ويكيبيديا

    "الخاصة بالأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour enfants
        
    • en faveur des enfants
        
    • pour les enfants
        
    • concernant les enfants
        
    • spécifiques des enfants
        
    • destinés aux enfants
        
    • relatives aux enfants
        
    • sur les enfants
        
    • en faveur de l'enfance
        
    • pour l'enfance
        
    • particuliers des enfants
        
    • pour mineurs
        
    • 'intention des enfants
        
    • relatifs aux enfants
        
    • relatif aux enfants
        
    C'est le cas par exemple dans les procédures criminelles et de jugement devant le tribunal pour enfants. UN وهذا هو الوضع، على سبيل المثال، في المحاكمات الجنائية، ولدى المقاضاة أمام المحكمة الخاصة بالأطفال.
    Le Comité regrette l'absence de mesures de réadaptation et de réintégration suffisantes en faveur des enfants victimes de maltraitance. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لنقص تدابير إعادة التأهيل وإعادة الإدماج الخاصة بالأطفال من ضحايا الإيذاء.
    C. Institutions pour les enfants et les adolescents 130−150 22 UN جيم - المؤسسات الخاصة بالأطفال والمراهقين 130-150 27
    Le projet proposé devait apporter un appui pour la mise en place d'installations destinées aux mineurs ainsi que pour l'amélioration de la législation concernant les enfants. UN ويهدف المشروع المقترح إلى توفير الدعم في انشاء مرافق للأحداث وتحسين التشريعات الخاصة بالأطفال.
    nécessaires pour répondre aux besoins spécifiques des enfants en matière de protection, de santé, d'éducation et d'assistance UN أن تتخذ أطراف النـزاع المسلح التدابير الضرورية لتلبية حاجات الحماية والصحة والتعليم والمساعدة الخاصة بالأطفال
    Nous tentons d'assurer une portée maximale à nos programmes destinés aux enfants. UN إننا نحاول تحقيق أقصى وأعمق أثر لبرامجنا الخاصة بالأطفال.
    Le pire était qu'ils voulaient m'enlever à mon père pour me mettre dans un genre de maison pour enfants tarés Open Subtitles اسوأ مافي الأمر، أنّهم كانوا يحاولون أخذي من أبي، ووضعي في أحد دور الرعاية الخاصة بالأطفال
    Il a également relevé avec préoccupation que les juges et les procureurs n'effectuaient pas de visites dans les centres pour enfants et adolescents. UN كما كانت اللجنة الفرعية تشعر بالقلق لانعدام زيارات المدعين العامين والقضاة للمراكز الخاصة بالأطفال والمراهقين.
    140. Le SPT a relevé avec préoccupation le régime très strict et militariste appliqué dans les établissements pour enfants et adolescents. UN 140- شعرت اللجنة الفرعية بالقلق إزاء النظام العسكري البالغ الصرامة الذي لوحظ في المنشآت الخاصة بالأطفال والمراهقين.
    Le Président de l'Office est également chargé de coordonner les activités menées par les institutions publiques au titre de la mise en œuvre de la politique nationale en faveur des enfants. UN ويتولى الرئيس أيضاً التنسيق بين مؤسسات الدولة لدى تنفيذ السياسة الحكومية الخاصة بالأطفال.
    Intégrer des politiques en faveur des enfants et des jeunes, comme l'ont déjà fait certains pays, est donc très utile. UN وعليه فإن هناك فائدة عظمى في توحيد السياسات الخاصة بالأطفال والشباب، وهو إجراء اتخذته بعض البلدان بالفعل.
    Toutefois, il reste préoccupé par l'absence de mécanisme central et permanent habilité à coordonner l'ensemble des politiques et programmes en faveur des enfants mis en œuvre par les différents ministères aux différents échelons de l'administration. UN إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود آلية مركزية دائمة وذات صلاحيات كاملة لتنسيق جميع السياسات والبرامج الخاصة بالأطفال التي تتولى المسؤولية عنها مختلف الوزارات على مختلف مستويات الحكومة.
    L'appui à la conception de centres de ressources pour les enfants visera à améliorer le développement, l'éducation, la protection et la participation des enfants. UN وسيهدف دعم وتصميم مراكز الموارد الخاصة بالأطفال إلى تحسين نماء الطفل، والتعليم، والوقاية، والمشاركة.
    Protections spéciales pour les enfants UN تدابير الحماية الخاصة بالأطفال
    Nos résultats en ce qui concerne l'ensemble des indicateurs pour les enfants, au cours de la décennie écoulée, sont positifs. UN وإنجازاتنا إزاء جميع المؤشرات الخاصة بالأطفال خلال العقد الماضي كانت إيجابية.
    Les indicateurs nutritionnels concernant les enfants montrent que la situation empire à cet égard dans certaines localités. UN وتُظهر مؤشرات التغذية الخاصة بالأطفال تردي الحالة في أوساط جماعات محلية معينة.
    Les problèmes spécifiques des enfants ont été incorporés aux instructions des missions d'établissement des faits du Conseil. UN وأدرجت الشواغل الخاصة بالأطفال في الإحاطات التي تقدمها بعثات تقصي الحقائق بالمجلس.
    Etablissements destinés aux enfants présentant des troubles du développement UN المدارس الخاصة بالأطفال الذين يعانون من قصور نمائهم
    Ce tribunal est censé avoir juridiction sur les questions qui relèvent de la loi sur la violence familiale, de la loi sur le mariage et des diverses lois relatives aux enfants que l'État vient de promulguer. UN وتتجه النية إلى أن يكون لمحكمة الأسرة الاختصاص القانوني للنظر في أمور من بينها أمور تدخل ضمن قانون العنف المنزلي، وقانون الزواج، ومختلف التشريعات الخاصة بالأطفال والتي أصدرتها الدولة مؤخرا.
    Il lui recommande également de veiller à ce que des données soient dûment collectées sur les enfants réfugiés ou demandeurs d'asile qui ont été victimes de telles pratiques. UN وتوصيها أيضاً بأن تضمن جمع البيانات الخاصة بالأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء ضحايا تلك الممارسات جمعاً صحيحاً.
    Elle a demandé si le Plan d'action national en faveur de l'enfance était achevé. UN واستفسرت عن ما إذا كانت قد وُضعت الصيغة النهائية لخطة العمل الوطنية الخاصة بالأطفال.
    Enfin, nous espérons que les projets pour l'enfance déboucheront sur des engagements fermes dans chacun de nos pays et qu'ils deviendront des priorités gouvernementales. UN وأخيرا، أود أن أقول إننا نأمل أن تصبح المشاريع الخاصة بالأطفال مسؤوليات ثابتة في كل بلد من بلداننا، وأولويات لعمل جميع الحكومات.
    De veiller à l'intégration d'une perspective sexospécifique lors des dernières étapes des travaux relatifs à la création de la Cour pénale internationale et à tous les stades de la procédure de la Cour, et à la prise en compte des besoins particuliers des enfants, des personnes âgées et des handicapés. UN 4 - ضمان إدراج منظور جنساني في جميع المراحل المتبقية من عملية إنشاء المحكمة الجنائية الدولية وفي جميع المراحل الإجرائية للمحكمة العاملة، والنظر في الاحتياجات الخاصة بالأطفال والمسنين والمعوقين.
    Agents formés dans le cadre des cours de formation des cadets sur des sujets tels que les droits de l'homme et la justice pour mineurs; UN ضابط تم تدريبهم من خلال دورة تدريب المبتدئين التي شملت مواضيع مثل حقوق الإنسان ومنظومة العدالة الخاصة بالأطفال
    Elle a noté les programmes éducatifs et de réinsertion mis en place à l'intention des enfants soustraits à l'influence de militants ou d'extrémistes. UN وأشارت إلى البرامج التعليمية وبرامج إعادة التأهيل الخاصة بالأطفال الذين تمت استعادتهم من الجماعات المقاتلة أو المتطرفة.
    Il a pris note des investissements conséquents consentis dans l'éducation, du programme en faveur de la petite enfance, du système d'indicateurs statistiques relatifs aux enfants et aux adolescents, et des programmes de prévention des grossesses précoces. UN ونوّهت بالاستثمار الهام في التعليم، وببرنامج رعاية الطفولة في المرحلة المبكرة، وبنظام المؤشرات الإحصائية الخاصة بالأطفال والمراهقين، وبالبرامج الرامية إلى الوقاية من حمل المراهقات.
    Elle l'a encouragé à poursuivre la mise en œuvre du plan d'action relatif aux enfants et au conflit armé et s'est déclarée préoccupée par la sous-estimation du phénomène des violences sexuelles et des violences à motivation sexiste, ainsi que par la persistance de la culture de l'impunité. UN وشجعتها على المضي قدماً في تنفيذ خطة العمل الخاصة بالأطفال والنزاعات المسلحة، وأعربت عن قلقها إزاء نقص الإبلاغ بأعمال العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس واستمرار ثقافة الإفلات من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد