Les femmes enceintes séropositives courent 10 fois plus de risques de contracter la tuberculose que les autres femmes enceintes. | UN | وتتعرض النساء الحوامل المصابات بالفيروس للإصابة بالسل 10 أضعاف ما تتعرض له النساء الحوامل الأخريات. |
Les femmes enceintes séropositives sont l'un des groupes cibles, mais les initiatives ne doivent pas s'arrêter là. | UN | وإن الحوامل المصابات بالفيروس يمثلن إحدى الفئات المستهدفة، ولكن ينبغي للجهود أن لا تتوقف عند هذا الحد. |
Le Plan mondial a fixé des cibles précises pour le traitement des femmes enceintes vivant avec le VIH, en vue de garantir qu'elles soient maintenues en vie dans 22 pays prioritaires qui ont les taux estimatifs les plus élevés de femmes dans cette situation. | UN | وقد وضعت هذه الخطة العالمية غايات محددة لعلاج الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية للتأكد من بقائهن على قيد الحياة في 22 بلدا من البلدان ذات الأولوية التي لها أعلى التقديرات من حيث أعداد الحوامل المصابات بالفيروس. |
Fin 2010, près de 50 % des femmes enceintes vivant avec le VIH recevaient un traitement antirétroviral efficace pour éviter la transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | وفي نهاية عام 2010، كانت نسبة 50 في المائة تقريبا من النساء الحوامل المصابات بالفيروس قد تلقت علاجا فعالا مضادا للفيروس من أجل منع انتقاله من الأم إلى الطفل. |
Actuellement, 94 % des femmes enceintes infectées par le VIH reçoivent une prophylaxie ou un traitement HAART. | UN | وتتلقى 94 في المائة من النساء الحوامل المصابات بالفيروس حالياً إما العلاج الوقائي أو المعالجة شديدة الفعالية. |
Dans le cadre de l'action qu'il mène pour prévenir le VIH/sida, le Gouvernement coréen a mis en place un mécanisme de soins de santé intégral, comprenant notamment des traitements antirétroviraux pour les femmes enceintes porteuses du VIH. | UN | وضمن سعيها إلى الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أنشأت حكومة جمهورية كوريا آلية صحية شاملة، بما في ذلك علاجات مضادات الفيروسات العكوسة للنساء الحوامل المصابات بالفيروس. |
Dans ce cadre, toutes les femmes séropositives enceintes sont traitées à partir de la vingt-sixième semaine de grossesse, et accouchent par césarienne programmée. | UN | وبموجب هذا النظام تعطى أدوية لجميع النساء الحوامل المصابات بالفيروس اعتبارا من الأسبوع السادس والعشرين من الحمل. |
3.1 Proportion de femmes enceintes séropositives qui reçoivent des médicaments antirétroviraux pour leur propre santé | UN | 3-1 نسبة النساء الحوامل المصابات بالفيروس اللاتي يحصلن على مضادات الفيروسات الرجعية لتحسين صحتهن. |
Les femmes enceintes séropositives reçoivent un traitement antirétroviral qui vise à prévenir la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وتتلقى النساء الحوامل المصابات بالفيروس العلاج المضاد للفيروسات العكوسة لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Même dans les pays où l'avortement n'était pas légal, les femmes enceintes séropositives étaient souvent contraintes d'avorter. | UN | فحتى في بعض البلدان التي لا تجيز الإجهاض، تجهض الحوامل المصابات بالفيروس غصبا. |
:: L'éducation de groupe; :: Le suivi anténatal pour les femmes enceintes séropositives. | UN | تثقيف المجموعات القيام قبل الولادة بمتابعة حالات الحوامل المصابات بالفيروس |
Les femmes enceintes séropositives sont soignées jusqu'à l'accouchement. | UN | وتجري العناية بالنساء الحوامل المصابات بالفيروس حتى الولادة. |
Par ailleurs, les femmes enceintes séropositives reçoivent gratuitement des soins anténatals et des services d'accouchement. | UN | كما أنها تزود الحوامل المصابات بالفيروس بالرعاية السابقة للولادة وبخدمات التوليد. |
Pourtant, près de la moitié des femmes enceintes vivant avec le VIH ne reçoivent pas les soins essentiels. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن ما يقرب من نصف الحوامل المصابات بالفيروس لا تصلهن الخدمات الأساسية(). |
En 2005, sur les plus de 2 millions (estimation) de femmes enceintes vivant avec le VIH, seules 220 000 ont reçu un traitement aux antirétroviraux en prévention de cette transmission. | UN | وفي عام 2005، لم يتلق العلاج الوقائي المضاد للفيروسات العكوسة لمنع انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، إلا 000 220 امرأة من الحوامل المصابات بالفيروس اللاتي يقدر عددهن بما يفوق المليوني امرأة. |
101. Les femmes enceintes vivant avec le VIH sont surveillées par le Programme national de lutte contre le sida (PNLS) depuis 2007, une activité exercée avec le soutien du PAM sous la forme d'un apport de nourriture et du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, qui finance la distribution des formules destinées aux enfants en bas âge. | UN | 101- ومنذ عام 2007 تخضع الحوامل المصابات بالفيروس للمراقبة في إطار البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز، وتُجرى أنشطة المراقبة بدعم يقدمه برنامج الأغذية العالمي في شكل أغذية والصندوق العالمي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا الذي يمول توزيع التركيبات الخاصة بالرضع. |
par le VIH Entre 2008 et 2009, le pourcentage de femmes enceintes vivant avec le VIH dans des pays à revenu faible ou intermédiaire et bénéficiant d'une prophylaxie antirétrovirale a progressé de 45 % à 53 %, dépassant pour la première fois la barre des 50 %. | UN | 21 - في الفترة من 2008 إلى 2009، ارتفعت في البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط نسبة الحوامل المصابات بالفيروس اللواتي حصلن على علاج وقائي مضاد للفيروسات العكوسة من 45 إلى 53 في المائة متجاوزة نسبة 50 في المائة لأول مرة. |
Le Cambodge compte, après la Thaïlande, le plus grand nombre de femmes enceintes infectées par le VIH. | UN | وسجلت كمبوديا أعلى نسبة )بعد تايلند( في عدد النساء الحوامل المصابات بالفيروس. |
Les femmes enceintes infectées par le VIH n'ont souvent que très peu - ou pas - accès à ces soins de santé de qualité, en raison d'une importante stigmatisation, d'une discrimination dont elles sont victimes de la part des soignants comme de leur communauté. | UN | وكثيرا ما تعاني الحوامل المصابات بالفيروس من ضعف إمكانية الحصول على الرعاية الصحية أو من سوء نوعيتها بسبب الوصمة القاسية المرتبطة بالمرض وبسبب التمييز الذي تتعرضن له على أيدي العاملين في مجال الرعاية الصحية وأفراد المجتمع المحلي. |
Afin d'atténuer les répercussions du VIH/sida sur les femmes, le programme national de prévention de la transmission de la mère à l'enfant a été lancé au milieu de 2004 : entre cette date et 2006, 5 % des femmes enceintes infectées par le VIH en ont bénéficié. | UN | وبدأ في أواسط 2004 البرنامج الوطني لمنع انتقال العدوى عموديا، من الأم إلى أطفالها؛ وإلى حد 2006، شمل البرنامج 5 في المائة من الحوامل المصابات بالفيروس/الإيدز. |
Il est également de plus en plus reconnu que les hommes peuvent jouer un rôle constructif et actif en éliminant les obstacles à la pleine participation des femmes aux programmes de prévention de la transmission périnatale en appuyant l'accès des femmes séropositives enceintes à des cliniques ou à des hôpitaux sûrs et en les encourageant à nourrir leur enfant à l'aide de lait maternisé plutôt que de les allaiter. | UN | كما يزداد الاعتراف بقدرة الرجال على القيام بدور إيجابي وفعال في إزالة الحواجز التي تحول دون مشاركة النساء مشاركة كاملة في البرامج الهادفة إلى منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، وذلك عن طريق تأييد دخول النساء الحوامل المصابات بالفيروس إلى عيادات ومستشفيات آمنة، وتشجيع إرضاع المواليد بلبن اصطناعي بدلا من إرضاعهم بلبن طبيعي من نساء مصابات بالفيروس(43). |
Nous avons renforcé les initiatives relatives à la santé sexuelle et reproductive, aux accouchements sans risques et à l'accès au traitement pour les femmes enceintes séropositives qui remplissent les critères requis. | UN | قمنا بتعزيز مبادرات الصحة الإنجابية، والولادة الآمنة وتوفير إمكانية العلاج للأمهات الحوامل المصابات بالفيروس والمؤهلات لذلك، إلى جانب تحسين نظم المتابعة. |