ويكيبيديا

    "الخاصة القائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • spéciales existantes
        
    • privés existants
        
    • spéciaux existants
        
    • spéciales qui existent
        
    • privés existant
        
    • spéciales en cours
        
    • spéciales existant
        
    • spéciales en vigueur
        
    • privées existantes qui
        
    • particuliers qui se posaient
        
    Cette procédure devra être accessible aux représentants des personnes disparues et faire l'objet d'une coordination adaptée avec les procédures spéciales existantes et les autres organes conventionnels. UN وينبغي أن يتاح الإجراء لممثلي المختفين وأن يكون منسقاً على النحو المناسب مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة القائمة وهيئات الرصد الدولية الأخرى.
    La Haut—Commissaire a souligné que le Haut—Commissariat faisait à titre prioritaire son possible pour que toutes les procédures spéciales existantes bénéficient d'un service efficace, assuré par un bureau permanent ou par des administrateurs chargés d'un thème. UN أكدت المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن من بين أولويات مكتبها بذل قصارى جهده لضمان خدمة جميع ولايات الإجراءات الخاصة القائمة خدمة فعالة، أي من قبل موظفي المكاتب أو الموظفين المعنيين بمواضيع الدائمين.
    13. À l'issue de sa session, le Groupe de travail a prié le Secrétariat d'élaborer i) un projet révisé de règlement de procédure pour la résolution des litiges en ligne dans les opérations électroniques internationales; et ii) un document présentant les mécanismes d'exécution privés existants. UN 13- وفي ختام المداولات، طلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعد: `1` مشروعاً منقحاً للقواعد الإجرائية فيما يتعلق بتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في إطار معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود؛ `2` ورقة تلقي نظرة عامة على آليات الإنفاذ الخاصة القائمة.
    Par ailleurs, un tel seuil ne figurait pas dans certains régimes spéciaux existants de responsabilité civile. UN علاوة على ذلك، فإن عتبة الضرر هذه ليست مضمنة في بعض نظم المسؤولية المدنية الخاصة القائمة.
    Dans le contexte des relations spéciales qui existent entre la République turque de Chypre-Nord et la Turquie, la présence de navires de la marine turque en République turque de Chypre-Nord, à savoir la Fatih, le Doğan et le Gurbet, témoigne de l'importance que le Gouvernement turc continue d'attacher à la sécurité et au bien-être des Chypriotes turcs. UN إن الزيارة التي قامت بها للجمهورية التركية لقبرص الشمالية سفن تابعة للبحرية التركية، هي فاتح ودوغن وغوربة، في إطار العلاقات الخاصة القائمة بين البلدين، ترمز الى التزام تركيا المستمر بأمن ورفاه الشعب القبرصي التركي.
    En effet, le débiteur devrait pouvoir se libérer en se conformant aux instructions qui lui ont été données et ne devrait pas se préoccuper des arrangements privés existant entre le cédant et le cessionnaire. UN والأساس المنطقي لذلك هو أنه ينبغي أن يكون المدين قادرا على الوفاء بالتزاماته وفقا للتوجيهات المعطاة له وأن لا يُشغل نفسه بالترتيبات الخاصة القائمة بين المحيل والمحال اليه.
    Sur les 31 missions politiques spéciales en cours, 27 relèvent du Département des affaires politiques. UN 29 - تقود إدارة الشؤون السياسية 27 بعثة من البعثات السياسية الخاصة القائمة الـ 31.
    L'Union européenne a très à cœur de voir renforcées la participation active d'organisations non gouvernementales et d'institutions nationales de défense des droits de l'homme ainsi que les procédures spéciales existant au sein du Conseil. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يولي أهمية كبيرة لتعزيز المشاركة النشيطة للمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والإجراءات الخاصة القائمة في عمل المجلس.
    En conséquence, bien que les procédures spéciales en vigueur ne couvrent pas nécessairement tous les droits de l'homme en jeu dans ces situations, une intervention coordonnée et conjointe est bien souvent requise. UN 10 - وعليه، فرغم أن الإجراءات الخاصة القائمة قد لا تغطي جميع حقوق الإنسان المعرضة للخطر في هذه الحالات، غالبا ما تدعو الحاجة إلى اتخاذ إجراءات منسقة ومشتركة.
    Les États doivent établir un régime international doté d'une réglementation claire concernant les fonctions, la supervision et le contrôle des agences privées existantes qui offrent des services militaires et de sécurité. UN وعليها أن تضع نظاماً دولياً واضح القواعد بشأن مهام الوكالات العسكرية والأمنية الخاصة القائمة والرقابة عليها ورصدها.
    Tout en soutenant la priorité accordée aux fillettes dans les Caraïbes, plusieurs intervenants ont exprimé leur inquiétude face aux problèmes particuliers qui se posaient aux jeunes garçons dans la région. UN ١٣٧ - ورغم تأييد عدة متكلمين للتركيز الخاص على الطفلة في منطقة البحر الكاريبي، فقد أعربوا عن القلق إزاء المشاكل الخاصة القائمة بين اﻷولاد في المنطقة.
    Ce domaine ne relève d'aucun des mandats des procédures spéciales existantes. UN ولا يندرج هذا المجال في أي ولاية من ولايات المكلفين بالإجراءات الخاصة القائمة.
    Coopération avec les procédures spéciales existantes UN التعاون مع الإجراءات الخاصة القائمة
    La Représentante spéciale a l'intention de s'inspirer de leur expérience et d'examiner avec d'autres procédures spéciales existantes les différentes possibilités de coopération. UN وعلى ضوء ما ذُكر آنفاً، تعتزم الممثلة الخاصة الاعتماد على هذه الخبرات، ومناقشة أشكال التعاون الممكنة مع الإجراءات الخاصة القائمة الأخرى.
    65. Cette esquisse ne contient pas de crédits pour l'extension possible du mandat de missions politiques spéciales existantes. UN ٦٥ - لكنه لاحظ أن المخطط جاء خلوا من المخصصات المرتبطة بالتوسيع المحتمل لولايات البعثات السياسية الخاصة القائمة.
    Le Conseil des droits de l'homme peut aussi charger un rapporteur spécial ou un expert indépendant de le conseiller sur une situation ou mettre en œuvre les autres procédures spéciales existantes. UN ويجوز لمجلس حقوق الإنسان أيضا أن يعيِّن مقررا خاصا أو خبيرا مستقلا لإسداء المشورة بشأن حالة معيّنة أو إحالتها إلى الإجراءات الخاصة القائمة.
    L'une d'elles résulte de la décision prise par l'Assemblée générale dans sa résolution 63/250 d'ériger les missions établies existantes en missions famille autorisée et les missions spéciales existantes en missions famille non autorisée. UN وأوضح أن أحد أوجه التباين هذه هو نتيجة لقرار الجمعية العامة 63/250، الذي قررت فيه الجمعية تحديد البعثات المنشأة بوصفها بعثات باصطحاب الأسرة والبعثات الخاصة القائمة باعتبارها بعثات بدون اصطحاب الأسرة.
    57. À titre de question générale concernant le contenu du projet d'article 8 bis, il a été demandé au secrétariat de produire à une session future un document présentant les mécanismes d'exécution privés existants. UN 57- طُلب إلى الأمانة، كأمر عام يتعلق بمضمون مشروع المادة 8 (مكرَّراً)، أن تقدم وثيقة في دورة لاحقة تلقي نظرة عامة على آليات الإنفاذ الخاصة القائمة.
    Les organes privés existants sont les suivants: Rádio Ecclésia (radio catholique); Luanda Antena Comercial; Rádio Despertar; Rádio Marena, à Benguela; les stations de radio provinciales de Cabinda, Huíla et Benguela; Agora, Angolense, Semanário Angolense, Fohla 8, A Capital, et Independente, publiés à Luanda; et Cruzeiro do Sul et Chela Press, publiés à Benguela et Huíla, respectivement. UN والهيئات الخاصة القائمة هي: راديو إكليزيا - وهي إذاعة كاثوليكية؛ ولواندا أنتينا كومرسيال؛ وراديو ديسبرتار، وراديو مارينا في بنغيلا ؛ والمحطات الإذاعية المقاطعية في كابيندا وهويلا وبنغيلا، وأغورا، وأنغولانزي؛ وسيميناريو أنغولينزي، وفولها 8؛ وكابيتال، وإنديبيندنتي، وتنشر في لواندا وكروزيرو دو سول، وشيلا برس، وتنشر في بنغيلا وهويلا على التوالي.
    21. Le Secrétaire général constate que le Conseil devrait poursuivre en septembre 2007 son examen des mandats spéciaux existants jusqu'en 2007/2008. UN 21- ويلاحظ الأمين العام أنه يُتَوقَّع أن يواصل المجلس، في أيلول/سبتمبر 2007، استعراضه للولايات الخاصة القائمة بالنسبة للفترة 2007/2008.
    La Suisse approuve les conclusions du Groupe de travail sur la détention arbitraire, selon lesquelles une lacune existe, au niveau universel, en matière de protection générale des personnes privées de liberté. Pour combler cette lacune, il faut s'employer en priorité à coordonner l'action des procédures et mécanismes spéciaux existants. UN 46 - وأضاف قائلا إن سويسرا قد أقرت النتائج التي توصل إليها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، التي تقول بوجود ثغرة على المستوى العالمي فيما يتعلق بالحماية العامة للأشخاص المحرومين من حريتهم؛ وإنه من أجل سد هذه الثغرة، من الضروري العمل على سبيل الأولوية على تنسيق أعمال الإجراءات والآليات الخاصة القائمة.
    La visite que le Premier Ministre Erbakan a effectuée en République turque de Chypre-Nord avec d'autres hauts responsables turcs à cette occasion, dans le contexte des relations spéciales qui existent entre les deux pays, symbolise l'engagement résolu de la Turquie en faveur de la sécurité et du bien-être du peuple chypriote turc. UN والزيارة التي قام بها رئيس الوزراء إربكان الى الجمهورية التركية لقبرص الشمالية، وبصحبته غيره من المسؤولين اﻷتراك الرفيعي المستوى في المناسبة السالفة الذكر في سياق العلاقات الخاصة القائمة بين البلدين، هي رمز لاستمرار التزام تركيا بأمن ورفاهية الشعب القبرصي التركي.
    La visite effectuée en République turque de Chypre Nord par le Premier Ministre adjoint et d'autres éminentes personnalités turques à l'occasion de l'anniversaire de la création de la République illustre, compte tenu des relations spéciales qui existent entre les deux pays, l'attachement constant de la Turquie à la sécurité et au bien-être de la population chypriote turque. UN وتبرز زيارة نائب رئيس الوزراء السيد إيتشفيت إلى الجمهورية التركية لقبرص الشمالية يرافقه مسؤولون أتراك آخرون رفيعو المستوى بمناسبة الاحتقال بذكرى قيام الجمهورية، في سياق العلاقات الخاصة القائمة بين البلدين، التزام تركيا المتواصل بأمن الشعب القبرصي التركي ورفاهه.
    L'action pour les trois années à venir porte sur le renforcement du dispositif de prise en charge, au plan curatif et préventif, en intégrant le secteur privé (psychiatres) compte tenu du nombre relativement important de cabinets privés existant (160 cabinets de consultation); l'intensification des actions de sensibilisation et de communication; la promotion du partenariat et la collaboration avec les autres secteurs concernés. UN ويتناول العمل المبرمج للسنوات الثلاث المقبلة تعزيز جهاز الرعاية على الصعيدين العلاجي والوقائي بإدماج القطاع الخاص (الأطباء النفسانيون) نظرا للعدد المرتفع نسبيا للعيادات الخاصة القائمة (160 عيادة للمعالجة)؛ وتكثيف أعمال التحسيس والاتصال؛ وتعزيز الشراكة والتعاون مع القطاعات المعنية الأخرى.
    6. Lorsqu'on a établi le plan général du projet de budget-programme pour l'exercice 1996-1997, puis le projet de budget-programme proprement dit, on n'a prévu aucun crédit pour financer les activités pouvant découler de la prorogation de missions spéciales en cours ou de la création de nouvelles missions. UN ٦ - وعند إعداد مخطط الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، وبالتالي، الميزانية البرنامجية المقترحة، لم يرصد أى اعتماد لاستمرار البعثات الخاصة القائمة أو لاحتمال إنشاء بعثات جديدة.
    45. Ce paragraphe dispose que les autorités fiscales d'un des États contractants peuvent, pour calculer les sommes imposables, rectifier la comptabilité des entreprises si, par suite de relations spéciales existant entre ces dernières, leurs livres ne font pas apparaître les bénéfices réels imposables qu'elles réalisent dans cet ces États. UN 4 5 - تنص الفقرة 1 على أنه في الحالات المتعلقة بالمؤسسات الشريكة، يجوز للسلطات الضريبية في الدول ة المتعاقدة عند تحديد الالتزامات الضريبية أن تصحح حسابات المؤسسات إذا كانت هذه الحسابات لا تظهر، نتيجة للعلاقات الخاصة القائمة بين تلك المؤسسات، الأرباح الحقيقية الخاضعة للضريبة التي تتحقق في تلك الدول ة.
    On a déclaré que la Commission devrait élaborer un régime général sur l'expulsion des étrangers, sans préjudice des règles spéciales en vigueur. UN 95 - وأُعرب عن رأي مفاده أنه يتعين أن تضع اللجنة نظاما عاما بشأن موضوع طرد الأجانب، دون الإخلال بالقواعد الخاصة القائمة.
    En ce qui concerne les activités susceptibles d'être externalisées, ils doivent établir un régime international doté d'une réglementation claire régissant les fonctions, la supervision et le contrôle des agences privées existantes qui offrent des services militaires et de sécurité. UN وبالنسبة للأنشطة التي قد يتم التعاقد خارجياً بشأنها، يتعين على الدول أن تضع نظاماً دولياً واضح القواعد يحكم مهام ومراقبة ورصد الشركات العسكرية والأمنية الخاصة القائمة.
    137. Tout en soutenant la priorité accordée aux fillettes dans les Caraïbes, plusieurs intervenants ont exprimé leur inquiétude face aux problèmes particuliers qui se posaient aux jeunes garçons dans la région. UN ١٣٧ - ورغم تأييد عدة متكلمين للتركيز الخاص على الطفلة في منطقة البحر الكاريبي، فقد أعربوا عن القلق إزاء المشاكل الخاصة القائمة بين اﻷولاد في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد