ويكيبيديا

    "الخارجي المباشر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • étranger direct
        
    • étrangers directs
        
    • extérieur direct
        
    • externe directe
        
    Outre les échanges commerciaux, l'investissement étranger direct a toujours été une autre source importante de financement du développement. UN وإلى جانب التجارة، فإن الاستثمار الخارجي المباشر كان دائما مصدرا مكملا هاما من مصادر تمويل التنمية.
    La Division de l'investissement et des entreprises est chargée des EPI, qui sont considérés par beaucoup de pays bénéficiaires comme un moyen d'attirer l'investissement étranger direct. UN وتتولى شُعبة الاستثمار وتنمية المشاريع المسؤولية عن عمليات استعراض سياسات الاستثمار التي ينظر إليها العديد من البلدان المستفيدة على أنها السبيل لاجتذاب الاستثمار الخارجي المباشر.
    À un niveau plus large, l'appui du gouvernement à l'investissement étranger direct et aux partenariats peut aussi faciliter l'enseignement pratique. UN ويمكن على نطاق أوسع أن يؤدي دعم الحكومة للاستثمار الخارجي المباشر وللشراكات إلى تيسير التعليم العملي أيضا.
    Leurs activités sont légitimes, compétitives et réglementées; elles ne sont pas très différentes de celles des pays développés qui encouragent les investissements étrangers directs. UN وتعتبر أنشطتها شرعية، ومنافسة، ومنظمة؛ وهي لا تختلف عن تلك البلدان المتقدمة النمو التي تشجع الاستثمار الخارجي المباشر.
    De plus, les investissements étrangers directs ont augmenté rapidement. UN وبالإضافة إلى ذلك، ازداد الاستثمار الخارجي المباشر بشكل سريع.
    À ces handicaps s’ajoutent, dans certains d’entre eux, l’insuffisance des équipements collectifs, l’exode des cerveaux et l’absence de réglementations favorables aux investissements étrangers directs. UN وفي بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية ذات الهياكل اﻷساسية الضعيفة، تزيد من هذه العوائق هجرة اﻷدمغة وعدم توفر أطر تشريعية تساعد على الاستثمار الخارجي المباشر.
    Se déclarant préoccupé par les liens politiques et militaires entre des groupes armés non signataires au Darfour et des groupes extérieurs au Darfour, exigeant la cessation de tout appui extérieur direct ou indirect à ces groupes, et condamnant les actes de tout groupe armé visant à renverser par la force le Gouvernement soudanais, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء الروابط السياسية والعسكرية بين الجماعات المسلحة غير الموقعة الموجودة في دارفور وجماعات خارج دارفور، وإذ يطالب بوقف أي شكل من أشكال الدعم الخارجي المباشر أو غير المباشر لهذه الجماعات، وإذ يدين أي أعمال ترتكبها أي مجموعة مسلحة بهدف الإطاحة بحكومة السودان بالقوة،
    Si les courants d'investissement étranger direct (IED) sont demeurés stables, ils sont toujours concentrés dans un nombre assez restreint de pays en développement. UN ورغم أن الاستثمار الخارجي المباشر بقي ثابتا، إلا أنه ظل أيضا يركز على عدد قليل نسبيا من الاقتصادات النامية.
    De plus, l'investissement étranger direct a largement fait l'impasse sur les pays les moins avancés. UN علاوة على ذلك، تخطى الاستثمار الخارجي المباشر بصورة عامة أقل البلدان نموا.
    L'examen du développement économique de l'Afrique a principalement été axé sur le rôle de l'investissement étranger direct. UN ركّز البحث الذي تناول التقدم الاقتصادي لأفريقيا على دور الاستثمار الخارجي المباشر.
    Ils ont regretté que les flux financiers, notamment l'investissement étranger direct, soient restés inadéquats aux objectifs de développement en dépit des efforts fournis par les pays en développement en vue de créer un climat favorable à de tels investissements. UN وأعرب الوزراء عن أسفهم إزاء استمرار انحسار التدفقات المالية ولا سيما الاستثمار الخارجي المباشر عن الوفاء باﻷغراض اﻹنمائية رغم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتهيئة البيئة المواتية لهذا الاستثمار.
    À notre avis, l'investissement étranger direct devrait être à moyen et à long terme de façon à décourager des sorties massives de capitaux à court terme en cas de crise financière. UN ونرى أن الاستثمار الخارجي المباشر ينبغي أن يكون متوسط اﻷمد أو طويل اﻷمد للحد من التدفق المفرط لرأس المال قصير اﻷمد أثناء أزمة مالية.
    Nous réaffirmons donc qu'il est nécessaire que la communauté internationale, plus précisément les donateurs, fournisse une aide publique au développement (ADP) suffisamment importante et favorise la hausse de l'investissement étranger direct à destination des pays en développement sans littoral. UN ولذا، فإننا نؤكد من جديد على الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي، ولا سيما مجتمع المانحين، بتقديم المساعدة الرسمية الكافية وتسهيل زيادة تدفقات الاستثمار الخارجي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية.
    Il faut également augmenter l'investissement étranger direct vers les économies africaines aujourd'hui ouvertes et trouver des formules innovantes pour financer le développement. UN وأوضح أنه يلزم أيضا زيادة الاستثمار الخارجي المباشر في الاقتصادات الأفريقية المفتوحة، حاليا، مع إيجاد سبل مبتكرة لتمويل التنمية.
    Il souscrit lui aussi à la demande de réunion d'une conférence internationale spéciale consacrée à la recherche de solutions aux problèmes du financement du développement, y compris les investissements étrangers directs et le transfert de ressources en général entre pays développés et pays en développement. UN وقال إن بلده يؤيد عقد مؤتمر دولي خاص ﻹيجاد حلول لمشكلة تمويل التنمية بما فيها الاستثمار الخارجي المباشر ونقل الموارد بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية عموما.
    Une combinaison des flux de capitaux privés, des investissements étrangers directs et de l'allégement de la dette dans le cadre de mesures financières globales pourrait constituer une solution. UN وقد يتمثل الحل في مجموعة من تدفقات رأس المال الخاص، والاستثمار الخارجي المباشر والتخفيف من حدة الدين كجزء من صفقة مالية شاملة.
    Le World Investment Report, 1996 consacre une section à l'analyse de l'évolution récente des investissements étrangers directs en Afrique. UN ويكرس التقرير المعنون World Investement Report 1996 قسماً خاصاً لتحليل الاتجاهات الحديثة في الاستثمار الخارجي المباشر في أفريقيا.
    De tels efforts supplémentaires sont requis dans d'accroissement de l'aide publique au développement, le règlement de l'épineuse question de la dette extérieure, la libéralisation du commerce et l'augmentation des investissements étrangers directs. UN إن تلك الجهود ضرورية لغرض زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وحل المشكلة الشائكة المتمثلة في الديون الخارجية، وتحرير التجارة، وزيادة الاستثمار الخارجي المباشر.
    Mais l'aide publique au développement, si nécessaire soit-elle, sera insuffisante à elle seule et devra être complétée par un encouragement actif des investissements étrangers directs, l'amélioration de l'accès aux marchés et le développement de partenariats de développement efficaces. UN لئن كانت المساعدة الإنمائية الرسمية ضرورية، فإنها غير كافية بحد ذاتها وينبغي أن تستكمل بالتعزيز الفعال للاستثمار الخارجي المباشر وتحسين الوصول التجاري والشراكات الإنمائية الفعالة.
    Il s'agit entre autres de l'accès des biens et des services africains aux marchés, l'élimination des subventions agricoles et des autres formes de barrières néfastes, l'augmentation de l'aide publique au développement, les investissements étrangers directs et l'annulation ou l'allégement de la dette. UN ومنها فتح الأسواق أمام السلع والخدمات الأفريقيــة وإلغاء المساعدات الحكومية الزراعية وإزالة الحواجز الضارة وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الخارجي المباشر وإلغاء الديون والإغاثة منها.
    Se déclarant préoccupé par les liens politiques et militaires entre des groupes armés non signataires au Darfour et des groupes extérieurs au Darfour, exigeant la cessation de tout appui extérieur direct ou indirect à ces groupes, et condamnant les actes de tout groupe armé visant à renverser par la force le Gouvernement soudanais, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء الروابط السياسية والعسكرية بين الجماعات المسلحة غير الموقِّعة الموجودة في دارفور وجماعات خارج دارفور، وإذ يطالب بوقف أي شكل من أشكال الدعم الخارجي المباشر أو غير المباشر لهذه الجماعات، وإذ يدين أي أعمال ترتكبها أي مجموعة مسلحة بهدف الإطاحة بحكومة السودان بالقوة،
    b) L'exposition externe directe au nuage produit par une explosion nucléaire; UN (ب) التعرض الخارجي المباشر لسحابة تفجير نووي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد