Les interventions devraient être diffusées en direct sur Internet, ce qui permettra à bien d'autres participants encore de les suivre. | UN | ومن المقرر أن تذاع وقائع الدورة بالبث الحي على الإنترنت ليشاهدها مشاركون آخرون عديدون. |
Les rapports du Département avec les 1 600 ONG avec lesquelles il travaille ont été renforcés de façon spectaculaire grâce à la visioconférence et aux retransmissions en direct sur le Web. | UN | وتحسّن الاتصال بالمنظمات غير الحكومية المتعاونة مع الإدارة البالغ عددها 600 1 منظمة تحسنا كبيرا بفضل استخدام وسيلة التداول عن بعد عن طريق الفيديو والبث الحي على الشبكة. |
Ayant salué l'action menée par le Département pour développer la diffusion en direct sur le Web, elle a néanmoins déclaré attendre de nouveaux progrès en ce qui concerne la demande du groupe ayant trait à l'accès aux archives vidéo dans les six langues officielles. | UN | وأثنت على جهود الإدارة الرامية إلى توسيع نطاق البث الحي على شبكة الإنترنت إلا أنها أعربت عن أملها في إحراز مزيد من التقدم بشأن تلبية طلب المجموعة أن تتاح لها إمكانية الاطلاع على أرشيف تسجيلات الفيديو باللغات الرسمية الست. |
L'audience de la diffusion en direct sur le site Web de la radio est maintenant estimée à 24 millions d'auditeurs par semaine, et celle de Radio Okapi sur les médias sociaux est passée à 3 millions de visites par mois. | UN | واتسع نطاق البث الحي على موقع الإذاعة على الإنترنت ليبلغ ما يقدر بنحو 24 مليون مستمع أسبوعيا، في حين نما جمهور إذاعة أوكابي في وسائل الإعلام الاجتماعية إلى 3 ملايين زائر شهريا. |
Parmi ces cadavres, deux corps ont été reconnus par les habitants de ce quartier. | UN | وقد تعرف سكان هذا الحي على اثنين من هؤلاء القتلى وهما: |
Le stage a été diffusé en direct sur le site Web d'accès libre de la Commission à l'attention des nombreux autres participants qui, à différents endroits du monde, ne pouvaient pas y prendre part en personne. | UN | وقد أذيعت وقائع الدورة بالبث الحي على موقع اللجنة العمومي على الإنترنت ليشاهدها مشاركون آخرون عديدون في شتى أرجاء العالم ممن لم يستطيعوا حضورها شخصيا. |
Dans un certain nombre de domaines, la diffusion a été renforcée grâce aux moyens de communication électronique comme l'Internet ou les réunions virtuelles avec des partenaires éloignés par retransmission en direct sur le Web ou vidéoconférences. | UN | ويجري تعزيز التوعية في طائفة من المجالات عن طريق الاتصالات الإلكترونية عبر الإنترنت والاجتماعات الإلكترونية مع شركاء أباعد باستخدام البث الحي على الويب وعقد المؤتمرات من بعد بالفيديو. |
La participation du public aux conférences organisées au titre de la Convention est en outre facilitée par des moyens électroniques, notamment la retransmission en direct sur le Web des travaux se déroulant dans les salles de négociation et les techniques de participation virtuelle aux manifestations parallèles. | UN | ويتواصل تعزيز مشاركة الجمهور في مؤتمرات الاتفاقية من خلال الوسائل الإلكترونية، كالبث الحي على شبكة الإنترنت من غرف التفاوض، وتكنولوجيات المشاركة الافتراضية في قاعات الأحداث الموازية. |
La Radio des Nations Unies devrait adopter un système combinant la rediffusion et la diffusion en direct sur ondes courtes de programmes quotidiens d’au moins 30 minutes chacun, en anglais et en français. | UN | ٣٨ - وينبغي ﻹذاعة اﻷمم المتحدة أن تنشئ شبكة توزيع قائمة على الجمع بين إعادة البث والبث الحي على الموجات القصيرة لبرامج يومية تدوم ٣٠ دقيقة على اﻷقل باﻹنكليزية والفرنسية. |
76. Souligne qu'il importe que l'Organisation respecte les principes d'ouverture et de transparence, décide d'approuver la diffusion en direct sur le Web, puis l'archivage Web, de toutes les séances de ses six grandes commissions, et approuve un montant de 835 500 dollars au titre de ces activités ; | UN | 76 - تؤكد أهمية أن تكون الأمم المتحدة منظمة منفتحة شفافة شاملة للجميع، وتقرر الموافقة على البث الحي على الإنترنت لجميع الجلسات الرسمية التي تعقدها لجانها الرئيسية الست وتخزينها لاحقا على الإنترنت، وتوافق في هذا الصدد على تخصيص مبلغ 500 835 دولار لتغطية جميع التكاليف المتصلة بذلك؛ |
Au cours de la période considérée, le Département a assuré la coordination et le soutien logistique d'initiatives importantes des États Membres, notamment la retransmission en direct sur le Web des manifestions suivantes et leur promotion auprès des plus de 2 millions d'abonnés du compte Twitter de l'ONU : | UN | 32 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وفرت الإدارة التنسيق والدعم اللوجستي للمبادرات الرئيسية التي اتخذتها الدول الأعضاء، بما يشمل البث الحي على شبكة الإنترنت والترويج للمناسبات التالية لأكثر من مليوني متابع لحساب الأمم المتحدة على موقع تويتر: |
Rappelant également la résolution 66/246 de l'Assemblée générale, en date du 24 décembre 2011, dans laquelle l'Assemblée a souligné qu'il importait que l'Organisation des Nations Unies respecte les principes d'ouverture et de transparence, et a décidé d'approuver la diffusion en direct sur le Web, puis l'archivage Web, de toutes les séances officielles de ses six grandes commissions, | UN | وإذ يشير كذلك إلى قرار الجمعية العامة 66/246 المؤرخ 24 كانون الأول/ ديسمبر 2011، الذي أكدت فيه الجمعية العامة أهمية أن تكون الأمم المتحدة منظمة منفتحة وشفافة وشاملة للجميع، وقررت فيه الموافقة على البث الحي على الإنترنت للجلسات الرسمية التي تعقدها لجانها الرئيسية الست وتخزينها لاحقاً، |
Rappelant également la résolution 66/246 de l'Assemblée générale, en date du 24 décembre 2011, dans laquelle l'Assemblée a souligné qu'il importait que l'Organisation des Nations Unies respecte les principes d'ouverture et de transparence, et a décidé d'approuver la diffusion en direct sur le Web, puis l'archivage Web, de toutes les séances officielles de ses six grandes commissions, | UN | وإذ يشير كذلك إلى قرار الجمعية العامة 66/246 المؤرخ 24 كانون الأول/ ديسمبر 2011، الذي أكدت فيه الجمعية العامة أهمية أن تكون الأمم المتحدة منظمة منفتحة وشفافة وشاملة للجميع، وقررت فيه الموافقة على البث الحي على الإنترنت للجلسات الرسمية التي تعقدها لجانها الرئيسية الست وتخزينها لاحقاً، |
Dans le cadre de la stratégie visant à créer un climat pacifique pour les élections, la Mission a eu recours à la radio, à des activités de communication et à la présentation de vidéos pour diffuser des messages sur la non-violence, la sportivité et la participation civique lors de la projection quotidienne gratuite des matches de la Coupe du monde et des retransmissions en direct sur la station de radio de la Mission. | UN | 45 - كجزء من استراتيجيتها لتهيئة ظروف سِلمية للانتخابات، استخدمت البعثة خلال نقل مباريات كأس العالم لكرة القدم وفي برامج البث الحي على إذاعة البعثة وسائل العمل الإذاعي والاتصال لنقل رسائل تنبذ العنف وتدعو إلى الإنصاف والمشاركة المدنية. |
La réunion sera également retransmise en direct sur les chaînes 16 et 67 de la télévision de l'ONU; ou sur Internet à l'adresse www.un.org/webcast/. | UN | ويمكن أيضا مشاهدة الاجتماع على أجهزة التلفزيون الداخلية (القناتان 16 و 67)؛ أو عبر البث الحي على شبكة الإنترنت على موقع البث (www.un.org/webcast). |
Diffusion sur le Web Le développement des capacités internes de diffusion en direct sur le Web a permis d'accroître la transparence de l'Organisation puisque les séances de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, les points de presse quotidiens et la plupart des conférences de presse et autres manifestations publiques sont désormais retransmis. | UN | 41 - تعززت شفافية المنظمة بفضل النجاح في تطوير الآلية الداخلية للبث الحي على شبكة الإنترنت التي تتيح بث جلسات الجمعية العامة ومجلس الأمن على شبكة الإنترنت فضلا عن الإحاطات الصحفية التي تقدم يوميا ومعظم المؤتمرات الصحفية وغير ذلك من الأحداث العامة. |
Des services de haute qualité de visioconférence et d'émission en direct sur le Web ont été organisés pour assurer des retransmissions interactives des séances d'information hebdomadaires destinées aux représentants des organisations non gouvernementales, de la conférence annuelle DPI/ONG ainsi que du Forum du Millénaire, du 22 au 26 mai 2000. | UN | واتخذت التدابير لعقد المؤتمرات عبر الفيديو العالي النوعية والبث الحي على شبكة الإنترنت لنشر برامج تحاورية عن جلسات الإحاطة الإعلامية الأسبوعية التي تستهدف ممثلي المنظمات غير الحكومية والمؤتمر السنوي للمنظمات غير الحكوميــــة الذي تعقده الإدارة، ومنتدى الألفية الذي عقد في الفترة مــــن 22 إلى 26 أيار/مايو 2000. |
Campagne d'information multimédia et programme de sensibilisation : émissions de Radio Okapi diffusées 24 heures sur 24 par 37 émetteurs FM répartis sur l'ensemble du territoire (un nouvel émetteur a été installé au Mont Goma). La diffusion en direct sur le site Web www.radiookapi.net a augmenté son audience, à 24 millions d'auditeurs par semaine. | UN | اتسع نطاق تنظيم الحملة المتعددة الوسائط وبرنامج التوعية من خلال بث إذاعة أوكابي على مدار الساعة على أكثر من 37 جهاز إرسال على موجات التعديل الترددي (إف إم) في جميع أنحاء البلد (تم تركيب جهاز إرسال إضافي في مونت غوما)، والبث الحي على موقع الإنترنت (www.radiookapi.net)، لتصل إلى 24 مليون مستمع في الأسبوع. |
La police du quartier, dûment avisée, s'est immédiatement rendue sur les lieux. | UN | وقد ابلغت شرطة الحي على النحو الواجب بالحادثة، فجاءت فورا إلى عين المكان. |