La Mission a également participé activement à des réunions mensuelles sur les enfants en conflit avec la loi et aux travaux de comités restreints avec l'UNICEF. | UN | وقد شاركت البعثة بشكل نشيط أيضا في الاجتماعات الشهرية بشأن ' الأطفال الخارجين عن القانون` وفي لجان أصغر مع اليونيسيف |
Il importe de porter une attention particulière aux enfants en conflit avec la loi. | UN | 81 - وتوجد فئة أخرى من الأطفال تستحق اهتماما خاصا: وهم الأطفال الخارجين عن القانون. |
Violence liée aux enfants et aux adolescents en conflit avec la loi : rapport oral | UN | 13 - العنف المتصل بالأطفال والمراهقين الخارجين عن القانون: تقرير شفوي |
des hors-la-loi dans les Badlands. J'ai fait mes recherches. | Open Subtitles | دوماً الخارجين عن القانون في أرض السيئة لقد قمت بأبحاثي |
L'armée Britannique n'est pas douce avec ceux qui hébergent des hors la loi. | Open Subtitles | الجيش البريطاني لن يكون متساهلا مع من يحمون الخارجين عن القانون |
S'agissant de la justice pour mineurs, le Gouvernement a créé un centre de détention séparé et un centre de redressement pour les enfants ayant maille à partir avec la justice. | UN | 85 - وفيما يتعلق بقضاء الأحداث، أنشأت الحكومة مركز اعتقال منفصل عن مركز إعادة تأهيل الأطفال الخارجين عن القانون. |
En premier lieu, un nouveau Conseil exécutif international composé de huit membres a été élu pour un mandat de trois ans. En second lieu, l'Assemblée générale a décidé que, au niveau international, la priorité stratégique du mouvement pour les trois années à venir serait la justice pour mineurs, une attention particulière étant accordée à la situation des enfants en conflit avec la loi. | UN | أولاهما انتخاب مجلس تنفيذي دولي جديد مؤلف من ثمانية أعضاء لولاية مدتها ثلاث سنوات؛ وثانيتهما موافقة الجمعية العامة للحركة على أن تكون الأولوية الاستراتيجية للحركة في الأعوام الثلاثة القادمة، على الصعيد الدولي، هي مسألة قضاء الأحداث، مع إيلاء عناية خاصة لحالة الأطفال الخارجين عن القانون. |
DEI a coorganisé une réunion parallèle sur le thème suivant : < < Protection des droits des enfants en conflit avec la loi > > . | UN | وشاركت الحركة في الدعوة إلى نشاط مواز تحت عنوان: " حماية الأطفال الخارجين عن القانون " . |
Le Comité estime en particulier nécessaire de garantir le respect du droit de recevoir un traitement qui favorise l'insertion dans la société des mineurs en conflit avec la loi, de n'utiliser la détention et l'emprisonnement qu'à titre de mesure de dernier recours et d'assurer le droit des mineurs d'être entendus dans les procédures pénales les concernant et le droit d'être assisté d'un avocat. | UN | وبوجهٍ خاص، ترى اللجنة أن من اللازم احترام الحق في تلقّي معاملةٍ تعزز إدماج القاصرين الخارجين عن القانون في المجتمع، وعدم استخدام تدبيري الاحتجاز والسَّجن إلا كملاذ أخير، واحترام حق القاصرين في الاستماع إليهم في الدعاوى الجنائية التي هم أطراف فيها، واحترام الحق في الحصول على مساعدة قانونية مناسبة. |
20) Le Comité s'inquiète de l'existence d'initiatives populaires qui visent à abaisser à 16 ans l'âge de la responsabilité pénale et qui évoquent la possibilité de faire juger les jeunes en conflit avec la loi comme des adultes dans les cas d'infractions graves (art. 24). | UN | (20) ويساور اللجنة قلق بشأن وجود مبادراتٍ شعبية تقترح خفض الحد الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى 16 عاماً وجواز محاكمة الشباب الخارجين عن القانون كبالغين في حالات الجرائم الخطيرة (المادة 24). |
Le Comité s'inquiète de l'existence d'initiatives populaires qui visent à abaisser à 16 ans l'âge de la responsabilité pénale et qui évoquent la possibilité de faire juger les jeunes en conflit avec la loi comme des adultes dans les cas d'infractions graves (art. 24). | UN | 20- كما يساور اللجنة قلق بشأن وجود مبادراتٍ شعبية تقترح خفض الحد الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى 16 عاماً وجواز محاكمة الشباب الخارجين عن القانون كبالغين في حالات الجرائم الخطيرة (المادة 24). |
En juillet 2009, le projet de loi intitulé < < Régime légal applicable aux mineurs de 18 ans en conflit avec la loi pénale > > , qui correspond aux normes internationales en la matière, a été approuvé. | UN | وفي تموز/يوليه 2009، اعتُمد بوجه عام مشروع القانون المسمى " النظام القانوني الواجب التطبيق على الأشخاص دون سن الثامنة عشرة الخارجين عن القانون الجنائي " ، ويجري مواءمة مشروع القانون هذا مع المعايير الدولية المعتمدة في هذا المجال. |
Le Comité estime en particulier nécessaire de garantir le respect du droit de recevoir un traitement qui favorise l'insertion dans la société des mineurs en conflit avec la loi, de n'utiliser la détention et l'emprisonnement qu'à titre de mesure de dernier recours et d'assurer le droit des mineurs d'être entendus dans les procédures pénales les concernant et le droit d'être assisté d'un avocat. | UN | وبوجهٍ خاص، ترى اللجنة أن من اللازم احترام الحق في تلقّي معاملةٍ تعزز إدماج القاصرين الخارجين عن القانون في المجتمع، وعدم استخدام تدبيري الاحتجاز والسَّجن إلا كتدبيرين أخيرين، واحترام حق القاصرين في الاستماع إليهم في الدعاوى الجنائية التي هم أطراف فيها، واحترام الحق في الحصول على مساعدة قانونية مناسبة. |
12) Le Comité est préoccupé par l'organisation d'une consultation populaire le 26 octobre prochain aux fins d'examiner la proposition d'abaisser l'âge de la responsabilité pénale pour le ramener à 16 ans et craint que les jeunes en conflit avec la loi ne soient jugés comme des adultes en cas de délits graves, dans le cadre des mesures prises par l'État partie pour lutter contre la criminalité. | UN | (12) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الدعوة إلى إجراء استفتاء عام في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2014 بشأن مقترح خفض الحد الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى 16 عاماً ومحاكمة الأحداث الخارجين عن القانون في قضايا الجرائم الخطرة باعتبارهم بالغين، بوصف ذلك شكلاً من أشكال مكافحة الإجرام في الدولة الطرف. |
La forêt est l'amie des hors-la-loi. | Open Subtitles | الغابة الخضراء هي صديقة . الخارجين عن القانون |
Je ne parle pas des hors-la-loi, mais des gens du chemin de fer ! | Open Subtitles | أنا لا أتحدث عن ... الخارجين عن القانون بل أتحدث عن هؤلاء الذيم يرشون حمقى السكك الحديدية |
Et nous sommes des pirates. Je veux dire des hors la loi, non ? | Open Subtitles | و نحن القراصنة , اعني اننا الخارجين عن القانون , اليس كذالك ؟ |
Nous pouvons échapper à nos familles Vivre comme des hors la loi ensemble. | Open Subtitles | ويمكننا التخلص من عائلاتنا... ... Iive مثل الخارجين عن القانون معا. |
Des systèmes de justice pour mineurs doivent être mis en place pour faire en sorte que les enfants ayant maille à partir avec la justice soient traités comme il convient et conformément aux normes mondialement reconnues pour les mineurs. | UN | ولا بد من إقامة نظم لقضاء الأحداث لضمان معاملة الأطفال الخارجين عن القانون معاملة مناسبة، وفقا للمعايير الدولية المعترف بها في مجال قضاء الأحداث. |