ويكيبيديا

    "الحيز البحري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • espace maritime
        
    • espaces marins
        
    • espaces maritimes
        
    • l'espace marin
        
    Malte apprécie tout particulièrement le grand nombre et la variété des thèmes abordés dans le rapport, qui vont de l'espace maritime aux changements climatiques. UN وترحب مالطة ترحيبا خاصا بالعدد الكبير من المواضيع الواسعة النطاق التي يشملها التقرير، وهي تمتد من الحيز البحري إلى تغير المناخ.
    Nous notons en particulier le rôle de la Convention dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité et en matière d'utilisation de l'espace maritime à des fins pacifiques. UN ونلاحظ على وجه الخصوص دور الاتفاقية في صون السلام والأمن وفي استخدام الحيز البحري لغايات سلمية.
    :: A formulé des conseils dans le cadre de l'élaboration des directives nationales concernant les activités de recherche maritime menées dans l'espace maritime jamaïcain UN :: أسدت المشورة بشأن وضع مبادئ توجيهية وطنية لإجراء البحوث البحرية في الحيز البحري الجامايكي
    Elle garantit le droit vital pour tous les Etats d'utiliser les espaces marins et de profiter des ressources de l'océan. UN وهي تشكل ضمانا حيويا لحق كل الدول في إستخدام الحيز البحري والاستفادة من موارد المحيطات.
    Le Système peut fournir des données de base nécessaires pour l'aménagement des espaces maritimes aux fins de projets relatifs aux énergies marines. UN ولهذا النظام إمكانية توفير البيانات المرجعية التي تلتزم فيها تخطيط الحيز البحري لمشاريع طاقة المحيطات.
    Elle divise l'espace marin en plusieurs zones situées à l'intérieur et au-delà des limites de la juridiction nationale. UN وتقسم الاتفاقية الحيز البحري إلى عدد من المناطق داخل وخارج حدود الولاية الوطنية على السواء.
    L'Union européenne s'inquiète en particulier des mesures unilatérales qui portent atteinte à l'équilibre juridictionnel et revendiquent une autorité sur un espace maritime où une telle autorité n'existe pas au regard du droit. UN ويساور الاتحاد اﻷوروبي قلق شديد إزاء التدابير الانفرادية التي تخل بتوازن الولاية القضائية وتدعي السلطة في الحيز البحري حيث لا توجد في القانون مثل هذه السلطة.
    Se référant à une étude de ses frontières maritimes provisoires et aux droits qu'il pouvait revendiquer sur cette base au titre de son plateau continental étendu, le Guyana a déclaré que le Traité avait pour effet de donner à ses signataires des droits sur certaines zones maritimes qui faisaient partie de son espace maritime. UN وأشارت غيانا، إلى استعراض لحدودها البحرية المؤقتة ومطالباتها الممكنة بجرفها القاري الممتد، وذكرت أن المعاهدة تدعي منح الطرفين فيها حقوقا على بعض المناطق البحرية التي هي جزء من الحيز البحري لغيانا.
    Dans ses eaux intérieures et archipélagiques et dans sa mer territoriale, l'État côtier exerce sa souveraineté non seulement sur l'espace maritime mais aussi sur les ressources qui s'y trouvent. UN للدولة الساحلية، في مياهها الداخلية ومياهها الأرخبيلية وبحرها الإقليمي، سيادة ليس فقط على الحيز البحري وإنما أيضا على الموارد التي توجد به.
    Le fait que 33 % des terres agricoles de Gaza soient inaccessibles aux agriculteurs et quelque 85 % de l'espace maritime palestinien interdits d'accès aux pêcheurs a contribué à cette situation. UN وقد ساهم في انعدام الأمن الغذائي تعذر وصول المزارعين إلى 33 في المائة من الأراضي الزراعية في غزة وتجاوز حوالي 85 في المائة من الحيز البحري الفلسطيني الحدود المسموح بها للصيادين.
    Plusieurs délégations ont dit qu'il importait de planifier l'espace maritime et d'associer aux prises de décisions toutes les parties concernées et qu'il fallait dédommager les usagers des océans, en particulier les communautés qui vivent de la pêche. UN وشددت عدة وفود على دور تخطيط الحيز البحري ومشاركة أصحاب المصلحة في عملية اتخاذ القرار، فضلا عن ضرورة تعويض مستخدمي المحيطات، ولا سيما مجتمعات صيد الأسماك.
    Plusieurs délégations ont déclaré avoir entrepris une vaste étude environnementale concernant l'impact des fermes éoliennes en mer et avoir pris en compte ses résultats dans la planification de l'espace maritime. UN وأبلغت عدة وفود عن إجراء رصد بيئي شامل للمحطات الريحية البحرية الواسعة النطاق، وأشارت إلى أن نتائج هذا الرصد تراعى حاليا في تخطيط الحيز البحري.
    III. L'espace maritime UN ثالثا - الحيز البحري
    Dans certains cas, ces locations ont été accordées conformément à des programmes nationaux de planification de l'espace maritime, et les promoteurs des projets ont dû obtenir les autorisations et permis requis, fournir des garanties financières en cas de dommages causés à l'environnement et acquitter des droits. UN وفي بعض الحالات، مُنحت عقود الإيجار وفقا للبرامج الوطنية لتخطيط الحيز البحري واشترطت على المشغلين الحصول على التراخيص والتصاريح اللازمة وتوفير ضمانات مالية في حالة وقوع ضرر على البيئة ودفع رسوم الترخيص.
    On a appelé l'attention sur le fait que la planification de l'espace maritime pourrait être un moyen utile de gérer les besoins divergents des usagers traditionnels de la mer et des nouveaux usagers, et de réduire les risques de conflits entre eux. UN 57 - ولفت الانتباه أيضا إلى تخطيط الحيز البحري باعتباره أداة هامة لإدارة الطلبات المتنافسة والحد من أوجه التعارض المحتملة بين الاستخدامات التقليدية والجديدة للمحيطات.
    Son caractère hostile et menaçant traduit l'agressivité de plus en plus marquée de l'action de la Turquie dans l'espace maritime chypriote et le moment choisi, au beau milieu d'un processus visant à réunifier l'île, ne peut que compromettre ce processus et susciter des doutes quant à l'engagement de la Turquie en la matière. UN فهذا الحادث، بطابعه العدائي والتهديدي دليل على ما تتسم به الأعمال التركية في الحيز البحري لقبرص من طبيعة عدوانية متزايدة، كما أن توقيته، في خضم عملية ترمي إلى إعادة توحيد الجزيرة، لن يؤدي إلا إلى تقويض هذه العملية والتشكيك بالتزام تركيا بها.
    D'autres points de plus en plus souvent traités au niveau régional sont les outils de gestion tels que les approches écosystémiques et l'aménagement de l'espace maritime. UN ومن بين المسائل الأخرى التي تجري معالجتها بصورة متزايدة على الصعيد الإقليمي أدواتُ الإدارة من قبيل نُهج النُظم الإيكولوجية() وتخطيط الحيز البحري().
    Les petits États insulaires en développement sont particulièrement sensibles aux effets que peuvent avoir des faits nouveaux survenant dans les espaces marins ou qui les affectent. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية أكثر حساسية ﻷثر التطورات التي تحدث في الحيز البحري والمحيطي والتي تؤثر فيه.
    Nous sommes conscients que non seulement les problèmes relatifs aux espaces marins sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés dans leur ensemble, mais également qu'ils doivent être abordés dans une optique interdisciplinaire, intersectorielle et intégrée. UN وندرك أن مشاكل الحيز البحري لا تقتصر على كونها مترابطة ترابطا وثيقا ويتعين النظر فيها ككل فحسب، وإنما يتعين معالجتها أيضا من وجهة نظر متكاملة مشتركة بين التخصصات والقطاعات.
    Il faudrait aménager les espaces marins là où les techniques relatives aux ressources renouvelables seraient utilisées, notamment dans l'objectif de minimiser les interférences avec d'autres utilisations des mers. UN فيمكن على سبيل المثال تطبيق تخطيط الحيز البحري في المناطق التي سيستعان فيها بتكنولوجيات الطاقة المتجددة، بما في ذلك بهدف التقليل من التداخل مع الاستخدامات الأخرى للمحيطات.
    À cet égard, nous souhaitons remercier le Secrétaire général pour ses rapports exhaustifs, qui nous fournissent une bonne base pour l'examen de toute une série de questions liées aux activités des États dans les espaces maritimes. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن امتناننا لﻷمين العام على تقريريه الشاملين اللذين يمثلان أساسا جيدا للنظر الناجح في مجموعة متكاملة من المسائل التي تتصل بأنشطة الدول في الحيز البحري.
    À ce dernier titre, il s'attache principalement à atteindre deux objectifs : d'une part, la sécurité de la navigation et des gens de mer et la protection des personnes en mer, d'autre part, le respect des espaces maritimes et du milieu marin. UN وفي اﻹطار اﻷخير هذا، يستهدف النص أساسا تحقيــق هدفين: من ناحية، سلامة وأمان الملاحة والمسافريــن بحرا وحماية اﻷفراد على البحار، ومن ناحية أخرى، احترام الحيز البحري والبيئة البحرية.
    Pour énoncer un ensemble complet de règles régissant les activités menées dans les océans, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer divise l'espace marin en un certain nombre de zones, horizontalement et verticalement. UN 179- لدى وضع مجموعة شاملة من القواعد التي تنظم الأنشطة في المحيطات، تقسم اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار الحيز البحري إلى عدد من المناطق المقسمة أفقيا وعموديا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد