Les services publics destinés à venir en aide aux toxicomanes sont complétés par le travail entrepris par des organisations privées ou des associations de bienfaisance bénévoles. | UN | وتستكمل الخدمات العامة التي تستهدف مدمني المخدرات بأعمال تضطلع بها المنظمات الخاصة أو المنظمات الخيرية. |
Une grande attention est accordée au rôle des organisations privées ou communautaires à cet égard, dans le respect du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وهو يعزز أدوار المنظمات الخاصة أو المجتمعية المعنية بتنمية الأطفال والشباب على أساس يراعي أفضل مصالح الطفل. |
Grâce à des mesures spéciales ou de discrimination positive, 30 pays comptent désormais plus de 30 % de femmes dans la chambre basse du Parlement. | UN | ومن خلال التدابير الخاصة أو التمييز الإيجابي، كان هناك 30 بلدا تبلغ فيها نسبة عضوات مجلس النواب أكثر من 30 في المائة. |
Le détournement ou la soustraction de biens privés ou publics par un agent public sont passibles de 3 à 10 ans d'emprisonnement. | UN | يعاقَب على تبديد الممتلكات الخاصة أو العامة أو اختلاسها من قبل موظف عمومي بالسجن من ثلاث إلى عشر سنوات. |
Il n'y a eu personne au Comité spécial ou dans les organisations internationales à reconnaître le bienfondé d'une telle revendication. | UN | ولم يعترف أحد في اللجنة الخاصة أو في المنظمات الدولية بهذا الادعاء. |
Ces exercices spéciaux ou ces périodes de mandat sont utilisés tant pour la présentation des données que pour la comptabilité. | UN | وتستخدم هذه السنوات المالية الخاصة أو فترات الولاية لعرض المعلومات وﻷغراض المحاسبة على السواء. |
La Commission peut proposer la confidentialité aux personnes qui le demandent, afin de protéger leur vie privée ou leur sécurité, ou pour d'autres raisons... | UN | وقد تعرض اللجنة مبدأ السرية على أشخاص عند الطلب، من أجل حماية حياتهم الخاصة أو سلامتهم الفردية، أو لأسباب أخرى ... |
Le Directeur exécutif peut également engager les services d'autres entités, entreprises privées ou spécialistes pour la mise en œuvre des projets plans de travail financés par le FNUAP. | UN | ويجوز للمدير التنفيذي أيضا التعاقد للحصول على خدمات الوكالات الأخرى أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد في تنفيذ المشاريع خطط العمل التي يمولها الصندوق. |
Le Fonds est alimenté par des contributions volontaires de gouvernements, d'organisations non gouvernementales (ONG), d'autres entités privées ou publiques et de particuliers. | UN | ويتوفر التمويل عن طريق التبرعات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من الكيانات الخاصة أو العامة ومن الأفراد. |
Divers modèles de propriété associant des entreprises publiques, des entreprises privées ou les deux dans des partenariats public-privé avaient été mis à l'essai, mais ils avaient produit des résultats contrastés. | UN | وقد تم اختبار نماذج ملكية شتى تشمل المنشآت المملوكة للدولة والشركات الخاصة أو مزيجاً من هذه وتلك كالشراكات بين القطاعين العام والخاص، لكن النتائج جاءت متباينة. |
Les gouvernements, les organisations non gouvernementales et d'autres entités privées ou publiques peuvent apporter des contributions au Fonds. | UN | 38 - ويمكن للحكومات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الكيانات الخاصة أو العامة المساهمة في الصندوق. |
Il n'existe pas de disposition régissant le recours à des techniques d'enquête spéciales ou l'admissibilité devant les tribunaux de preuves obtenues par ces techniques. | UN | ولا توجد أحكام تنظم استخدام أساليب التحرِّي الخاصة أو إمكانية أخذ المحاكم بالأدلة المستمدة من تلك الأساليب. |
Enfin, M. Shearer pense qu'il n'est pas indiqué de communiquer l'identité des membres des équipes spéciales ou du rapporteur spécial. | UN | وفي الختام، رأى السيد شيرير أنه من غير المناسب تحديد هوية أعضاء الأفرقة الخاصة أو هوية المقرر الخاص. |
La question des intérêts privés ou professionnels peut également entrer en ligne de compte. | UN | فالمسائل المتعلقة بالمصالح الخاصة أو التجارية يمكن أن تكون وجيهة كذلك. |
Pour l'autre moitié ce sont des organismes privés ou des établissements hospitaliers. | UN | وتأتي ٠٥ في المائة أخرى من المصادر الخاصة أو من المستشفيات. |
Toutes les réunions des dirigeants se sont déroulées en la présence du Conseiller spécial ou de la Représentante spéciale ou des deux. | UN | وعُقد جميع اجتماعات الزعيمين بحضور المستشار الخاص، والممثلة الخاصة أو كليهما. |
Il peut s'agir de dispositifs techniques et d'outils spéciaux ou de modifications du milieu de travail. | UN | وقد يشمل ذلك توفير الأجهزة الفنية وأدوات العمل الخاصة أو تغيير بيئة العمل. |
Les informations scientifiques et techniques qui font l'objet d'un droit de propriété privée ou d'une autre forme de propriété peuvent devenir propriété d'Etat en cas de remise de données, de fonds ou d'archives, stipulée par contrat. | UN | ويمكن تحويل المعلومات العلمية والتقنية التي يشملها الحق في الملكية الخاصة أو غير ذلك من أشكال الملكية إلى ملكية الدولة إذا سلمت بياناتها أو أصولها أو سجلاتها على أساس تعاقدي. |
Organisations utilisant actuellement le régime Opération spéciale ou l'indemnité mensuelle d'évacuation pour raisons de sécurité (longue durée) | UN | المنظمات التي تستخدم حاليا نهج العمليات الخاصة أو البدل الشهري الممتد عن الإجلاء الأمني |
Des notes expliquant certains cas particuliers ou précisant pourquoi certains totaux ne coïncident pas entre eux figurent au bas des tableaux. | UN | وترد في حواشي الجداول إيضاحات للحالات الخاصة أو المواضع التي لا يوجد فيها اتفاق بين مجاميع الجداول. |
La Constitution garantit également le droit à l'accès et à l'utilisation des fréquences de radio et de télévision publiques, privées et communautaires. | UN | ويكفل الدستور أيضاً الحق في التقاط موجات البث الإذاعية ومحطات التلفزيون العامة أو الخاصة أو المجتمعية وفي استخدامها. |
Nous recommandons que ce plan soit utilisé comme base de discussion, à la fois par le Comité spécial et par le Secrétaire général dans ses pourparlers avec l'Indonésie, le Portugal et le Timor oriental. | UN | ونحن نوصي بأن تستخدم الخطة كأساس للمناقشات سواء من جانب هذه اللجنة الخاصة أو من جانب اﻷمين العام في مباحثاته مع اندونيسيا والبرتغال وتيمور الشرقية. |
Il reçoit des contributions de gouvernements, d'organisations non gouvernementales et d'autres entités publiques ou privées. | UN | ويتلقى الصندوق مساهمات من الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وغيرها من الكيانات الخاصة أو العامة. |
Le Fonds déterminera dans chaque cas le montant, la durée ou le type de prestations et d'indemnités spéciales et les imputera sur son budget ordinaire. | UN | ويقرر الصندوق تبعا لكل حالة على حدة، مبلغ الاستحقاقات والبدلات الخاصة أو مدتها أو نوعها، ويغطيها من ميزانيته العادية. |
Des groupes privés et semi-officiels formèrent également leurs propres escadrons ou vinrent s'intégrer aux structures existant au sein des forces armées. | UN | كما شكلت الجماعات الخاصة وشبه الرسمية فرقها الخاصة أو ارتبطت بالهياكل القائمة داخل القوات المسلحة. |
Priorité est également accordée à l'enseignement élémentaire pour les groupes marginalisés, notamment les enfants ayant des besoins spécifiques ou issus des communautés rom, ashkali et tzigane. | UN | والتعليم الابتدائي للفئات المهمشة، وبخاصة الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة أو من السكان من الروما وأشكاليا أو من السكان المصريين يشكل أولوية كذلك. |
Les entités habilitées offrent les prestations de base, sous forme de services propres ou contrats de services. | UN | ويتعين على الكيانات المذكورة أن توفر الخدمات الأساسية إمّا من خلال شبكاتها الخاصة أو بالتعاقد على ذلك مع جهات أخرى. |