Les mesures prises ont consisté notamment à élaborer des directives pour la programmation commune et le recensement des enseignements tirés de la pratique dans les pays sortant d'un conflit. | UN | وتتضمن التدابير في هذا الشأن وضع مبادئ توجيهية للبرمجة المشتركة وتحديد الدروس المستفادة في البلدان الخارجة من صراع. |
Pour la première fois, l'ONU dispose d'un mécanisme destiné à accroître les possibilités d'instaurer une paix durable dans les pays sortant d'un conflit. | UN | ولأول مرة يكون لدى الأمم المتحدة آلية تكفل للبلدان الخارجة من صراع فرصة أفضل لتحقيق السلام المستدام. |
La communauté internationale a l'obligation et la responsabilité morales d'appuyer les pays sortant d'un conflit. | UN | إن دعم البلدان الخارجة من صراع التزام ومسؤولية أخلاقية على عاتق المجتمع الدولي. |
Veiller à ce que les pays qui sortent d'un conflit s'engagent sur la voie d'une reconstruction pacifique et ne retombent pas dans la guerre et le chaos est une tâche de première importance à laquelle fait face la communauté internationale. | UN | وثمة مهمة رئيسية يواجهها المجتمع الدولي تتمثل في ضمان قيام البلدان الخارجة من صراع في إعادة الإعمار السلمي وتجنب الانزلاق مجددا إلى الصراع والاضطرابات. |
Nous devrions, en plus de chercher des solutions durables aux conflits, mettre en place des mesures pour gérer les situations d'après conflit car les pays qui sortent d'un conflit risquent fort d'y retomber. | UN | وبالإضافة إلى إيجاد حلول دائمة للصراعات، ينبغي لنا أن نتخذ التدابير اللازمة للتعامل مع حالات بعد انتهاء الصراع بوصفها خطورة قد تنزلق إليها البلدان الخارجة من صراع. |
Il reste encore beaucoup à faire pour renforcer la performance du Fonds dans son appui au relèvement rapide dans les pays sortant d'un conflit. | UN | ويتعين القيام بمزيد من العمل لتحسين أداء الصندوق لدعم عملية الانتعاش في وقت مبكر في البلدان الخارجة من صراع. |
La Commission a déjà apporté la preuve de sa valeur ajoutée en tant que plateforme de coordination des politiques relatives à l'appui international pour les pays sortant d'un conflit. | UN | لقد أثبتت اللجنة قيمتها المضافة بصفتها أداة لتنسيق السياسة في ما يتعلق بالدعم الدولي للبلدان الخارجة من صراع. |
En outre, l'appui et l'assistance fournis par la communauté internationale aux pays sortant d'un conflit sont plus systématisés et mieux intégrés. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الدعم والمساعدة الدوليين إلى البلدان الخارجة من صراع أصبح أفضل تنظيما ودمجا. |
Cette initiative sera étendue à un certain nombre de pays supplémentaires, africains et non africains, et les pays sortant d'un conflit et ayant engagé un DSRP intérimaire bénéficieront également d'un soutien. | UN | وسوف تُوسع المبادرة لتشمل عددا إضافيا من البلدان الأفريقية وغير الأفريقية، وسيتناول الدعم أيضا البلدان الخارجة من صراع والمندمجة في عمليات مؤقتة في ما يتعلق بورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Le Fonds de consolidation de la paix a pour l'instant été doté de 140 millions de dollars des États-Unis environ. Cette somme constitue un début, mais reste tout à fait insuffisante au regard des besoins urgents des pays sortant d'un conflit. | UN | وقد بلغت الأموال المخصصة لصندوق بناء السلام حتى الآن ما يناهز 140 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وهو جهد مشكور، غير أن هذا المبلغ غير كاف بالقياس إلى الاحتياجات العاجلة في البلدان الخارجة من صراع. |
ii) Participation accrue de l'ONUDC à des missions d'évaluation dans des pays sortant d'un conflit et des pays en transition en vue d'améliorer les procédures et pratiques de justice pénale | UN | `2` زيادة مشاركة المكتب في البعثات التقييمية إلى البلدان الخارجة من صراع أو التي تمر بمرحلة انتقالية بهدف تحسين إجراءات وممارسات العدالة الجنائية |
Organiser des campagnes de rescolarisation, dans le cadre des < < dividendes de la paix > > , dans les pays sortant d'un conflit et comme première mesure pour aider les pays à reconstruire des systèmes éducatifs de meilleure qualité | UN | القيام بحملات للعودة إلى المدرسة كجزء من عائد السلام في الدول الخارجة من صراع وباعتبار ذلك المرحلة الأولى في مساعدة البلدان على إعادة النظم التعليمية على نحو أفضل |
En mai 2006, le Secrétaire général a officialisé la relation de travail qui s'était déjà développée entre le CIO et certaines missions de maintien de la paix des Nations Unies pour que le sport soit lui aussi mis à contribution pour restaurer la confiance entre les parties sortant d'un conflit. | UN | وفي أيار/مايو 2006، أقام الأمين العام علاقة عمل بين اللجنة الأوليمبية الدولية وبعض بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام لتسخير الرياضة أيضاً في بناء الثقة بين الأطراف الخارجة من صراع. |
En outre, l'examen prévu pour 2010 des résolutions qui ont porté création de la Commission fournira une excellente occasion de mieux mettre à profit les expériences acquises, de définir le rôle qu'elle pourra jouer à l'appui d'un programme de consolidation de la paix de l'ONU de plus en plus ambitieux et de renforcer son appui aux pays sortant d'un conflit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيوفر الاستعراض المتوخى في قرارات تأسيس اللجنة فرصة كبيرة لزيادة البناء على الخبرة المكتسبة، وتحديد دورها المحتمل في دعم خطة موسعة لبناء السلام في الأمم المتحدة وزيادة دعمها للبلدان الخارجة من صراع. |
L'ONU, qui jouit d'une légitimité mondiale et dispose d'une large gamme d'outils, a un rôle central à jouer et un avantage certain pour ce qui est d'aider les pays sortant d'un conflit violent à instaurer une paix durable. | UN | إن الأمم المتحدة بما تتمتع به من شرعية عالمية والطائفة الواسعة من الأدوات المتاحة لها، بوسعها القيام بدور مركزي والمساهمة بقيمة مضافة واضحة لدعم البلدان الخارجة من صراع اتسم بالعنف من أجل بناء سلم مستدام فيها. |
Il félicite également les États qui sortent d'un conflit et qui se sont engagés à entreprendre des activités antimines conjointes et de déminage en tant que mesures de confiance. | UN | وتثني كندا أيضا على انخراط الدول الخارجة من صراع في أنشطة مشتركة للإجراءات المتعلقة بالألغام وإزالة الألغام، كوسيلة لبناء الثقة. |
Leur utilisation dans le contexte d'activités et de projets d'assistance technique est essentielle pour asseoir la bonne gouvernance, le renforcement des institutions et la protection des droits de l'homme, en particulier pour les pays à économie en transition ou les pays qui sortent d'un conflit. | UN | ويعد استخدامها في سياق مشاريع وأنشطة المساعدة التقنية شرطا أساسيا لإنشاء أساس لسداد الحكم وبناء المؤسسات وحماية حقوق الإنسان، خصوصا للبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية أو البلدان الخارجة من صراع. |
La Commission de consolidation de la paix a été établie avec pour objectif de créer un nouveau dispositif de consolidation de la paix au sein du système des Nations Unies, en vue d'aider les pays qui sortent d'un conflit et passent de la guerre à un processus de développement. | UN | إن لجنة بناء السلام أنشأت بغرض تهيئة هيكل جديد لبناء السلام في إطار منظومة الأمم المتحدة يهدف إلى مساعدة البلدان الخارجة من صراع والتي تنتقل من الحرب إلى عملية التنمية. |
C'est avec grand plaisir que nous continuerons à mettre nos capacités en matière d'édification d'une nation à la disposition des pays qui sortent d'un conflit et à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies dans ses activités de consolidation de la paix, y compris en ce qui concerne le développement, la réforme du secteur social, l'état de droit et la sécurité. | UN | ويسعدنا للغاية أن نواصل إتاحة قدراتنا في مجال بناء الأمة للبلدان الخارجة من صراع والتعاون مع الأمم المتحدة في أنشطتها لبناء السلام، بما في ذلك الأنشطة المتعلقة بالتنمية وإصلاح القطاع الاجتماعي وسيادة القانون والأمن. |
:: Étroite collaboration entre le Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes, les membres du GNUD et l'équipe spéciale interinstitutions sur les femmes, la paix et la sécurité pour appuyer l'élaboration de plans d'action nationaux en faveur des résolutions 1325 et 1888 du Conseil de sécurité dans les pays qui sortent d'un conflit | UN | :: يعمل أعضاء الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على نحو وثيق مع فريق العمل المشترك بين الوكالات المعني بالمرأة والسلام والأمن لدعم وضع خطط عمل وطنية لقراري مجلس الأمن 1325 و 1888 في البلدان الخارجة من صراع |
Pour s'assurer une paix durable en ce début du XXIe siècle, un État qui sort d'un conflit armé doit avoir les moyens de relever les défis de la mondialisation. | UN | وحتى يكون السلام دائما في بداية القرن الحادي والعشرين، ينبغي للدولة الخارجة من صراع مسلح أن تكون قادرة على مواجهة تحديات العولمة. |