ويكيبيديا

    "الخارجة من الصراعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sortant d'un conflit
        
    • qui sortent d'un conflit
        
    • sortant de conflits
        
    • qui sortent de conflits
        
    • 'après conflit
        
    • lendemain d'un conflit
        
    • qui sortent des conflits
        
    • qui relèvent d'un conflit
        
    • qui se relèvent d'un conflit
        
    Du point de vue géographique, ses activités s'étendent à plus de 150 pays, et sa présence s'est aussi accrue dans les États sortant d'un conflit. UN ومن حيث التغطية الجغرافية، تمتد أنشطته إلى أكثر من 150 بلدا، وقد توسَّع أيضا وجودُه في الدول الخارجة من الصراعات.
    Assistance en matière de contrôle des drogues et de prévention de la criminalité liée à la drogue pour les pays sortant d'un conflit UN تقديم المساعدة في مجال مراقبة المخدرات ومنع الجرائم ذات الصلة إلى البلدان الخارجة من الصراعات
    Les pays sortant d'un conflit ou qui se relèvent d'une catastrophe naturelle ont besoin d'une assistance bien coordonnée et à long terme. UN وتحتاج البلدان الخارجة من الصراعات والكوارث الطبيعية إلى مساعدة طويلة الأجل ومنسقة تنسيقا جيدا.
    Néanmoins, les mines terrestres continuent d'entraver le développement et la sécurité des populations, en particulier dans certains pays africains qui sortent d'un conflit. UN ومع ذلك ما زالت الألغام الأرضية تعوق تنمية وأمن السكان، خاصة في بعض الدول الأفريقية الخارجة من الصراعات.
    Toutefois, il convient de prêter une attention particulière aux pays qui sortent d'un conflit. UN وأكد وجوب أن تخطي البلدان الخارجة من الصراعات باعتبار خاص.
    Assistance en matière de contrôle des drogues et de prévention de la criminalité liée à la drogue pour les pays sortant d'un conflit UN تقديم المساعدة في مجال مراقبة المخدرات ومنع الجرائم ذات الصلة إلى البلدان الخارجة من الصراعات
    L'appui aux pays sortant d'un conflit est une obligation morale dont la responsabilité incombe à la communauté internationale. UN إن دعم البلدان الخارجة من الصراعات واجب أخلاقي ومسؤولية تقع على عاتق المجتمع الدولي.
    Ces derniers mois, nous avons pris des mesures importantes pour renforcer notre appui aux pays sortant d'un conflit. UN وفي الأشهر الأخيرة، قمنا بخطوات مهمة لتعزيز دعمنا للبلدان الخارجة من الصراعات.
    Il permettrait également de simplifier le suivi et l'établissement de documents nécessaires par les gouvernements des pays sortant d'un conflit. UN كما ستبسط احتياجات الرصد والتوثيق لحكومات البلدان الخارجة من الصراعات.
    Il nous faut appuyer la Commission de consolidation de la paix à l'heure où elle apporte son aide aux pays sortant d'un conflit. UN ولا بد لنا من دعم لجنة بناء السلام وهي تساعد البلدان الخارجة من الصراعات.
    Dans le cas particulier des pays sortant d'un conflit, il convient de faire preuve de souplesse et d'appliquer des stratégies novatrices. UN وينبغي تطبيق استراتيجية مرنة وابتكارية في مجال تخفيف عبء الدين فيما يتعلق بالبلدان الخارجة من الصراعات.
    Les pays africains sortant d'un conflit doivent être la plus haute priorité du système des Nations Unies et de la communauté internationale dans son ensemble. UN وينبغي أن تحظى البلدان الأفريقية الخارجة من الصراعات بأولوية رئيسية من منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته.
    Mise en place d'unités de production de matériaux de construction bon marché pour la construction locale d'abris et de logements dans certaines régions sortant d'un conflit et certaines zones rurales UN إنشاء وحدات لإنتاج مواد بناء زهيدة التكلفة من أجل تشييد ملاجئ ومساكن في المناطق الخارجة من الصراعات والمناطق الريفية
    Le rapport qu'il a établi porte essentiellement sur les mesures à prendre pour consolider le processus de paix dans les pays qui sortent d'un conflit. UN وركز التقرير الناجم عن ذلك أساسا على الإجراءات المطلوبة لدعم عمليات السلام في البلدان الخارجة من الصراعات.
    Les sociétés qui sortent d'un conflit, et qui doivent faire face à des tensions, des hostilités et une violence persistantes, sont particulièrement exposées à ces nouvelles menaces. UN ولقد أصبحت المجتمعات الخارجة من الصراعات على وجه الخصوص وعرضة لهذه الأخطار الجديدة إذ يجب عليها التعامل مع حالات التوتر والعداء والعنف المتواصلة.
    :: Il convient de souligner l'inertie des bailleurs de fonds et le non-respect des engagements pris en vue de consolider la paix dans les pays qui sortent d'un conflit. UN :: ثمة نقص في الالتزام من جانب المانحين وإخفاق في الوفاء بالتزامات بناء السلام في البلدان الخارجة من الصراعات.
    De même, nous nous félicitons de l'établissement de la Commission de consolidation de la paix pour aider les pays qui sortent d'un conflit. UN ونؤكد ثقتنا بأن لجنة بناء السلام ستحقق هدف دعم إعادة إعمار البلدان الخارجة من الصراعات.
    Il convient de veiller à ce que la paix arrachée de haute lutte dans les pays qui sortent d'un conflit devienne un processus irréversible. UN ومن الأمور الأساسية ضرورة ضمان عدم انتكاس السلام الذي تحقق بجهود مضنية في البلدان الخارجة من الصراعات.
    Nous croyons que l'ONU devrait s'intéresser tant aux pays sortant de conflits qu'aux pays qui mènent des activités de développement. UN ونرى أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تركز على البلدان الخارجة من الصراعات والبلدان المنخرطة في أنشطة إنمائية على حد سواء.
    Il est possible que la réalisation de ces objectifs souffre de l'instabilité à laquelle sont en proie les pays qui sortent de conflits où le Bureau possède d'importants portefeuilles. UN ومن المسلم به أن إمكانية حدوث عدم استقرار في البلدان الخارجة من الصراعات التي توجد فيها حافظات كبيرة لمكتب خدمات المشاريع قد تؤثر في أهداف التنفيذ.
    L'un des principaux objectifs à long terme devrait être l'instauration d'une culture de tolérance dans les sociétés d'après conflit. UN 26 - ومن أهم الأهداف التي ينبغي السعي إلى بلوغها في الأجل الطويل نشر ثقافة التسامح في المجتمعات الخارجة من الصراعات.
    Le Ghana appuie fermement le principe de la responsabilité de protéger, qui constitue, comme les dirigeants du monde en ont convenu en 2005, le cadre normatif approprié pour prévenir et combattre le génocide, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le nettoyage ethnique, qui se sont produits dans tant de pays au lendemain d'un conflit. UN وفقا لما اتفق عليه قادة العالم في عام 2005، فإن غانا تدعم بقوة مبدأ المسؤولية عن الحماية كإطار قانوني لمنع وردع حدوث الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والتطهير العرقي، التي ارتكبت في العديد من البلدان الخارجة من الصراعات.
    C'est pourquoi, la Commission de la consolidation de la paix des Nations Unies devrait jouer un rôle déterminant dans les pays africains qui sortent des conflits. UN وهكذا يجب على لجنة بناء السلام أن تقوم بدور حيوي في البلدان الأفريقية الخارجة من الصراعات.
    Dans les pays qui relèvent d'un conflit ou d'une catastrophe naturelle, les dégâts subis par l'infrastructure matérielle et les crises humanitaires ne font que multiplier les obstacles à surmonter. UN وفي البلدان الخارجة من الصراعات والكوارث، يضاعف تدمير الهياكل الأساسية والأزمات الإنسانية من التحديات التي يتعين مواجهتها.
    Tous sont des facteurs qui ont un impact sur la sécurité humaine et qui doivent être envisagés simultanément et pendant une période prolongée pour obtenir des résultats probants sur le terrain dans les pays qui se relèvent d'un conflit. UN إنها جميعا عوامل لها تأثير على الأمن البشري ويجب معالجتها في الوقت نفسه وعلى مدى فترة طويلة لتيسير نتائج ملموسة في الميدان في البلدان الخارجة من الصراعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد