La possession ou la propriété sont accessoires à la culture de la terre, à la production de nourriture et aux impôts. | UN | إن الحيازة أو الملكية ثانويان لزراعة اﻷرض، وإنتاج الغذاء وجبي الضرائب. |
Il s'agit de réclamations liées à la possession ou à la propriété, en cas de décès, de dommages corporels ou encore de perte de biens ou de dommages causés à des biens. | UN | وهذه مطالبات تتعلق بمصالح في مجال الحيازة أو الملكية تشمل فقدان الحياة أو الإصابة الشخصية أو خسارة في الممتلكات أو ضرراً يلحق بالممتلكات. |
Il s'agit de réclamations liées à des titres de possession ou de propriété, en cas de décès, de dommages corporels ou encore de perte de biens ou de dommages causés à des biens. | UN | وهذه مطالبات تتعلق بمصالح في مجال الحيازة أو الملكية تشمل فقدان الحياة أو الإصابة الشخصية أو خسارة في الممتلكات أو ضرراً يلحق بالممتلكات. |
Dans la plupart des pays, les évaluations sont établies d'après le coût d'acquisition ou le prix comptable, et les déductions pour dépréciation sont autorisées. | UN | وفي معظم البلدان تقوم التقييمات على أساس كلفة الحيازة أو الكلفة الدفترية ويسمح باقتطاعات لمواجهة انخفاض القيمة. |
25. Une grande partie du débat actuel sur la nécessité de lancer < < une révolution verte > > en Afrique et sur les opérations d'acquisition ou de location de terres sur une vaste échelle est une réplique du débat lancé en 2008 sur le développement des agrocarburants. | UN | 25- ويعتبر جزء كبير من الحوار الجاري بشأن الحاجة إلى " ثورة خضراء " في أفريقيا وبشأن حالات الحيازة أو الاستئجار الواسعة النطاق ترديداً للحوار الذي بدأ في عام 2008 بشأن تطوير الوقود الزراعي. |
21. Nous reconnaissons le droit de nos communautés et de nos peuples sur les terres, les territoires et les ressources qui leur appartiennent en propriété ou en vertu d'une forme traditionnelle d'occupation ou d'utilisation, ou qu'ils ont acquis d'une autre manière. | UN | 21- ونقر بما لمجتمعاتنا وشعوبنا من حقوق في الأراضي والموارد التي في حيازتهم على أساس الملكية التقليدية أو غيرها من أشكال الحيازة أو الاستغلال التقليدي، فضلاً عن حقهم في ما بات في حيازتهم بطرق أخرى. |
possession ou utilisation exclusives | UN | الحيازة أو الاستخدام بشكل حصري |
Plusieurs pays prévoient des recours qui permettent au créancier nanti non seulement de vendre ou de faire vendre le bien grevé d’une sûreté, mais aussi d’en prendre possession ou de faire désigner un syndic; dans d’autres, le principal recours à la disposition du créancier est la vente judiciaire. | UN | ويتيح بعض البلدان سبل انتصاف إنفاذية لا تقتصر على بيع الأصل بل تسمح أيضا للدائن المكفول بضمان بأن يقوم بتشغيل الأصل إما بتولي الحيازة أو بتعيين حارس قضائي؛ وفي بلدان أخرى يمكن أن يكون البيع القضائي هو آلية الإنفاذ الرئيسية. |
La deuxième était qu'un créancier garanti qui établissait son rang de priorité par une méthode pouvait changer de méthode sans perdre son rang initial, à condition qu'il n'y ait pas de solution de continuité de l'inscription, de la possession ou du contrôle. | UN | والقاعدة الثانية هي أن الدائن المكفول بضمان الذي حدد الأولوية باحدى هذه الطرائق يمكنه أن يغير الطريقة فيتّبع طريقة أخرى، دون أن يفقد مرتبة أولويته الأصلية ما دام لا يوجد انقطاع في استمرارية التسجيل أو الحيازة أو التحكّم. |
Par conséquent, les tiers qui réaliseront une opération relative au bien après son rattachement le prendront libre de la sûreté, à moins que le créancier garanti ne préserve son statut inscrivant un avis au registre général des sûretés avant d'abandonner la possession ou avant la naissance des droits des tiers. | UN | وبناء على ذلك، تأخذ الأطراف الثالثة التي تتعامل بالموجودات بعد الإلحاق هذه الموجودات خالصة من الحق الضماني، ما لم يحافظ الدائن المضمون على وضعيته بالتسجيل في سجل الحقوق الضمانية العام قبل تخليه عن الحيازة أو قبل نشوء حقوق هذه الأطراف. |
b) Priorité fondée sur la possession ou le contrôle | UN | (ب) الأولوية القائمة على الحيازة أو السيطرة |
Article 314: (possession ou contrôle au SudSoudan d'une personne dont la possession ou le contrôle a été obtenu hors du SudSoudan) | UN | :: القسم 314 (الحيازة أو السيطرة على شخص في جنوب السودان بعد حصول هذه الحيازة أو السيطرة خارج جنوب السودان): |
Il a été dit qu'une convention constitutive d'une sûreté réelle mobilière qui pouvait être rendue opposable par une méthode autre que l'inscription (par exemple, la possession ou le contrôle) ne constituerait pas une autorisation d'inscription. | UN | وقيل إنَّ الاتفاق الضماني الذي ينشئ حقاً ضمانيًّا يمكن جعله نافذا تجاه الأطراف الثالثة بطريقة ما غير التسجيل (مثل الحيازة أو السيطرة) لا يشكِّل إذناً بالتسجيل. |
D'autres méthodes, en revanche, comme le transfert de la possession ou le contrôle, ne sont pas envisageables pour la propriété intellectuelle (voir A/CN.9/631, recommandations 38 et 50). | UN | وثمة طرائق أخرى لتحقيق نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة، مثل إحالة الحيازة أو السيطرة، لا تصلح في حالة الممتلكات الفكرية (انظر التوصيتين 38 و50 في الوثيقة A/CN.9/631). |
43. Lorsqu'un registre spécialisé existe, il est aussi nécessaire de déterminer la priorité entre, d'une part, le droit inscrit sur ce registre ou annoté sur un certificat de propriété et, d'autre part, un droit inscrit sur le registre général des sûretés ou rendu opposable par prise de possession ou par d'autres moyens. | UN | 43- وعندما يوجد سجل متخصص، من الضروري أيضا تحديد الأولية فيما بين الحق المسجل في السجل المتخصص أو المؤشر بشأنه في شهادة الملكية، من ناحية، والحق المسجل في سجل الحقوق الضمانية العام أو الحق الذي جعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة عن طريق الحيازة أو وسيلة أخرى ما، من ناحية أخرى. |
Quiconque a la possession ou le contrôle au SudSoudan d'une personne dont la possession ou le contrôle a été obtenu hors du SudSoudan à la suite d'actes qui auraient constitué une infraction s'ils avaient été commis au SudSoudan est considéré avoir commis une infraction et est poursuivi et puni comme si ces actes avaient été commis au SudSoudan. | UN | - كل من يكون في حيازته أو مسيطراً على شخص في جنوب السودان وحدوث هذه الحيازة أو السيطرة خارج جنوب السودان عن طريق أعمال تعتبر جرماً إذا حدثت في جنوب السودان يعد مرتكباً وتتم إدانته ومعاقبته كما لو كانت هذه الأعمال قد ارتكبت في جنوب السودان. |
c) Contradictions entre le relevé effectif et les données du système de contrôle du matériel des missions pour ce qui est du nom des utilisateurs, des numéros de série et des codes à barres du matériel et le coût d'acquisition ou la valeur actuelle du matériel (BONUCA, MINUGUA et BANUGBIS); | UN | (ج) وجود تباين بين العَدّ الفعلي والبيانات الموجودة في نظام مراقبة الأصول الميدانية من حيث اسم المستعمل، ورقم الممتلكات المسلسل وشفرة الخطوط العمودية الخاصة بها، وتكلفة الحيازة أو القيمة التقديرية الحالية للمعدات (مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى وبعثة الأمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق الإنسان في غواتيمالا ومكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو)؛ |
De même, toute la législation et la réglementation en vigueur (art. 13, dernier alinéa), concernant aussi bien la création que le fonctionnement des partis politiques, des organisations de presse, des organisations non gouvernementales et des associations, interdisent toute forme d'acquisition ou de manipulation de biens ou de fonds provenant de sources douteuses, notamment d'organisations clandestines ou terroristes. | UN | كما أن جميع التشريعات والنظم السارية (المادة 13، الفقرة الفرعية الأخيرة) والمتعلِّقة بإنشاء وعمل الأحزاب السياسية والمنظمات الصحافية والمنظمات غير الحكومية والرابطات تمنع جميع أشكال الحيازة أو التصرُّف في الممتلكات أو الأصول المالية المتأتية من مصادر مشكوك في أمرها، وبخاصة من منظمات سرية أو إرهابية. |
Lorsqu'elle est à l'origine d'incidences négatives sur la sécurité d'occupation ou y contribue, notamment par ses relations commerciales, une entreprise devrait prendre immédiatement toutes les mesures nécessaires pour y remédier. | UN | 69- وإذا تسببت أي مؤسسة تجارية في حدوث آثارٍ ضارة بأمن الحيازة أو أسهمت في حدوثها، بما في ذلك عن طريق علاقاتها التجارية، ينبغي لها أن تتخذ على الفور جميع الخطوات المناسبة لمعالجتها. |
Les enfants dépendent souvent des personnes qui s'occupent d'eux pour la satisfaction de leurs besoins fondamentaux, en ce qui concerne notamment l'accès aux services de santé, à l'éducation, à une alimentation adéquate, à l'eau potable et à l'assainissement, et ils sont donc touchés lorsque ces personnes perdent leurs moyens d'existence en raison de l'absence de sécurité d'occupation ou de la perte d'accès à la terre. | UN | 41- يعتمد الأطفال في العادة على مقدمي الرعاية لهم في تلبية احتياجاتهم الأساسية، مثل الخدمات الصحية والتعليم والغذاء الكافي والمياه المأمونة وخدمات الصرف الصحي، وهم بالتالي مستضعفون في حالة فقَدَ مقدمو الرعاية لهم سبلَ معيشتهم نظراً إلى انعدام أمانة الحيازة أو تعذّر الحصول على الأراضي. |