأرياف.
    Les unions polygames sont très répandues aussi bien en milieu rural qu'en milieu urbain. UN وتعدُّد الزوجات ممارسة منتشرة جداً في الأرياف كما في الحواضر.
    Le NIYC a donné des informations sur son travail de plaidoyer auprès des peuples autochtones urbains. UN وأعلم المجلس الوطني للشباب الهندي جماعات الشعوب الأصلية القاطنة في الحواضر بأنشطة المناصرة التي ينفذها.
    Dans beaucoup de pays en développement très peuplés et de PMA, les terres cultivables disponibles diminuent, souvent à cause de l'urbanisation des zones agricoles. UN ففي العديد من البلدان النامية الكثيرة السكان وكذلك في أقل البلدان نمواً، تتقلص الأراضي المتاحة الصالحة للزراعة، ويعود ذلك في كثير من الأحيان إلى زحف الحواضر على الأراضي الزراعية.
    :: La Division mondiale est chargée d'aligner les activités du Centre en matière de définition de normes et d'élaboration de politiques sur les deux campagnes mondiales, qui ont pour thèmes la sécurité d'occupation et l'administration des villes. UN وتتحمل الشعبة العالمية المسؤولية الشاملة عن تركيز الأنشطة المعيارية والأنشطة المتصلة بالسياسات في الموئل حول حملتين عالميتين تتعلقان بالحيازة المضمونة وإدارة الحواضر.
    Les femmes représentent 51,6 % de la population du pays, qui compte 48 millions d'habitants, dont 70 % vivent en zone urbaine. UN وتشكل المرأة نسبة 51.6 في المائة من مجموع السكان البالغ عددهم 48 مليونا منهم 70 في المائة تقريبا في الحواضر.
    • Réduire au minimum l’étendue et l’impact de la dégradation urbaine par des mesures cherchant à limiter l’étalement urbain. UN :: تقليص محنة الحواضر من حيث حجمها والأثر الناجم عنها إلى الحد الأقصى، وذلك بوضع سياسات تروم الحد من التوسع العشوائي.
    B. Domaine d'intervention 2. Planification urbaine, gouvernance et gestion UN باء - مجال العمل 2: تخطيط الحواضر وإدارتها وتسييرها
    On constate en effet une aggravation de la délinquance urbaine et du banditisme de grand chemin et une augmentation du nombre des cas d'extorsion, de viol et d'assassinat sur tout le territoire. UN وتعرف الجريمة في الحواضر وجرائم قطع الطرق وابتزاز الأموال والاغتصاب والقتل زيادة في جميع أنحاء البلد.
    Les caractéristiques spatiales et physiques de la pauvreté urbaine et des taudis nécessitent des approches intégrées, qui n'ont été adoptées que dans quelques pays. UN وتتطلب الخصائص المكانية والمادية للفقر في الحواضر والأحياء العشوائية تطبيق نُهج شاملة اتبعها عدد قليل فقط من البلدان.
    La réorganisation récente des Taliban a débouché sur une réduction des effectifs des pouvoirs publics de 40 % et aggravé la pauvreté urbaine. UN وخلال عملية إعادة التنظيم الأخيرة، قلصت سلطات طالبان عدد موظفي القطاع العام بنسبة 40 في المائة مما زاد من حدة الفقر في الحواضر.
    Pour soutenir les moyens d'existence urbains et ruraux et les écosystèmes, la gestion durable des besoins en ressources des zones urbaines et périurbaines est un élément essentiel. UN ومن أجل استدامة أسباب المعيشة والنظم الإيكولوجية في الحواضر والريف على حد سواء، ثمة حاجة إلى إدارة مستدامة لاحتياجات المدن وتخومها من الموارد.
    Il faut renforcer les partenariats et les collaborations dans le domaine des sources d’énergie renouvelables comme dans celui des sources d’énergie classiques pour offrir des services énergétiques modernes aux populations des zones rurales et des zones urbaines actuellement non desservies. UN ولا بد من أن تتجاوز الشراكات والتعاون في مجالي الطاقة المتجددة والطاقة التقليدية المستويات الحالية لتوفير خدمات الطاقة الحديثة لسكان اﻷرياف وسكان الحواضر الذين تعوزهم هذه الخدمات.
    Les deux organes exercent leurs fonctions au niveau régional et fournissent des " services municipaux " , le premier dans les zones urbaines, le second dans les Nouveaux territoires. UN وتعمل هاتان الهيئتان على المستوى الإقليمي وتوفران " الخدمات البلدية " في الحواضر والأراضي الجديدة على التوالي.
    Nous avons l'intention de mettre au point des politiques spécifiques pour juguler l'augmentation de la pauvreté en milieu urbain. UN ونسعى إلى وضع سياسات محددة للتغلب على الفقر المتنامي في الحواضر.
    Le NIYC a donné des informations sur son travail de plaidoyer auprès des peuples autochtones urbains. UN وأعلم المجلس الوطني للشباب الهندي جماعات الشعوب الأصلية القاطنة في الحواضر بأنشطة المناصرة التي ينفذها.
    Cette initiative a pour objet d'informer les responsables politiques et le grand public de l'état de l'environnement dans certaines régions du monde et de les sensibiliser éventuellement à des questions telles que les ressources en eau, la déforestation, la désertification, les catastrophes, les incendies, l'urbanisation et l'agriculture. UN وغاية المشروع هو تثقيف واضعي السياسات العامة وعموم الجمهور بشأن الأحوال البيئية في مواضع محددة في جميع أنحاء العالم. وقد تشمل المواضيع البيئية مسائل المياه وازالة الأحراج والتصحر والكوارث والحرائق وانسياح الحواضر وغير ذلك من المسائل ذات الصلة بالزراعة.
    Dans de nombreuses villes de pays en développement la distribution d'eau est assurée de manière intermittente et un nombre croissant de pauvres vivant en zone péri-urbaine sont privés de services, ce qui les laisse souvent à la merci de fournisseurs privés qui imposent des tarifs exorbitants. UN وتتوفر إمدادات المياه في كثير من المدن في البلدان النامية بشكل متقطع وما زال عدد متزايد من الفقراء قرب الحواضر بدون خدمات وغالبا ما يُتركون تحت رحمة البائعين الخاصين الذين يتقاضون أسعارا باهظة.
    Ayant connu un développement rapide, elle doit faire face, comme beaucoup de métropoles d'Asie du Sud-Est, à un exode rural mal contrôlé. UN وبعد أن شهدت نمواً سريعاً، عليها أن تواجه هجرة ريفية غير منظمة، شأنها في ذلك شأن العديد من الحواضر في جنوب شرق آسيا.
    Ces services se limitent très souvent aux zones métropolitaines. UN وتقتصر تلك الخدمات بصفة كبيرة على مناطق الحواضر الكبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد