ويكيبيديا

    "الخارجي الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • extérieure
        
    • externe
        
    • extérieur
        
    • espace extraatmosphérique
        
    • offshore qui
        
    • extra-atmosphérique
        
    • externes
        
    • espace qui
        
    Nous apprécions ainsi les différentes initiatives en faveur de l'allégement de la dette extérieure des pays en développement. UN ولذلك، نقدر مختلف المبادرات الرامية إلى تقليص عبء الدين الخارجي الذي تتحمله البلدان النامية.
    La dette extérieure continue à écraser la région. UN ولا يزال الدين الخارجي الذي يسود المنطقة يلوح كبيرا.
    Cette prise de conscience devrait à présent aider à mobiliser les énergies et à exercer une pression internationale efficace pour éliminer toute influence externe sur la rébellion. UN وهذا من شأنه أن يسهل اﻵن تعبئة ضغط دولي فعال للقضاء على التأثير الخارجي الذي يتعرض له التمرد.
    Le rapport d'évaluation externe de l'Union européenne (UE) sera disponible en 2002. UN وسيكون تقرير التقييم الخارجي الذي يعده الاتحاد الأوروبي متاحاً في عام 2002.
    Des efforts concertés doivent aussi être déployés pour remédier au problème de l'endettement extérieur insoutenable que connaissent bon nombre de pays en développement. UN ويجب أيضاً توجيه جهود متضافرة نحو معالجة مشكلة الدين الخارجي الذي لا يمكن تحمله، والذي يواجهه عدد من البلدان النامية.
    Les États-Unis demandent que les objets spatiaux figurant aux annexes du présent document soient placés sur le Registre des objets lancés dans l'espace extraatmosphérique tenu par l'ONU. UN وتطلب الولايات المتحدة أن تُدرَج الأجسام الفضائية الوارد بيانها في مرفقات هذه الوثيقة في سجل الأجسام المطلَقة في الفضاء الخارجي الذي تحتفظ به الأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, l'on ne doit pas perdre de vue l'entrave majeure au développement durable et équilibré que constitue la dette extérieure. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا يغيب عن أذهاننا ما يشكله الدين الخارجي الذي يعد عائقا رئيسيا للتنمية المستدامة والسليمة.
    Cet effort est toujours soutenu en dépit des difficultés financières engendrées par le fardeau de la dette extérieure qui pèse considérablement sur l'économie de notre pays. UN وهذا المجهود متواصل على الرغم من الصعوبات المالية الناجمة عن عبء الدين الخارجي الذي يرزح تحته اقتصاد البلد.
    Les fermetures de bases se sont accélérées au point que le déploiement de l'armée correspond aujourd'hui dans une large mesure au schéma de défense extérieure préconisé dans les accords de paix. UN وتم تسريع إغلاق القواعد لدرجة أن النشر يتسق إلى حد كبير حاليا مع وضع الدفاع الخارجي الذي تدعو إليه الاتفاقات.
    Alors que la communauté internationale appuie le développement de l'Afrique, nous appelons encore une fois son attention sur le fardeau de la dette extérieure qui freine le développement de l'Afrique. UN وإذ يؤيد المجتمع الدولي تنمية أفريقيا، فإننا نلفت انتباهه ثانية إلى عبء الدين الخارجي الذي يعوق تنمية أفريقيا.
    Nous exprimons à nouveau notre préoccupation devant la dette extérieure de certains pays, qui fait obstacle à leur développement. UN وإننا نعرب من جديد عن القلق الذي يساورنا إزاء الدين الخارجي الذي يعترض سبيل التنمية في البلــدان المتأثرة.
    Au nombre de ces racines figure le fardeau de la dette extérieure qui continue d'entraver les efforts de développement des pays en développement. UN فجذور المشكلة تشتمل على عبء الدين الخارجي الذي يواصل عرقلة جهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية.
    Il a mis en œuvre la plupart des recommandations de l'évaluation externe de 1999 et s'efforce de le faire pour d'autres. UN وقد نفذ الصندوق معظم توصيات التقييم الخارجي الذي أجري عام 1999؛ وثمة توصيات أخرى لا يزال العمل جاريا بشأنها.
    Le Haut-Commissariat n'a pas évalué les risques de fraude externe commise par des tiers, comme les fournisseurs ou les partenaires d'exécution. UN ولم تقم المفوضية بتقييم مخاطر الغش الخارجي الذي ترتكبه الأطراف الثالثة، من قبيل الموردين أو الشركاء المنفذين.
    Ils sont fortement tributaires du financement externe des donateurs. UN وهذه البلدان تعتمد بشكل كبير على التمويل الخارجي الذي تقدمه الجهات المانحة.
    Toutes ces questions doivent être suivies et analysées, notamment dans le cadre de l'évaluation externe du Fonds à la fin de sa deuxième année de fonctionnement. UN ويلزم رصد تلك المسائل وتحليلها، بما في ذلك في إطار الاستعراض الخارجي الذي يجري للصندوق المركزي كل سنتين.
    Le Conseil exprime sa préoccupation à l'égard de l'appui extérieur reçu par les groupes armés tchadiens, comme l'a signalé le Secrétaire général. UN ويعرب المجلس عن قلقه إزاء الدعم الخارجي الذي تتلقاه الجماعات المسلحة التشادية، حسب ما أفاد به الأمين العام.
    Des éléments pourraient être réunis afin de mieux comprendre l'origine et l'ampleur de l'appui militaire extérieur qui a alimenté la guerre civile au Libéria. UN ويمكن جمع الأدلة من أجل الخروج بتقدير أفضل لمصدر الدعم العسكري الخارجي الذي غذى الحرب الأهلية الليبرية ومداه.
    Les États-Unis demandent que les objets spatiaux figurant aux annexes du présent document soient placés sur le Registre des objets lancés dans l'espace extraatmosphérique tenu par l'ONU. UN وتطلب الولايات المتحدة أن تُدرَج الأجسام الفضائية الوارد بيانها في مرفقات هذه الوثيقة في سجل الأجسام المطلَقة في الفضاء الخارجي الذي تحتفظ به الأمم المتحدة.
    Préoccupée de ce que, malgré les efforts déployés par certains gouvernements territoriaux pour satisfaire aux normes de surveillance financière les plus exigeantes, l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) ait qualifié certains territoires non autonomes de juridictions fiscales dangereuses, ce qui pourrait bien nuire au secteur financier offshore qui est une composante importante de l'économie de ces territoires, UN وإذ يقلقها أن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد وضعت، على الرغم مما بذلته بعض حكومات الأقاليم من جهود لبلوغ أعلى درجات الإشراف في المجال المالي، قائمة ببعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تشكل ولايات قضائية ضارة في المجال الضريبي، نظرا لما تحدثه من آثار ضارة بالقطاع المالي الخارجي الذي يعتبر من العناصر الهامة في اقتصاد هذه الأقاليم،
    La communauté internationale doit promouvoir une saine gestion de l'espace extra-atmosphérique qui, en tant que patrimoine commun de l'humanité, doit profiter à tous. UN وينبغي أن ينهض المجتمع الدولي بالإدارة السليمة للفضاء الخارجي الذي هو تراث مشترك للإنسانية كلها وينبغي أن يفيد الجميع.
    Il s'est agi d'examiner les règles, politiques et procédures de recrutement dans l'ensemble du système, en accordant une attention particulière aux recrutements externes donnant lieu à des engagements d'une année ou plus. UN وتتناول السلسلة القواعد والسياسات والإجراءات المتعلقة بالاستقدام على نطاق المنظومة، مع التركيز على الاستقدام الخارجي الذي يؤدي إلى تعيينات لمدة سنة واحدة أو أكثر.
    Une telle coopération permettrait aux pays développés et en développement d'échanger des informations sur les réalisations récentes dans le domaine des utilisations pacifiques et de la non militarisation de l'espace qui appartient à toute l'humanité. UN ومثل هذا التعاون سوف يتيح للبلدان المتقدمة والبلدان النامية تبادل المعلومات بشأن المنجزات التي تتحقق مؤخراً في الاستخدامات السلمية للفضاء وعدم عسكرة الفضاء الخارجي الذي يخص البشرية بأسرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد