ويكيبيديا

    "الحيوية أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • essentiel que
        
    • vital que
        
    • indispensable que
        
    • capitale que
        
    • vital de
        
    • capital que
        
    • crucial que
        
    Il est essentiel que le Conseil de sécurité reflète la réalité géopolitique actuelle en Asie, en Afrique et en Amérique latine. UN ومن الأمور الحيوية أن يكون مجلس الأمن انعكاسا للحقائق الجغرافية السياسية الحالية في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Il est essentiel que cette question soit examinée attentivement et en détail à la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN ومن اﻷهمية الحيوية أن تتناول الدورة التاسعة واﻷربعون للجمعية العامة هذه النقطة بعناية وعلى نحو شامل.
    Il est vital que tous les États Membres ratifient les Protocoles additionnels. UN لذا بات من الأمور الحيوية أن تصدق جميع الدول الأعضاء على البروتوكولات الإضافية.
    C'est pourquoi il est vital que les juges reçoivent une formation appropriée pour le traitement des cas de viol. UN وبهذا يتبين أن من الأمور الحيوية أن يتلقى القضاة التدريب المناسب في التعامل مع القضايا التي من هذا القبيل.
    Pour raffermir la confiance internationale, il est indispensable que tous les États y adhèrent. UN ومن أجل بناء الثقة على الصعيد الدولي، فإن مما له أهميته الحيوية أن تصبح جميع الدول أطرافا في هذه المعاهدات.
    Il est donc indispensable que nous puissions disposer de voies et de services de transport efficaces pour faciliter la circulation des marchandises. UN ولذلك من الأهمية الحيوية أن نؤمن طرق وخدمات النقل الفعالة لتيسير حركة البضائع.
    Il est dès lors d'une importance capitale que le Nord et le Sud perçoivent la coopération en matière de développement sous l'angle de la communauté des intérêts et du partenariat. UN ولهذا فإن من اﻷهمية الحيوية أن يعتبر الشمال والجنوب التعاون في ميدان التنمية شيئا يحقق المصلحة المتبادلة والمشاركة.
    Il est essentiel que ces négociations extrêmement sensibles aient lieu sur un fond de progrès continus et satisfaisants. UN ومن اﻷهمية الحيوية أن تجري هذه المفاوضات الحساسة للغاية في ظل خلفية من التقدم المستمر والمرضي.
    Il est essentiel que les pays intéressés manifestent une volonté plus résolue et que la communauté internationale renforce son appui. UN ومن الأمور الحيوية أن تكون البلدان المعنية أكثر عزما في التزامها، وأن يقدم المجتمع الدولي المزيد من الدعم.
    Il est essentiel que toutes les parties et tous les habitants du pays appuient et respectent le processus démocratique et que les représentants élus utilisent leur mandat pour améliorer les conditions de vie de tous les citoyens. UN ومن الأهمية الحيوية أن تقوم كل الأطراف في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأن يقوم شعب ذلك البلد بدعم واحترام العملية الديمقراطية، وأن يستخدم المنتخبون مناصبهم في تحسين حياة جميع أفراد الشعب.
    Il est essentiel que la communauté internationale appuie les efforts des pays en développement pour surveiller et gérer leurs ressources halieutiques nationales. UN ومن اﻷمور الحيوية أن يؤيد المجتمع الدولي جهود البلدان النامية لرصد وإدارة موارد مصايدها الوطنية.
    Il est essentiel que les États coopèrent et mettent en commun leurs connaissances et leurs expériences. UN ومن الأمور الحيوية أن تتعاون الدول وأن تتقاسم معلوماتها وخبراتها.
    Il est essentiel que ces activités soient coordonnées et se complètent. UN ومن اﻷمور الحيوية أن تنسق هذه اﻷنشطة ويدعم بعضها بعضا.
    Il est vital que tous les membres de la famille soient traités avec dignité et respect. UN ومن الأمور الحيوية أن يُعامل جميع أفراد الأسرة بكرامة واحترام.
    Il est vital que cette dernière soit informée des vues des États Membres et que la Commission tire parti de la présence des rapporteurs de la CDI. UN فمن الأمور الحيوية أن تتلقى اللجنة المدخلات الضرورية من الدول الأعضاء ومن الأهمية أن تستغل اللجنة وجود مقرري اللجنة.
    Il est vital que la communauté internationale fournisse une assistance en faveur des programmes relatifs à l'égalité des sexes dans les pays en développement. UN فمن اﻷهمية الحيوية أن يوفر المجتمع الدولي المساعدة لدعم البرامج المعنية بالمساواة بين الجنسين في البلدان النامية.
    S'agissant de la dette extérieure, il est indispensable que la communauté internationale encourage, sur la base du dialogue Nord-Sud, l'adoption de mesures concertées pour le règlement effectif de ce problème, qui affaiblit gravement la croissance économique soutenue des pays en développement, soumis au fardeau excessif du service de la dette. UN أما فيما يتعلق بالدين الخارجي. فمن الأهمية الحيوية أن ينهض المجتمع الدولي باعتماد تدابير متضافرة، على أساس الحوار بين الشمال والجنوب، تهدف إلى إيجاد الحل الفعال لهذه المشكلة التي تضعف على نحو خطير النمو الاقتصادي المستدام للبلدان النامية المتضررة من العبء المفرط لخدمة الديون.
    Il est indispensable que les enfants qui ne sont pas intégrés dans le système scolaire reçoivent une certaine forme d'éducation sexuelle car ce sont eux qui sont le plus exposés au risque d'exploitation. UN ومن اﻷمور الحيوية أن يتلقى اﻷطفال الذين هم خارج النظام المدرسي شكلاً ما من أشكال التعليم الجنسي بالنظر إلى أن هؤلاء اﻷطفال هم الذين يواجهون أكبر خطر في أن يجري استغلالهم.
    53. Il est indispensable que les camps de réfugiés conservent leur caractère civil et pacifique et ne deviennent pas la proie de groupes armés qui les utiliseraient comme bases militaires. UN ٥٣ - واستطرد يقول إن مــن اﻷمور الحيوية أن تحتفـظ مخيمـات اللاجئين بطابعها المدني والسلمي وألا تصبح فريسة للجماعات المسلحة التي تستخدمها كقواعد عسكرية.
    Par conséquent, le Royaume-Uni croit qu’il est d’une importance capitale que le projet de la Commission, dans sa forme finale, reflète les principes établis du droit international coutumier fondés sur la pratique des États. UN وبناء على ذلك، ترى المملكة المتحدة أنه من اﻷهمية الحيوية أن يعبر مشروع اللجنة، في شكله النهائي، عن مبادئ القانون الدولي العرفي الثابتة والراسخة في ممارسات الدول.
    Il est donc vital de lier ces politiques. UN ولذا فمن اﻷمور الحيوية أن يكفل الربط بين السياسات البيئية والاقتصادية.
    Il est capital que les autorités haïtiennes prennent toutes les mesures juridiques et judiciaires pour régler cette affaire. UN ومن الأمور ذات الأهمية الحيوية أن تسلك السلطات الهايتية جميع المسارات القانونية والقضائية في هذه المسألة.
    Il est crucial que la communauté internationale redouble de vigilance. UN ومن الأهمية الحيوية أن يزيد المجتمع الدولي من يقظته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد