Dans la grande majorité des pays du monde, les données de la police sur la criminalité et la violence ne contiennent pas d'informations sur les victimes. | UN | فالبيانات الخاصة بالجريمة والعنف المسجلة لدى الشرطة لا تتضمن معلومات عن الضحايا في الغالبية العظمى من بلدان العالم. |
Les réponses électroniques des États Membres sont directement transférées dans le système de bases de données de l'UNODC sur la criminalité. | UN | وتُحوَّل الردود الإلكترونية المتلقاة من الدول الأعضاء مباشرة إلى نظام قاعدة بيانات المكتب الخاصة بالجريمة. |
En Espagne, la compétence légale dans ce domaine pour les enquêtes sur la criminalité organisée avait été dévolue à des agents infiltrés et le champ d'application de la technique des livraisons surveillées avait été étendu. | UN | وفي اسبانيا، خولت صلاحيات قانونية للعمـلاء السريـين فيما يتعلـق بالتحقيقـات الخاصة بالجريمة المنظمة، وتم توسيع نطاق عمليات التسليم المراقب. |
Législation relative à la cybercriminalité et incrimination de la cybercriminalité | UN | التشريعات الخاصة بالجريمة السيبرانية وتجريمها |
a) Analyse des efforts faits pour adopter des approches communes en matière de législation relative à la cybercriminalité; | UN | (أ) تحليل الجهود المبذولة لاعتماد نهوج مشتركة في التشريعات الخاصة بالجريمة السيبرانية؛ |
Il explique que le caractère obligatoire de la peine empêche les tribunaux de décider de la sentence appropriée pour la personne concernée et les conduit à imposer une peine unique, quelles que soient les circonstances spécifiques de l'infraction ou de son auteur. | UN | ويبين أن هذه العقوبات الإجبارية تحول دون تحديد المحكمة العقوبة الواجب فرضها على الشخص المعني. وتفرض المحاكم بدلاً من ذلك عقوبةً واحدة بصرف النظر عن الظروف الخاصة بالجريمة أو بالجاني. |
III. Élargissement de la base de connaissances sur la criminalité organisée | UN | ثالثاً- توسيع قاعدة المعارف الخاصة بالجريمة المنظَّمة |
Nous avons également adopté une législation pour appliquer toutes les conventions relatives à la lutte contre le terrorisme et les principaux traités sur la criminalité transnationale organisée. | UN | وقد اعتمدنا أيضا تشريعا للعمل بجميع اتفاقيات مكافحة الإرهاب والمعاهدات الرئيسية الخاصة بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
28. À la demande des gouvernements intéressés, l'ONUDC aide à renforcer les capacités de collecte et de communication de données sur la criminalité, notamment en encourageant les enquêtes sur la criminalité et ses victimes. | UN | 28- يساهم المكتب، بطلب من الحكومات المهتمة، في بناء القدرات على جمع البيانات عن الجريمة والإبلاغ عنها، بما في ذلك من خلال الترويج للدراسات الاستقصائية الخاصة بالجريمة والإيذاء. |
Pendant la période considérée, l'UNODC a également effectué une étude approfondie des données relatives à la criminalité et à la justice pénale en coopération avec l'Institut européen pour la prévention du crime et la lutte contre la délinquance, laquelle a été publiée en 2010 dans un rapport sur les statistiques internationales sur la criminalité et la justice. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى المكتب أيضاً، بالتعاون مع المعهد الأوروبي لمنع الجريمة ومكافحتها، دراسة تحليلية متعمقة لبيانات الجريمة والعدالة الجنائية نُشرت في عام 2010 في تقرير عن الإحصاءات الدولية الخاصة بالجريمة والعدالة. |
J'ai le plaisir d'annoncer qu'hier, j'ai signé la treizième convention relative à la lutte contre le terrorisme et déposé auprès du Secrétaire général les instruments de ratification de quatre des conventions relatives à la lutte contre le terrorisme et des principaux traités sur la criminalité transnationale organisée. | UN | وقد سرّني أنني وقّعت أمس الاتفاقية الثالثة عشرة لمكافحة الإرهاب، وأودعت لدى الأمين العام صكوك انضمامنا إلى أربعة من اتفاقيات مكافحة الإرهاب والمعاهدات الرئيسية الخاصة بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
:: Accueillir favorablement la création au Caire d'un centre régional pour la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord dans le cadre de l'ONUDC, en vue d'aider les pays de la région à déployer des efforts visant à appliquer les dispositions des conventions et protocoles internationaux sur la criminalité transnationale organisée et le terrorisme; | UN | - الترحيب بإنشاء مركز إقليمي في إطار المكتب الإقليمي للأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا بالقاهرة لمساعدة دول المنطقة في مجهوداتها الرامية إلى تنفيذ أحكام الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الخاصة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب. |
Il s’est avéré qu’un nombre impressionnant d’utilisateurs consultaient le Réseau : de janvier à novembre 1997, il y a eu 133 225 accès, répartis principalement entre la page d’accueil, la page consacrée aux statistiques sur la criminalité et la page consacrée aux profils de pays. | UN | فأثناء الفترة من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، كان هناك ٢٢٥ ١٣٣ " اتصالا " انصب على " العنوان الالكتروني " للشبكة، وعلى " صفحة الاحصاءات الخاصة بالجريمة " وصفحة " المعلومات والتحليلات القطرية " . ٣ - المنشورات المطبوعة |
i) Encourager les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à communiquer régulièrement des informations au moyen de l'Enquête des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale, et adresser à l'UNODC des demandes d'assistance technique pour renforcer les systèmes de statistiques sur la criminalité et la justice pénale, si nécessaire; | UN | (ط) تشجيع الدول الأعضاء على الإفادة بانتظام بالمعلومات من خلال دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية، إذا كانت لا تفعل ذلك، وعلى أن توجه عند اللزوم طلبات الدعم التقني إلى المكتب المعني بالمخدرات والجريمة من أجل تعزيز نظمها الإحصائية الخاصة بالجريمة والعدالة الجنائية؛ |
b) Législation relative à la cybercriminalité et incrimination de la cybercriminalité; | UN | (ب) التشريعات الخاصة بالجريمة السيبرانية وتجريمها؛ |
b) Législation relative à la cybercriminalité et incrimination de la cybercriminalité; | UN | (ب) التشريعات الخاصة بالجريمة السيبرانية وتجريمها؛ |
b) Législation relative à la cybercriminalité et incrimination de la cybercriminalité; | UN | (ب) التشريعات الخاصة بالجريمة السيبرانية وتجريمها؛ |
b) Autres éléments concernant l'adoption d'approches communes en matière de législation relative à la cybercriminalité, y compris la gravité perçue des actes et l'efficacité des normes relatives aux droits de l'homme; | UN | (ب) عناصر أخرى فيما يتعلق باعتماد نهوج مشتركة في التشريعات الخاصة بالجريمة السيبرانية، بما في ذلك الجدّية المتصوَّرة لتطبيق قواعد حقوق الإنسان وتأثيرها؛ |
Il explique que le caractère obligatoire de la peine empêche les tribunaux de décider de la sentence appropriée pour la personne concernée et les conduit à imposer une peine unique, quelles que soient les circonstances spécifiques de l'infraction ou de son auteur. | UN | ويبين أن هذه العقوبات الإجبارية تحول دون تحديد المحكمة العقوبة الواجب فرضها على الشخص المعني. وتفرض المحاكم بدلاً من ذلك عقوبةً واحدة بصرف النظر عن الظروف الخاصة بالجريمة أو بالجاني. |