Les dispositifs pour les jeunes doivent aussi avoir un contenu éducatif plus marqué et conduire à la délivrance de certificats de compétence. | UN | وستمنح المخططات الخاصة بالشباب أيضاً محتوى تعليمي أكثر تميزاً وستؤدي إلى الحصول على شهادات أهلية. |
Il a en outre approuvé en 2003 une politique nationale en faveur des jeunes et appuie tous les programmes de l'ONU concernant les jeunes. | UN | وقامت أيضا باعتماد سياسة وطنية لصالح الشباب وتدعم جميع برامج الأمم المتحدة الخاصة بالشباب. |
Le problème de la délinquance juvénile devrait tenir une large place dans les politiques nationales de la jeunesse. | UN | ذلك أنه ينبغي أن تتبوأ مسائل الشباب المخالفين للقانون مكان الصدارة في السياسات الوطنية الخاصة بالشباب. |
Nous espérons que le plan d'action adopté par la Réunion de haut niveau des Nations Unies sur la jeunesse, récemment organisée, mobilisera le soutien international en faveur de nos programmes de jeunesse. | UN | ونأمل أن تكسب خطة العمل التي أقرها الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالشباب التأييد الدولي لبرامجنا الخاصة بالشباب. |
Il faut veiller tout particulièrement à rassembler des données et à assurer le suivi et l'évaluation des programmes destinés aux jeunes. | UN | ويلزم بصفة خاصة، إيلاء الاهتمام لتوافر البيانات ورصد البرامج الخاصة بالشباب وتقييمها. |
Il est également encourageant d'observer l'augmentation du nombre de pays qui vont envoyer de jeunes représentants pour participer au débat consacré à la jeunesse qui aura lieu en séance plénière, avant la fin du mois. | UN | ورحب أيضا بأن عددا أكبر من المعتاد من البلدان سيوفد مندوبين من الشباب للمناقشة الخاصة بالشباب التي من المقرر أن تجري في الجلسات العامة قبل نهاية الشهر. |
Le rapport est aussi fondé sur d'autres informations relatives aux politiques et programmes concernant la jeunesse, recueillies en 1999-2001 par le Groupe de la jeunesse de la Division du développement social du Département des affaires économiques et sociales. | UN | كما يستند التقرير إلى المعلومات الأخرى المتعلقة بالسياسات والبرامج الخاصة بالشباب التي جمعتها وحدة الشباب في شعبة السياسة الاجتماعية والتنمية بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الفترة 1999-2001. |
Jusqu'à présent, sept partenaires ont contribué à l'élaboration du plan d'action commun pour la jeunesse et le développement en Afrique. | UN | وحتى يومنا هذا، قدم سبعة شركاء متعاونين إسهاماتهم في خطة العمل المشتركة الخاصة بالشباب والتنمية في أفريقيا. |
Le Gouvernement de la Barbade, comme celui d'autres États Membres, souscrit à ces principes et les a intégrés dans sa politique nationale pour les jeunes. | UN | وحكومة بربادوس، شأنها في ذلك شأن حكومات الدول اﻷعضاء اﻷخرى، تؤيد هذه المبادئ، وقد أقرتها في سياساتها الوطنية الخاصة بالشباب. |
En janvier 2014, le Gouvernement a adopté un Régime de garantie pour les jeunes et un plan de mise en œuvre pour 2014-2015. | UN | 13- وفي كانون الثاني/يناير 2014، اعتمدت الحكومة مخطط الضمانات الخاصة بالشباب وخطة تنفيذه لفترة السنتين 2014-2015. |
Des politiques en faveur des jeunes sont tout aussi importantes et la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes s'emploiera à instaurer un programme d'envergure pour les jeunes à l'échelon régional et international. | UN | وتعد السياسات الخاصة بالشباب حيوية أيضاً، وستواصل جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تعزيز وضع برنامج شامل للشباب على المستويين الإقليمي والدولي. |
Politiques et programmes en faveur des jeunes | UN | السياسات والبرامج الخاصة بالشباب سيراليـون |
1. Aux Philippines, les activités spatiales en faveur des jeunes sont menées par les deux organismes ciaprès. | UN | 1- تقدم الأنشطة الفضائية الفلبينية الخاصة بالشباب هيئتان. |
17. Pour célébrer le dixième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse, le secrétariat a entrepris un certain nombre d'activités en faveur des jeunes et du développement. | UN | ١٧ - استهلت اﻷمانة، كجزء من الاحتفال بالسنة الدولية للشباب، عدد من اﻷنشطة اﻹنمائية الخاصة بالشباب. |
La Déclaration de Lisbonne invitait le FNUAP à accroître son appui aux politiques et programmes nationaux en faveur de la jeunesse dans le cadre de ses programmes de pays. | UN | ودعا إعلان لشبونة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى تقديم مزيد مـن الدعم للسياسات والبرامج الوطنية الخاصة بالشباب ضمن برامجه القطرية. |
En 2000, la République dominicaine avait promulgué la loi générale sur la jeunesse; en 2008, elle a révisé ses politiques pour la jeunesse. | UN | وقد قام بلدها بنشر القانون العام بشأن الشباب في سنة 2000 وأعاد مراجعة سياساته الخاصة بالشباب في سنة 2008. |
Ces conséquences peuvent notamment se traduire par le fait que les peuples autochtones, les minorités et les enfants soient exposés à une victimisation disproportionnée ou soient plus souvent en contact avec le système de justice pénale, et par un pourcentage anormalement élevé de personnes souffrant de troubles mentaux dans les établissements pénitentiaires destinés aux jeunes ou aux adultes. | UN | ويشمل ذلك تعرّض فئات السكان الأصليين والأقليات والأطفال، أكثر من غيرها، للإيذاء أو الاحتكاك بنظام العدالة الجنائية، وارتفاع نسبة المصابين بأمراض عقلية في الإصلاحيات الخاصة بالشباب والبالغين. |
Le PNUE tire également parti des réseaux mondiaux et régionaux étendus de jeunes, l'Organisation pouvant ainsi disséminer des informations sur les problèmes écologiques dans plus de 180 pays. | UN | وقد استفاد برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً من شبكات الإتصال المكثفة الإقليمية والعالمية الخاصة بالشباب حيث مكنت المنظمة من توصيل المعلومات البيئية لأكثر من 180 بلداً. |
En 2005, le FNUAP a poursuivi ses activités concernant la jeunesse, la pauvreté et la population pour influer sur la concertation aux niveaux mondial et national. | UN | 24 - وفي عام 2005، واصل الصندوق عمله في المجالات الخاصة بالشباب والفقر والسكان من أجل التأثير في عمليات الحوار السياساتي على الصعيدين العالمي/الوطني. |
C. Information complémentaire Depuis de nombreuses années, l'Association panrusse pour les personnes handicapées s'intéresse en priorité aux jeunes handicapés et aux politiques concernant les jeunes. | UN | معلومات إضافية: ظلت السياسات الخاصة بالشباب ذوي الإعاقة والشباب عموما الشغل الشاغل للمنظمة لسنوات عديدة. |
Au cours du débat qui a suivi, un certain nombre de représentants sont intervenus pour appuyer les observations faites par les jeunes, ajoutant que leur contribution était vitale. | UN | 48 - في المناقشة التي تلت ذلك أعرب عدد من الممثلين عن ترحيبهم بالتعليقات الخاصة بالشباب قائلين إن إسهامهم كان إسهاماً حيوياً. |
Toute mesure visant à lutter contre des problèmes sociaux tels que la drogue, la délinquance juvénile ou d'autres comportements déviants devrait prévoir l'établissement de programmes de loisirs appropriés à l'intention des jeunes. | UN | وبرامج شغل وقت الفراغ المناسبة الخاصة بالشباب عناصر يشتمل عليها أي تدبير يهدف إلى مكافحة اﻵفات الاجتماعية مثل اساءة استعمال المخدرات وجناح اﻷحداث وغير ذلك من ضروب السلوك المنحرف. |
Il est par ailleurs important de tenir dûment compte du vieillissement de la population dans les stratégies de développement, les mesures prises pour répondre aux besoins particuliers des jeunes et des personnes âgées devant contribuer directement à résoudre la crise qui afflige les systèmes de sécurité sociale de nombreux pays du monde. | UN | ومن المهم كذلك أن تراعى على النحو الواجب شيخوخة السكان في استراتيجيات التنمية، والتدابير المتخذة لتلبية الاحتياجات الخاصة بالشباب والمسنين، الأمر الذي من شأنه أن يسهم بشكل مباشر في حل الأزمة التي تعاني منها أنظمة الضمان الاجتماعي في العديد من بلدان العالم. |
1. Invite le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) à continuer de travailler avec les organisations de jeunes, notamment le Réseau international des jeunes pour l'habitat, dans tous les domaines qui intéressent la jeunesse, et ce, sur une base participative à tous les stades pertinents de l'application du Programme pour l'habitat; | UN | 1 - تدعو مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) إلى مواصلة العمل مع منظمات الشباب بما في ذلك الشبكة الدولية للشباب من أجل الموئل في جميع المجالات الخاصة بالشباب على أساس تشاركي في كل المراحل ذات الصلة من تنفيذ جدول أعمال الموئل؛ |
Le 6 mai 2002, la loi relative à la politique en matière de jeunesse est entrée en vigueur. | UN | وفي 6 أيار/مايو 2002، بدأ سريان القانون المتعلق بالسياسة الخاصة بالشباب. |