L'organisation a lancé plusieurs projets sur le plan international; elle a notamment participé à un aménagement des politiques en ce qui concerne le respect des traités internationaux relatifs aux droits et à la protection sociale. | UN | وعلى الصعيد الدولي، شارك المجلس أيضاً في عدة جهود دولية، حيث شارك على سبيل المثال في الإصلاحات السياسية المتصلة بإنفاذ المعاهدات الدولية الخاصة بالحقوق والرعاية الاجتماعية. |
La communauté internationale doit prendre immédiatement les mesures qui s'imposent pour qu'Israël se conforme aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et respecte les Conventions de Genève et de La Haye ainsi que les Pactes internationaux relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي على الفور الاجراءات الضرورية ﻹرغام اسرائيل على تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وضمان احترامها لاتفاقيات جنيف ولاهاي والمواثيق الدولية الخاصة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En effet, dès le préambule de sa constitution, le peuple burkinabé a souscrit à la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948 et aux instruments internationaux relatifs aux droits économiques, politiques, sociaux et culturels, et réaffirmé solennellement son engagement vis-à-vis de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples de 1981. | UN | وبالفعل، اعتمد شعب بوركينا فاسو، بدءا من ديباجة دستوره، الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 والصكوك الدولية الخاصة بالحقوق الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية، وجدد تأكيد التزامه رسميا بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب لعام 1981. |
Article 146: les dispositions relatives aux droits et libertés publiques ne peuvent être soumises à révision, sauf pour octroyer davantage de droits et de garanties dans l'intérêt des citoyens. | UN | المادة 146: الأحكام الخاصة بالحقوق والحريات العامة لا يجوز طلب تعديلها إلا في الحدود التي يكون الغرض منها منح المزيد من الحقوق والضمانات لصالح المواطن. |
Il a été fait mention ci-dessus de l'article 175 de la Constitution koweïtienne, qui interdit toute modification de ses dispositions relatives aux droits et libertés garantis par la Constitution, sauf si ces modifications visent à en élargir la portée. | UN | وقد سبق الإشارة إلى المادة 175 من الدستور، التي نصت على حظر تنقيح الأحكام الخاصة بالحقوق والحريات التي يضمنها الدستور الكويتي، ما لم يكن التنقيح يهدف إلى توسيع نطاقها. |
Selon l'indice établi par la Banque interaméricaine de développement pour les législations autochtones, la Colombie occupe la première place en termes de qualité de la législation relative aux droits culturels et aux droits des autochtones. | UN | ووفقا لمؤشر مصرف التنمية للبلدان الأمريكية بشأن التشريعات المتعلقة بالشعوب الأصلية، فإن كولومبيا تحتل المرتبة الأولى من حيث نوعية قوانينها الخاصة بالحقوق الثقافية وبالشعوب الأصلية. |
Les droits de la femme sont reconnus et garantis par tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme notamment la déclaration universelle des droits de l'homme, les pactes internationaux relatifs aux droits civils, politiques, économiques et socioculturels ratifiés par le Congo. | UN | ويعترف بحقوق المرأة وتكفل عن طريق جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وخاصة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهود الدولية الخاصة بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي صدقت عليها الكونغو. |
El Salvador a ratifié plusieurs instruments internationaux importants pour la défense des droits de la femme, ainsi que les principaux instruments relatifs aux droits fondamentaux adoptés dans le cadre des Nations Unies ou du système interaméricain de protection des droits de l'homme; il a accepté la compétence de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | وقد صدقت السلفادور على عدة صكوك دولية مهمة ترمي إلى الدفاع عن حقوق المرأة، وكذلك على الصكوك الرئيسية الخاصة بالحقوق الأساسية المعتمدة في إطار الأمم المتحدة أو نظام البلدان الأمريكية المشترك لحماية حقوق الإنسان. ووافقت على اختصاص محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Les principes relatifs aux droits de l'homme donnent des indications claires à cet égard: les États devraient d'abord orienter leurs ressources et efforts vers la satisfaction des obligations à effet immédiat (A/66/255), par exemple en se fixant pour objectif la satisfaction des normes minimales relatives au droit fondamental à l'eau et à l'assainissement et en protégeant l'accès aux services pour ceux qui en bénéficient déjà. | UN | وتقدم مبادئ حقوق الإنسان توجيهاً واضحاً في هذا الصدد: فينبغي على الدول ابتداءً توجيه الموارد والجهود نحو الوفاء بالالتزامات بأثر فوري، كأن تستهدف مثلاً تحقيق الالتزامات الأساسية الخاصة بالحقوق في المياه والصرف الصحي دون تمييز وحماية الخدمات القائمة. |
VI. Droit à un procès équitable en ce qui concerne les recours relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels 25−35 14 | UN | سادساً - الحق في تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة فيما يتعلق بسبل الانتصاف الخاصة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 25-35 17 |
VI. Droit à un procès équitable en ce qui concerne les recours relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels | UN | سادساً- الحق في تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة فيما يتعلق بسبل الانتصاف الخاصة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
186.21 Ratifier les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels la Chine n'est pas encore partie, notamment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques (Namibie); | UN | 186-21- التصديق على ما تبقى من صكوك حقوق الإنسان، ومنها العهد الدولي الخاصة بالحقوق المدنية والسياسية (ناميبيا)؛ |
III. PROCÉDURES SPÉCIALES relatives aux droits ÉCONOMIQUES, SOCIAUX ET CULTURELS 17 − 26 6 | UN | ثالثاً - الإجراءات الخاصة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 17-26 6 |
Outre la promotion du respect de ces droits, elle peut mener des enquêtes lorsque des plaintes sont formulées quant aux procédures afin de veiller au respect des dispositions de la Constitution relatives aux droits de l'homme. | UN | وبإمكان اللجنة إجراء تحريات وتحقيقات في الشكاوى المتعلقة بالإجراءات بغية ضمان الامتثال للأحكام الخاصة بالحقوق الأساسية الواردة في الدستور وتعزيز احترام هذه الحقوق. |
Les territoires qui décident de rester britanniques doivent respecter les mêmes normes relatives aux droits de l'homme et à la bonne gouvernance que le Gouvernement britannique s'est lui-même imposées, tandis que les législations locales doivent refléter la Convention européenne relative aux droits de l'homme et la Convention internationale relative aux droits civils et politiques; | UN | فالأقاليم التي تختار البقاء أقاليم بريطانية يجب عليها أن تلتزم بمعايير حقوق الإنسان والإدارة الحسنة نفسها التي تفرضها الحكومة البريطانية على نفسها بينما يجب على التشريعات المحلية أن تعكس الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والاتفاقية الدولية الخاصة بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
399. Eu égard à la réforme des dispositions de la Constitution relatives aux droits fondamentaux, des dispositions législatives ont été promulguées au sujet du régime de retraite de la fonction publique territoriale. | UN | 399- بالنظر إلى إصلاح أحكام الدستور الخاصة بالحقوق الأساسية، فقد استحدثت أحكام قانونية بشأن نظام المعاشات التقاعدية لموظفي الحكومة المحلية. |
Cet L'amendement s'inspirait largement des dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des conventions internationales relatives aux droits économiques, sociaux et culturels telles que la Charte sociale européenne et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويعكس التعديل إلى حد كبير الأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وكذلك الاتفاقيات الدولية الخاصة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كالميثاق الاجتماعي الأوروبي والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
V. Tout citoyen possède les mêmes droits vis-à-vis des institutions publiques arrêtant des décisions relatives aux droits et responsabilités et de celles qui sont investies de l'autorité de l'État. > > | UN | ' 5` تتاح الحقوق للجميع على قدم المساواة فيما يتعلق بمؤسسات الدولة الصانعة للقرارات الخاصة بالحقوق والمسؤوليات والمتعلقة باختصاصات سلطة الدولة " |
Les dispositions d'une loi relative aux droits fondamentaux des personnes reconnues par la Constitution peuvent être déférées au Conseil Constitutionnel par voie d'exception à l'occasion d'une instance judiciaire. | UN | ويجوز إحالة أحكام قانون من القوانين الخاصة بالحقوق الأساسية للأشخاص المعترف بهم في الدستور على المجلس الدستوري عن طريق الدفع في إطار دعوى قضائية. |
91. Les dispositions d'une loi relative aux droits fondamentaux des personnes reconnues par la Constitution peuvent être déférées au Conseil constitutionnel par voie d'exception à l'occasion d'une instance judiciaire. | UN | 91- ويجوز إحالة أحكام أي قانون من القوانين الخاصة بالحقوق الأساسية للأشخاص المعترف بهم في الدستور إلى المجلس الدستوري عن طريق الدفع في إطار دعوى قضائية. |
481. Les dispositions de la Constitution danoise en matière de droits civils permettent aussi de sauvegarder le droit de chacun de tirer parti des avantages du progrès scientifique et de ses applications. | UN | 481- نصوص الدستور الدانمركي الخاصة بالحقوق المدنية فيها أيضاً حماية لحق كل فرد بالتمتع بفوائد التقدم العلمي وتطبيقاته. |