5.1.2 Application intégrale des directives de politique générale dans les sept jours suivant les avis donnés par le Siège de l'ONU. | UN | تنفيذ التوجيهات الخاصة بالسياسات بنسبة 100 في المائة، في غضون سبعة أيام من تقديم المقر بنيويورك للمشورة |
Application intégrale des directives de politique générale dans les sept jours suivant les avis donnés par le Siège de l'ONU | UN | تنفيذ التوجيهات الخاصة بالسياسات بنسبة 100 في المائة، في غضون سبعة أيام من تقديم المقر بنيويورك للمشورة |
Les directives de politique générale ont été appliquées à 100 % dans les 10 jours suivant les avis provenant du Siège | UN | تم تنفيذ التوجيهات الخاصة بالسياسات بنسبة 100 في المائة، في غضون عشرة أيام من تقديم المقر بنيويورك للمشورة |
En matière écologique, le groupe a convenu qu'il faut réviser, adapter et appliquer la législation sur les politiques de protection de l'environnement et renforcer une éthique écologique et sociale. | UN | وفيما يتعلق بالبيئة، وافقت المجموعة على ضرورة مراجعة وتنقيح وتنفيذ التشريعات الخاصة بالسياسات البيئية وتعزيز الروح البيئية والاجتماعية لدى الشعب. |
Elle complétera la base de données sur les politiques démographiques et facilitera le suivi des changements en matière de politiques sexospécifiques. | UN | وسوف تكمل قاعدة البيانات هذه قاعدة البيانات الخاصة بالسياسات السكانية، وتيسر رصد التغيرات في السياسات ذات الصلة بنوع الجنس. |
Les notifications présentées par les pays du Sahel n'ont pas respecté les directives données dans le document d'orientation des politiques relatif aux informations complémentaires (UNEP/FAO/RC/CRC.3/INF/3). | UN | لا تتوافق إخطارات البلدان الساحلية مع المبادئ التوجيهية الخاصة بالسياسات والواردة في الوثيقة (UNEP/FAO/RC/CRC.3/INF/3) بالنسبة لسد الثغرات في المعلومات. |
En revanche, les recommandations relatives aux politiques et mesures et aux projections ont été moins bien suivies. | UN | أما التوصيات الخاصة بالسياسات والتدابير والاسقاطات فقد كانت درجة التقيد بها أقل. |
Le Comité se félicite de la création du Bureau pour la défense des droits des femmes autochtones, chargé de promouvoir et de mettre au point des propositions relatives à des politiques, plans et programmes publics destinés à défendre les droits des femmes autochtones. | UN | 397- وترحب اللجنة بإنشاء مكتب الدفاع عن النساء الأصليات لتعزيز وتطوير الاقتراحات الخاصة بالسياسات والخطط والبرامج الحكومية من أجل الدفاع عن حقوق هؤلاء النساء. |
Le dialogue entre le Secrétariat spécial pour les politiques en faveur des femmes et le Bureau du Procureur est indispensable pour suivre et examiner l'application de la législation garantissant les droits des femmes. | UN | والحوار بين الأمانة الخاصة بالسياسات المتعلقة بالمرأة ومكتب المدعي العام أمر أساسي من أجل رصد واستعراض تنفيذ التشريعات التي تضمن حقوق المرأة. |
Bien que ces rapports aient chacun un centre d'intérêt différent, ils se rencontrent sur certaines questions de politique générale. | UN | ورغم أن لكل من هذه التقارير مجال تركيز مختلفا، فإنها تغطي بعض المسائل الخاصة بالسياسات العامة. |
Notant qu’il restait beaucoup à faire pour mettre en oeuvre Action 21, il a exprimé l’espoir de son gouvernement que le Fonds pour l’environnement mondial (FEM) appliquerait intégralement les recommandations de politique générale adoptées par son assemblée. | UN | وأشار إلى أنه لا يزال ينبغي عمل الكثير لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وأعرب عن أمل حكومته في أن يقوم مرفق البيئة العالمية بالتنفيذ الكامل للتوصيات الخاصة بالسياسات التي اعتمدتها جمعية المرفق. |
Les recommandations de politique générale issues des débats et adoptées à la plénière figurent dans le rapport final dont le texte est reproduit à l'annexe I. | UN | وترد التوصيات الخاصة بالسياسات الصادرة عن هذه المناقشات والتي أقرّتها الجلسة العامة في الملحق الأوّل من التقرير النهائي. |
Le cadre et les directives de politique foncière en Afrique devraient être adoptés lors de la prochaine réunion des chefs d'État et de gouvernement de l'Union africaine. | UN | ومن المقرر اعتماد الإطار والتوجيهات الخاصة بالسياسات المتعلقة بالأراضي في أفريقيا خلال مؤتمر القمة المقبل لرؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي. |
7. Troisièmement, les documents de politique générale. | UN | 7- ثالثاً، الوثائق الخاصة بالسياسات العامة. |
Dans le cadre de l'Initiative StAR sont actuellement réalisées des études de politiques axées sur certains aspects du recouvrement d'avoirs afin d'enrichir la base de connaissances sur les politiques y afférentes. | UN | وتُجري في إطار المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة دراسات سياساتية بشأن مواضيع مختارة في مجال استرداد الموجودات من أجل إثراء قاعدة المعارف الخاصة بالسياسات المتبعة في هذا المجال. |
Les rapports du Secrétaire général ont montré qu'il y avait une grande volatilité dans tous ces domaines, et que, par conséquent, il était d'autant plus difficile de formuler clairement des conclusions sur les politiques à mener. | UN | وقد أشارت تقارير الأمين العام إلى تقلبات كثيرة في جميع هذه المجالات، مما يجعل من الصعب ملاحظة الاستنتاجات الخاصة بالسياسات. |
J'aimerais ici souligner l'accord sur la création d'une banque de projets sociaux et d'un réseau d'information et de communications destiné à appuyer les activités du groupe interorganisations sur les politiques sociales intégrées, y compris les préparatifs du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وهنا أود أن أسلط الضوء على الاتفاقية الهادفة الى إنشاء مصرف للمشروعات الاجتماعية وشبكة للمعلومات والاتصالات لدعم مجموعة ما بين الوكالات الخاصة بالسياسات الاجتماعية المتكاملة بما في ذلك اﻹعداد للقمة العالمية المعنية بالتنمية الاجتماعية. |
Les notifications présentées par les pays du Sahel n'ont pas respecté les directives données dans le document d'orientation des politiques relatif aux informations complémentaires (UNEP/FAO/RC/CRC.3/INF/3). | UN | لا تتوافق إخطارات البلدان الساحلية مع المبادئ التوجيهية الخاصة بالسياسات والواردة في الوثيقة (UNEP/FAO/RC/CRC.3/INF/3) بالنسبة لسد الثغرات في المعلومات. |
Les notifications présentées par les pays du Sahel n'ont pas respecté les directives données dans le document d'orientation des politiques relatif aux informations complémentaires (UNEP/FAO/RC/CRC.3/INF/3). | UN | لا تتوافق إخطارات البلدان الساحلية مع المبادئ التوجيهية الخاصة بالسياسات والواردة في الوثيقة (UNEP/FAO/RC/CRC.3/INF/3) بالنسبة لسد الثغرات في المعلومات. |
ONU-Habitat améliorera l'alignement, l'efficacité et l'impact de ses interventions en déterminant les initiatives pilotes à transposer à plus grande échelle, en resserrant les liens entre ses activités relatives aux politiques, au développement des capacités et au suivi et en démultipliant ses ressources avec celles de ses partenaires; | UN | (د) سيعزز موئل الأمم المتحدة من تنسيق فعالية وتأثير تدخلاته مع استنباط مبادرات رائدة لزيادة وتعزيز الروابط بين أنشطته الخاصة بالسياسات العامة وبناء القدرات والرصد مع إثراء موارده بموارد الشركاء؛ |
5. Le Comité se félicite de la création de l'Office pour la défense des droits des femmes autochtones, chargé de promouvoir et de mettre au point des propositions relatives à des politiques, plans et programmes publics destinés à défendre les droits des femmes autochtones. | UN | 5- وترحب اللجنة بإنشاء مكتب الدفاع عن حقوق النساء من السكان الأصليين، لتعزيز وتطوير الاقتراحات الخاصة بالسياسات والخطط والبرامج الحكومية من أجل الدفاع عن حقوق النساء من السكان الأصليين. |
Le Secrétariat spécial pour les politiques en faveur des femmes travaille également avec d'autres organes gouvernementaux afin d'intégrer la question de l'égalité entre hommes et femmes dans la politique en général. | UN | وتعمل الأمانة الخاصة بالسياسات لصالح المرأة أيضاً مع هيئات حكومية أخرى من أجل إدراج مسألة المساواة بين الرجل والمرأة في السياسة بصورة عامة. |