ويكيبيديا

    "الخارج في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'étranger
        
    • extérieure dans
        
    • l'extérieur dans
        
    Toutefois, il n'y a pas eu de recouvrement d'avoirs localisés à l'étranger dans des cas de corruption. UN ومع ذلك، لم يحرز أي نجاح في أي استرداد للموجودات التي حُدِّد موقعها في الخارج في قضايا الفساد.
    Ces 10 dernières années, ce projet a permis d'envoyer à l'étranger quelque 850 personnes âgées volontaires. UN وعلى مدى العقد الماضي، أوفد 850 من كبار السن المتطوعين إلى الخارج في إطار هذا البرنامج.
    L'immunité du personnel militaire déployé à l'étranger en temps de paix devrait aussi être envisagée. UN وينبغي أيضا النظر في حصانة الأفراد العسكريين الذين يتم نشرهم في الخارج في أوقات السلم.
    Dans la colonne 10, la somme de 50 000 lires maltaises représente le montant de l'aide militaire reçue de l'étranger sous forme de stages outre-mer. UN أما تحت العمود ١٠، فإن مبلغ ٠٠٠ ٥٠ ليرة مالطية يمثل قيمة المساعدة العسكرية الواردة من الخارج في شكل دورات دراسية في الخارج.
    Toute forme d'ingérence extérieure dans ce processus est inadmissible. UN ولا يجوز القيام بأي شكل من أشكال التدخل من الخارج في سير هذه العملية.
    Mais à partir de maintenant, avec moi opérant à l'extérieur dans le privé, et toi travaillant ici... on peut diriger cette maison ensemble. Open Subtitles ولكن من الآن فصاعداً مع عملي في الخارج في القطاع الخاص وعملك أنت من هنا
    On estimait que, dans l'ancien système, les élèves étaient envoyés trop jeunes à l'étranger. UN إذ لوحظ أن النظام السابق يعمل على إيفاد الطلاب إلى الخارج في سن مبكرة جدا.
    Chaque fois que possible, des magistrats cambodgiens vivant à l'étranger seront associés à ces activités. UN ويجري، كلما أمكن ذلك، إشراك القضاة الكمبوديين الذين يعيشون في الخارج في هذه اﻷنشطة.
    Cette brochure est distribuée aux voyageurs japonais se rendant à l'étranger dans des points névralgiques comme les agences de voyages et les services de délivrance des passeports. UN ويوزع هذا الكتيب على المسافرين اليابانيين إلى الخارج في المواقع الرئيسية بما فيها وكالة السفر ومكاتب إدارة الجوازات.
    Modifications de la loi électorale visant à garantir le droit de vote aux citoyens résidant à l'étranger UN التعديلات على قانون انتخاب الموظفين العموميين لضمان حق المواطنين المقيمين في الخارج في التصويت
    Avoir une bonne réputation et n'avoir jamais fait l'objet d'une condamnation définitive au Qatar ou à l'étranger pour outrage à l'honneur ou acte contraire à la probité; UN أن يكون محمود السيرة، حسن السمعة، ولم يسبق إدانته بحكم نهائي في قطر أو في الخارج في جريمة مخلة بالشرف أو الأمانة؛
    Les Moldoves devraient pouvoir voter à l'étranger, dans les missions diplomatiques et les bureaux consulaires ou par d'autres voies à partir de 2010. UN ومنذ عام 2010. تتاح للمواطنين الفرصة للتصويت في الخارج في البعثات الدبلوماسية والمكاتب القنصلية وخارجها.
    Dans plusieurs pays, les migrants utilisent les ressources financières et les compétences acquises à l'étranger pour lutter contre la dégradation de l'environnement dans leur pays d'origine. UN وفي بلدان عديدة، يستغل المهاجرون المدخرات والمهارات التي اكتسبوها في الخارج في التصدي للتدهور البيئي في أوطانهم.
    En outre, le Gouvernement prévoit dans son budget annuel des dépenses pour frais de traitement médical à l'étranger en faveur des patients dont la condition le justifie. UN وتخصص الحكومة أيضاً اعتمادات من الميزانية السنوية لتلقي العلاج الطبي في الخارج في حالات تستوفي شروطاً معينة.
    Selon une estimation, en 2007, 3 000 enfants seraient partis à l'étranger pour rejoindre une école dispensant ce genre d'enseignement. UN ويُفيد أحد التقديرات بأن 000 3 طفل رحلوا إلى الخارج في عام 2007 للالتحاق بتلك المدارس.
    Ce rapport a fait l'éloge du Ministère des affaires étrangères et des missions du Bangladesh à l'étranger pour leur rôle dans la protection des victimes de traite. UN وقد أبرز هذا التقرير بصورة إيجابية دور وزارة الشؤون الخارجية وبعثات بنغلاديش في الخارج في حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Notre budget de prise en charge à l'étranger n'a cessé d'augmenter en conséquence de l'incidence croissante des maladies non transmissibles parmi la population. UN ولا تزال ميزانيتنا للعلاج في الخارج في تصاعد، إذ أننا نشهد زيادة في انتشار الأمراض غير المعدية في صفوف السكان.
    Ainsi, lorsque des fournitures sont commandées à l'étranger dans le courant du premier semestre de l'année, les dépenses correspondantes ne sont généralement comptabilisées qu'au cours du dernier trimestre. UN فالنفقات على طلبيات اللوازم من الخارج في النصف الأول من السنة تسجل عادة في الربع الأخير من السنة.
    Le nombre de touristes japonais et coréens se rendant à l'étranger devrait s'accroître. UN ويتوقع أن يزداد عدد السياح اليابانيين والكوريين المسافرين إلى الخارج في عام 2002.
    L'histoire du peuple afghan tant éprouvé montre que toute ingérence extérieure dans ce conflit interne, surtout si elle se fait par la force, est vaine et ne fait que renforcer le problème. UN إن تاريخ الشعب الأفغاني الذي طالت معاناته يبين أن أي تدخل من الخارج في هذا الصراع الداخلي، وخصوصا استعمال القوة، إنما هو عبث ومن شأنه أن يجعل الأمور تزداد سوءا.
    Les répercussions de cette évolution sur la compétitivité extérieure dans un contexte de libéralisation des échanges ont amené bon nombre de pays à adopter des mesures radicales pour renforcer la compétitivité, et l'emploi s'en est ressenti. UN ولما كان ذلك يؤثر في القدرة على التنافس مع الخارج في سياق تحرير التجارة، نفذت عدة بلدان تدابير شاملة لتعزيز اﻹنتاجية، مما أثر الى حد ما على العمالة.
    Je me demandais, tu m'aurais appréciée si on s'était rencontré à l'extérieur, dans le monde réel ? Open Subtitles ..هل كنت لأعجبك لو؟ إلتقينا في الخارج في العالم الحقيقي ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد