ويكيبيديا

    "الخاصة بالأسلحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concernant les armes
        
    • relatifs aux armes
        
    • d'armement
        
    • relatives aux armes
        
    • matière d'armes
        
    • dans le domaine des armes
        
    • le domaine des armes à
        
    • de la Convention sur les armes
        
    Ledit département a créé un Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères, qu'il a chargé d'appliquer la décision du Secrétaire général. UN وأنشأت الإدارة فريق تنسيق الإجراءات الخاصة بالأسلحة الصغيرة باعتباره آلية تنفيذ لقرار الأمين العام.
    Les informations concernant les armes portent sur la partie géorgienne au conflit. UN وقال إن المعلومات الخاصة بالأسلحة تنسحب على الجانب الجورجي في النزاع.
    Au vu de cette position, la Jordanie a signé la plupart des instruments relatifs aux armes chimiques, biologiques et nucléaires et participe activement à toutes les activités de maîtrise des armements en vue de la sécurité régionale, notamment : UN وانطلاقاً من هذا الموقف فقد وقع الأردن على معظم الاتفاقيات الخاصة بالأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية وهو مشارك فاعل في كافة نشاطات ضبط ونزع التسلح والأمن الإقليمي ومن هذه الاتفاقيات:
    27. La Commission s'emploie à combler les lacunes des déclarations sur les anciens programmes d'armement chimique, en particulier celles relatives aux fournisseurs et aux quantités d'articles et de matières importés. UN ٢٧ - وقد واصلت اللجنة جهودها الرامية الى سد الثغرات الموجودة في إعلانات العراق عن برامجه السابقة الخاصة باﻷسلحة الكيميائية، ولاسيما ما يتصل منها بالموردين وكميات البنود والمواد المستوردة.
    14. Plusieurs États ont fourni des informations sur les moyens dont ils disposent pour rassembler et analyser les statistiques relatives aux armes saisies et confisquées. UN 14- وقدَّمت عدّة دول معلومات عن قدراتها على جمع وتحليل الإحصاءات الخاصة بالأسلحة المضبوطة والمصادرة.
    Il a également aidé la Bolivie et le Paraguay à réformer leurs législations respectives en matière d'armes à feu de façon à les mettre en conformité avec les instruments juridiques régionaux et mondiaux. UN وقدم هذا المركز أيضا الدعم إلى بوليفيا وباراغواي في مجال إصلاح تشريعاتهما الوطنية الخاصة بالأسلحة النارية ومواءمتها مع الصكوك الإقليمية والعالمية.
    b) Constituera et mettra à jour une base de données mondiale concernant les réglementations en vigueur aux niveaux national et régional et les pratiques en matière de détection et de répression dans le domaine des armes à feu ainsi que les meilleures pratiques en matière de contrôle des armes à feu. UN (ب) إنشاء وصون قاعدة بيانات عالمية للأنظمة الرقابية الوطنية والدولية الموجودة الخاصة بالأسلحة الناريـة والممارسات ذات الصلة المتعلقة بانفاذ القوانين، وكذلك أفضـل الممارسات المتعلقة بتدابير مراقبة الأسلحة النارية.
    En outre, l'UNODC fait partie du Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères, qui comprend 19 organismes, fonds et programmes des Nations Unies et qui est présidé par le Bureau des affaires de désarmement du Secrétariat. UN ويشارك المكتب أيضاً في مبادرة تنسيق الإجراءات الخاصة بالأسلحة الصغيرة التي تضم 19 كيانا من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، ويرأسها مكتب شؤون نزع السلاح التابع للأمانة العامة.
    Par ailleurs, les États Membres de la région ont désormais davantage accès à des instruments normalisés leur permettant d'élaborer des textes législatifs sur les armes à feu et des politiques concernant les armes légères, qui les aideront à protéger leurs citoyens contre cette menace grave pour la sécurité publique. UN وعلى نفس الغرار، اكتسبت الدول الأعضاء في المنطقة إمكانية أكبر للوصول إلى أدوات موحدة للمساعدة في سَنّ التشريعات المتعلقة بالأسلحة النارية ووضع السياسات الخاصة بالأسلحة الصغيرة، ومن شأن ذلك أن يعزز جهودها الرامية إلى حماية المواطنين من هذه التهديدات الرئيسية للأمن العام.
    Certains pays d'Amérique du Sud ainsi que d'Afrique centrale et d'Afrique de l'Ouest ont reçu une aide pour l'analyse et l'élaboration de textes de loi, ce qui doit permettre de consolider les cadres juridiques et réglementaires concernant les armes à feu et de favoriser l'harmonisation des lois et des pratiques dans la région. UN وقُدمت المساعدة لبلدان مختارة في أمريكا الجنوبية وأفريقيا الوسطى والغربية فيما يتعلق بالتحليل وتطوير التشريعات من أجل تدعيم الأطر القانونية والرقابية الخاصة بالأسلحة النارية وتعزيز مواءمة القوانين والممارسات على المستوى الإقليمي.
    Les débats ont porté essentiellement sur les conventions internationales et mis l'accent sur le Traité sur le commerce des armes, les questions relatives aux missiles et les régimes de contrôle, le commerce illicite, le courtage illicite, le financement de la prolifération et les cas de désarmement concernant les armes classiques et leurs incidences. UN وانصبت المناقشات على الاتفاقات الدولية التي تركز على اتفاقية تجارة الأسلحة؛ المسائل الخاصة بالقذائف ونظم المراقبة؛ والتجارة غير المشروعة؛ والوساطة غير المشروعة؛ وتمويل الانتشار؛ وحالات نزع السلاح الخاصة بالأسلحة التقليدية وتبعاتها.
    L'application de la recommandation relative à l'obligation de modifier les clauses tarifaires concernant les armes à feu dans la tarification douanière pour des buts statistiques et pour faciliter le contrôle de l'entrée des matières premières en lien avec les armes à feu est sur le point d'être amendée. UN جواب 1-38 إن تنفيذ التوصية المتعلقة بضرورة تعديل البنود التعريفية الخاصة بالأسلحة النارية في التعريفة الجمركية لغايات إحصائية ولتسهيل الرقابة على إدخال المواد الأولية المتعلقة بالأسلحة النارية قيد التعديل.
    26. L'UNODC a pris une part active au Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères, instance de consultation, d'échange d'informations et d'établissement des priorités des départements, organismes, fonds et programmes des Nations Unies qui s'occupent de questions relatives aux armes légères et de petit calibre. UN 26- ويشارك المكتب مشاركة نشطة في مبادرة تنسيق الإجراءات الخاصة بالأسلحة الصغيرة، والتي تمثل آلية للتشاور وتبادل المعلومات وإرساء المعايير فيما بين إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها التي تعالج المسائل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    Ce dernier est chargé de mettre en œuvre la politique nationale et d'appliquer le programme sur les armes légères conformément aux exigences énoncées dans le Programme d'action, la Déclaration de Bamako, la Déclaration et le Protocole de Nairobi et dans d'autres initiatives et accords relatifs aux armes légères. UN ويتولى مركز التنسيق الوطني المسؤولية عن رسم السياسة الوطنية العامة وعن تنفيذ برنامجنا الخاص بالأسلحة الصغيرة، بما يفي بمتطلبات برنامج العمل، وإعلان باماكو، وإعلان وبروتوكول نيروبي، والمبادرات والاتفاقات الأخرى الخاصة بالأسلحة الصغيرة.
    Ainsi que le prévoit le Programme d'action relatif aux armes légères, il est nécessaire de mettre la législation nationale en conformité avec les instruments internationaux et régionaux relatifs aux armes légères pour apporter une réponse juridique normalisée et efficace à ce fléau. UN فكما جاء في الدعوة التي تضمنها برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة، تعتبر مواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية والإقليمية الخاصة بالأسلحة الصغيرة أمرا ضروريا لضمان تصد قانوني موحد وفعال لهذه الآفة.
    Le Plan prévoit le maintien de l'appui du Centre de documentation aux programmes relatifs aux armes légères et de petit calibre en Europe du Sud-Est et recommande que les États de la sous-région continuent de coopérer avec le Centre par l'intermédiaire du Groupe directeur régional et de points de contact nationaux. UN وتتوقع الخطة مواصلة دعم مركز تبادل المعلومات للبرامج الخاصة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جنوب شرق أوروبا، وتوصي الدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية بمواصلة التعاون مع المركز عن طريق فريق التوجيه الإقليمي ومراكز التنسيق الوطنية.
    L'Australie continue d'appuyer pleinement les mesures prises par le Conseil de sécurité concernant l'Iraq, y compris la tâche en cours consistant à démanteler les armes de destruction massive de l'Iraq et à enquêter sur ses programmes d'armement. UN ولا تــزال استراليــا تؤيــد تأييــدا كامـــلا اﻹجـــراءات التي اتخذهــا مجلس اﻷمـــن فيما يتعلق بالعراق، بما فيها المهمـــة المستمرة لتفكيك أسلحــة التدمير الشامل التي يحوزهـــا العــراق، والتفتيش على برامجه الخاصة باﻷسلحة.
    Il aurait fallu prendre acte des négociations multilatérales en cours sur l'interdiction des essais nucléaires et de la disponibilité des États dotés de l'arme nucléaire à entamer des négociations sur l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins d'armement. UN وكان ينبغي أن يحاط علما بالمفاوضات المتعددة اﻷطراف الجارية في الوقت الراهن حول حظر تجارب اﻷسلحة النووية واستعداد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية للبدء في المفاوضات بشأن حظر انتاج المواد الانشطارية لﻷغراض الخاصة باﻷسلحة.
    Enfin, je désire qu'il soit clair que la raison qui a poussé cet orateur à se référer à mon pays avec une telle virulence était qu'il cherchait un prétexte pour justifier le refus de son pays d'adhérer aux conventions relatives aux armes nucléaires, car, comme chacun sait, l'État de cet orateur possède des centaines de bombes nucléaires qui menacent non seulement le MoyenOrient, mais aussi le monde entier. UN سيدي الرئيس، أود في الأخير أن أبين باختصار أن الأسباب التي دفعت المتحدث للإشارة إلى بلدي بهذه الإساءة هي إيجاد عذر أو غطاء لتبرير عدم انضمام بلده إلى الاتفاقيات الخاصة بالأسلحة النووية فمن المعروف أن بلده يمتلك مئات القنابل النووية التي تهدد العالم وليس فقط منطقة الشرق الأوسط.
    Cette aide s'inscrit dans une initiative plus vaste que le Centre régional a menée à bien au cours de la période, et qui avait pour objectif de réexaminer et de mettre à jour une analyse comparative des législations nationales de 19 pays latino-américains en matière d'armes à feu. UN ويشكل هذا الدعم جزءا من مبادرة أوسع نطاقا، اتخذها المركز الإقليمي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لاستعراض واستكمال تحليل مقارن للتشريعات الوطنية الخاصة بالأسلحة النارية لتسعة عشر بلدا من بلدان أمريكا اللاتينية.
    b) Mettra au point une base de données mondiale concernant les réglementations en vigueur aux niveaux national et régional et les pratiques en matière de détection et de répression dans le domaine des armes à feu, ainsi que les meilleures pratiques en matière de contrôle des armes à feu, dans la limite des ressources disponibles. UN (ب) إنشاء وصون قاعدة بيانات عالمية للأنظمة الرقابية الوطنية والدولية الموجودة الخاصة بالأسلحة النارية والممارسات ذات الصلة المتعلقة بانفاذ القوانين، وكذلك أفضل الممارسات المتعلقة بتدابير مراقبة الأسلحة النارية، رهنا بتوافر الموارد.
    Le Myanmar participe également activement au processus préparatoire de l'application de la Convention sur les armes chimiques depuis qu'il est devenu signataire initial de la Convention. UN وتشارك ميانمار بنشاط في العملية التحضيرية لتنفيذ الاتفاقية الخاصة باﻷسلحة الكيميائية بعد أن أضحت من الموقعين اﻷصليين عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد