Les capacités en matière d'application des lois sont renforcées afin de permettre aux agents des services concernés de s'occuper des affaires impliquant les enfants en conflit avec la loi. | UN | ويجري تعزيز القدرة على إنفاذ القانون، لتمكين وكلاء إنفاذه من معالجة الحالات التي تشمل الأطفال الخارجين على القانون. |
Le projet de justice pour mineurs en Égypte a consisté à mettre au point un programme national de réinsertion destiné aux enfants en conflit avec la loi et à élaborer de nouvelles dispositions juridiques sur les mesures de substitution à l'emprisonnement. | UN | وشمل العمل في إطار مشروع قضاء الأحداث في مصر القيام بصوغ برنامج وطني لإعادة إدماج الأطفال الخارجين على القانون بعد الإفراج عنهم بتنفيذ الأحكام القانونية الجديدة المتعلقة ببدائل الاحتجاز. |
En outre, le Comité est préoccupé par l'absence de politique efficace pour mettre en œuvre les mesures socioéducatives en faveur des enfants en conflit avec la loi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود سياسة فعالة لتنفيذ التدابير الاجتماعية والتعليمية الموجهة نحو الأطفال الخارجين على القانون. |
L'Équateur a en outre mentionné expressément les travaux réalisés par le Ministère concernant la création d'un manuel de formation à l'intention du personnel des centres pour adolescents en conflit avec la loi. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت إكوادور على وجه التحديد عمل الوزارة بشأن وضع دليل تدريبي للعاملين في المراكز الخاصة بالمراهقين الخارجين على القانون. |
Ils sont privés des droits élémentaires et libertés fondamentales, et livrés au pouvoir de hors-la-loi et à la terreur de persécuteurs. | UN | أنهم مجردون من أبسط حقوق وحريات اﻹنسان، ومستسلمون لقوة الخارجين على القانون وللترويع من جانب مقترفي الاضطهاد. |
En effet, il s'agit du type d'arme le plus utilisé par le crime organisé, les gangs, les délinquants de droit commun et ceux qui agissent en marge de la loi. | UN | وذلك لأن هذه هي فئة الأسلحة الأكثر استخداما من لدن الجريمة المنظمة، والعصابات، والمجرمين العاديين وغيرهم من الخارجين على القانون. |
Préoccupé par la situation des enfants et des jeunes gens en conflit avec la loi et par la façon dont ils sont traités par le système de justice pénale dans un certain nombre d’États, | UN | وإذ يساوره القلق ازاء حالة اﻷطفال والشباب الخارجين على القانون وكيفية معاملتهم من جانب نظام العدالة الجنائية في عدد من الدول، )٨٨( قرار الجمعية العامة ٤٤/٥٢، المرفق. |
Elle souhaiterait des détails sur les rapports d'évaluation psychosociale de la personnalité du mineur en conflit avec la loi; en particulier elle voudrait savoir si les personnes chargées de procéder à l'évaluation ont reçu une formation spéciale, quel type d'informations figure dans ces rapports et s'il existe des directives officielles pour guider cette pratique. | UN | وقالت إنها ترغب في الحصول على تفاصيل بشأن تقارير التقييم النفسي لشخصية الأحداث الخارجين على القانون؛ وبصفة خاصة، فإنها ترغب في معرفة ما إذا كان الأشخاص المسؤولون عن إجراء التقييم قد حصلوا على تدريب متخصص، وما هو نوع المعلومات الواردة في هذه التقارير وهل هناك مبادئ توجيهية رسمية لتوجيه هذه العملية. |
2. Décide d'inscrire à l'ordre du jour de la session annuelle de 2006 la présentation d'un rapport oral sur l'action menée par l'UNICEF contre la violence liée aux enfants et aux adolescents en conflit avec la loi, y compris les activités des gangs. | UN | 2 - يقرر أن يدرج، في جدول أعمال الدورة السنوية لعام 2006، تقريرا شفويا عن أنشطة اليونيسيف بشأن العنف المرتبط بالأطفال والمراهقين الخارجين على القانون، بما في ذلك أنشطة العصابات. |
2. Décide d'inscrire à l'ordre du jour de la session annuelle de 2006 la présentation d'un rapport oral sur l'action menée par l'UNICEF contre la violence liée aux enfants et aux adolescents en conflit avec la loi, y compris les activités des gangs. | UN | 2 - يقرر أن يدرج، في جدول أعمال الدورة السنوية لعام 2006، تقريرا شفويا عن أنشطة اليونيسيف بشأن العنف المتصل بالأطفال والمراهقين الخارجين على القانون، بما في ذلك أنشطة العصابات. |
Le programme d'appui à la réforme des prisons vise à soutenir des changements dans la gestion des prisons et le traitement des prisonniers, le but étant d'améliorer le respect des droits de l'homme des détenus en conflit avec la loi. | UN | 35- يهدف برنامج دعم إصلاح السجون إلى دعم تغيير إدارة السجون ومعاملة السجناء في كمبوديا، بما يحسن من احترام حقوق الإنسان للمحتجزين الخارجين على القانون. |
La collecte de données sur l'éducation, la santé et les groupes d'enfants ayant besoin d'une protection spéciale s'est certes améliorée, mais les données font encore défaut en ce qui concerne les enfants en conflit avec la loi, les enfants ayant affaire à la justice, le pourcentage d'enfants handicapés qui sont scolarisés, la consommation de substances psychoactives par les enfants, et les enfants des rues. | UN | وفي حين تحسن جمع البيانات المتعلقة بالتعليم والصحة ومجموعات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة، فلا يزال هناك نقص في البيانات المتعلقة بالأطفال الخارجين على القانون، والأطفال الذين هم على صلة بنظام العدالة، ونسبة الأطفال ذوي الإعاقة الملتحقين بالمدارس، وتعاطي الأطفال للمخدرات وأطفال الشوارع. |
63. Les participants ont recommandé que les États accordent une attention particulière à la justice pour mineurs et aux mesures d'aide aux enfants qui sont en conflit avec la loi, en particulier à ceux qui sont privés de leur liberté, conformément aux règles et normes des Nations Unies et compte tenu de leur sexe, de leur situation sociale et de leurs besoins de développement. | UN | 63- وأوصى الاجتماع بأن تولي الدول اهتماما خاصا لقضاء الأحداث ولاتخاذ تدابير تكفل معاملة الأطفال الخارجين على القانون، لا سيما أولئك المحرومون من حريتهم، وفقا لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها المنطبقة، ومع مراعاة نوع جنسهم وظروفهم الاجتماعية واحتياجات نموهم. |
Préoccupé par la situation des enfants et des jeunes gens en conflit avec la loi et par la façon dont ils sont traités par le système de justice pénale dans un certain nombre d’États, | UN | واذ يساوره القلق ازاء حالة اﻷطفال والشباب الخارجين على القانون وكيفية معاملتهم من جانب نظام العدالة الجنائية في عدد من الدول ، * للاطلاع على المناقشة ، انظر الفصل السادس . |
7. Met l’accent sur l’importance qu’il y a à mettre en place, lorsque cela est possible et approprié, des solutions de substitution à l’emprisonnement pour les jeunes gens en conflit avec la loi, y compris les jeunes toxicomanes ou consommateurs de drogues, notamment à assurer la fourniture des services suivants: traitement et formation professionnelle, conseils, réadaptation, réinsertion et soins de postcure; | UN | ٧ - يؤكد على أهمية العمل ، عند الامكان وحسب الاقتضاء ، على إقرار بدائل لحبس الناشئين الخارجين على القانون ، ومن بينهم الناشئين مدمني المخدرات أو متعاطيها ، مثل توفير العلاج والتدريب المهني والارشاد واعادة التأهيل واعادة الادماج في المجتمع وخدمات الرعاية اللاحقة ؛ |
7. Met l’accent sur l’importance qu’il y a à mettre en place, lorsque cela est possible et approprié, des solutions de substitution à l’emprisonnement pour les jeunes gens en conflit avec la loi, y compris les jeunes toxicomanes ou consommateurs de drogues, notamment à assurer la fourniture des services suivants: traitement et formation professionnelle, conseils, réadaptation, réinsertion et soins de postcure; | UN | ٧ - يؤكد على أهمية العمل، عند الامكان وحسب الاقتضاء، على إقرار بدائل لحبس الناشئين الخارجين على القانون، ومن بينهم الناشئين مدمني المخدرات أو متعاطيها، مثل توفير العلاج والتدريب المهني والارشاد واعادة التأهيل واعادة الادماج في المجتمع وخدمات الرعاية اللاحقة؛ |
Des mesures devraient être prises pour s’attaquer au fait que de plus en plus d’enfants sont en conflit avec la loi ou en difficulté, et s’occuper de la gravité des délits commis par les jeunes délinquants. Il faudrait en outre fournir une assistance technique adéquate pour remédier à ces problèmes, en offrant par exemple de meilleures chances de formation aux jeunes, entre autres mesures non privatives de liberté. | UN | كما ينبغي اتخاذ تدابير كفيلة بمعالجة مشكلة ازدياد عدد اﻷطفال الخارجين على القانون واﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة ، وكذلك التصدي للجرائم الشديدة الخطورة التي يرتكبها الجناة من الشباب ، وﻷجل توفير المساعدة التقنية الوافية بالغرض لمعالجة هذه المشاكل ، بما في ذلك اتاحة فرص أفضل لتحصيل التعليم كجزء من التدابير غير الاحتجازية . |
20. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises par l'État partie pour appliquer des méthodes autres que la détention dans le cas des enfants en conflit avec la loi, comme la probation et la médiation, mais il est toujours préoccupé par le fait que les mineurs sont fréquemment placés en détention (art. 9, 10, 14 et 24). | UN | 20- وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لاستخدام وسائل أخرى غير الاحتجاز للتعامل مع الأطفال الخارجين على القانون، من قبيل مراقبة السلوك والتوسّط لإصلاح ذات البين، ولكنها لا تزال منشغلة إزاء تواتر اللجوء إلى الاحتجاز. (المواد 9 و10 و14 و24 من العهد) |
192. Le Comité est alarmé par le niveau élevé de criminalité et par le grand nombre de mineurs de 18 ans en détention, par les violations persistantes des droits des enfants en conflit avec la loi, les allégations de torture, les sévices, y compris les atteintes sexuelles et autres formes de traitement dégradant sur les mineurs de 18 ans en détention, et les carences générales de l'administration de la justice pour mineurs aux Philippines. | UN | 192- يساور اللجنة قلق بالغ إزاء ارتفاع مستوى الجريمة وارتفاع عدد الأشخاص دون سن الثامنة عشرة المحتجزين في الدولة الطرف، وإزاء الانتهاكات المستمرة لحقوق الأطفال الخارجين على القانون، وحالات التعذيب والاعتداء المزعومة، بما في ذلك الاعتداء الجنسي وغيره من أشكال المعاملة المهينة للمحتجزين ممن تقل أعمارهم عن 18 سنة، وإزاء أوجه القصور التي تشوب بوجه عام نظام إدارة قضاء الأحداث في الفلبين. |
(20) Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises par l'État partie pour appliquer des méthodes autres que la détention dans le cas des enfants en conflit avec la loi, comme la probation et la médiation, mais il est toujours préoccupé par le fait que les mineurs sont fréquemment placés en détention (art. 9, 10, 14 et 24). | UN | 20) وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لاستخدام وسائل أخرى غير الاحتجاز للتعامل مع الأطفال الخارجين على القانون، من قبيل مراقبة السلوك والتوسّط لإصلاح ذات البين، ولكنها لا تزال منشغلة إزاء تواتر اللجوء إلى الاحتجاز (المواد 9 و10 و14 و24 من العهد). |
Il convient de prendre des mesures pour protéger les populations vulnérables des Janjaouid et autres milices armées et groupes hors-la-loi. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات لحماية الضعفاء من الجنجويد وغيرها من المليشيات المسلحة ومجموعات الخارجين على القانون. |
Il peut arriver que des activités de caractère limité soient menées par les autorités iraquiennes compétentes pour assurer le respect des lois et poursuivre les délinquants, les déserteurs et les éléments infiltrés en provenance de pays voisins, en particulier dans la zone des marais proche de l'Iran. | UN | فالذي قد يحدث أحيانا هي أنشطة اعتيادية ومحددة تقوم بها السلطات العراقية المختصة بتطبيق القوانين والاجراءات السليمة في تعقب الخارجين على القانون أو الهاربين من الخدمة العسكرية والمتسللين من الدول المجاورة إلى داخل اﻷراضي العراقية وخاصة في الجزء المحاذي لايران في منطقة اﻷهواز. |