ويكيبيديا

    "الخاصة بالعنف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la violence
        
    • relative à la violence
        
    • contre la violence
        
    • concernant la violence
        
    • actes de violence
        
    • en matière de violence
        
    • relatives à la violence
        
    À la 8e séance, le 3 mars, la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a fait une déclaration. UN 141 - وفي الجلسة 8، المعقودة في 3 آذار/مارس، أدلت المقررة الخاصة بالعنف ضد المرأة ببيان.
    Certaines ONG collectent des données sur la violence à l'égard des femmes, et notamment sur ce que l'on appelle les < < crimes d'honneur > > - entre autres éléments. UN وتقوم بعض المنظمات غير الحكومية بتجميع البيانات الخاصة بالعنف ضد المرأة، وخاصة ما يسمى بالقتل دفاعا عن الشرف.
    À cet égard on peut faire référence à la recommandation générale précédente sur la violence à l'égard des femmes et sur la santé. UN وقد يُشار، في هذا الصدد، إلى التوصيات العامة السابقة الخاصة بالعنف ضد المرأة والصحة.
    59. En mai 2008, l'UNODC, en coopération avec la Division de la promotion de la femme du Secrétariat, a organisé une réunion de groupe d'experts à Vienne sur les bonnes pratiques concernant la législation relative à la violence contre les femmes. UN 59- وفي أيار/مايو 2008، نظّم المكتب، بالتعاون مع شعبة النهوض بالمرأة، التابعة للأمانة العامة، اجتماعا لفريق خبراء في فيينا حول الممارسات الجيدة في التشريعات الخاصة بالعنف ضد المرأة.
    Plan d'action national de lutte contre la violence sexiste UN خطة العمل الوطنية الخاصة بالعنف القائم على نوع الجنس
    L'association informe également les organisations et les autorités publiques sur les questions concernant la violence à l'égard des femmes immigrées. UN وتتولى الرابطة أيضا تدريب المنظمات والهيئات العامة بشأن المسائل الخاصة بالعنف ضد النساء المهاجرات.
    Au niveau national, une formation continue sera également offerte aux forces de police sur les éléments déterminants caractérisant les actes de violence liés au code de l'honneur. UN وسيتاح التدريب المستمر، على الصعيد الوطني، أيضاً لصالح أفراد الشرطة فيما يتعلق ببعض العناصر الخاصة بالعنف المتصل بالشرف وتحديد طبيعة هذا العنف.
    Au Québec, le Plan d'action gouvernemental en matière de violence conjugale et le Plan d'action gouvernemental en matière d'agression sexuelle visent à protéger les droits fondamentaux des femmes. UN وفي كيبيك، يساعد تنفيذ خطة عمل الحكومة الخاصة بالعنف المنزلي وخطة عمل الحكومة الخاصة بالاعتداء الجنسي على حماية الحقوق الأساسية للمرأة.
    Les dispositions législatives relatives à la violence domestique seraient en particulier à abroger. UN وهناك حاجة خاصة لإلغاء قوانين بلدها الخاصة بالعنف المنزلي.
    Son Gouvernement sait bien qu'il faut réformer la législation sur la violence. UN وتعي حكومة بلدها بالحاجة إلى إصلاح القوانين الخاصة بالعنف.
    — Tribunal populaire sur la violence contre les femmes constitué à l'occasion de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme à Vienne UN - المحكمة الشعبية الخاصة بالعنف المرتكب ضد المرأة والتي عُقدت بمناسبة مؤتمر فيينا العالمي المعني بحقوق اﻹنسان.
    Elle a par exemple procédé à l'adaptation du questionnaire sur la violence à l'égard des femmes, dont la version originale comportait des questions heurtant la sensibilité des populations de la région et devait donc être remaniée. UN ومن بين الأمثلة على ذلك تكييف الاستبيانات الخاصة بالعنف ضد المرأة بما يناسب ثقافة المنطقة. وقد اشتمل الاستبيان الأصلي على أسئلة تناولت مسائل حساسة من الناحية الثقافية وتعين إعادة صياغتها.
    La police d'Aruba a récemment mis en service un nouveau système de gestion de l'information qui l'aidera à enregistrer les données sur la violence familiale et facilitera l'élaboration d'une meilleure stratégie pour combattre la violence contre les femmes. UN وأطلقت الشرطة في أروبا مؤخراً نظاماً جديداً لمعلومات الإدارة لتحسين قدرات الشرطة على تسجيل البيانات الخاصة بالعنف الأسري، والسماح بوضع استراتيجية أفضل لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Une personne âgée qui a besoin d'aide peut accéder aux services de n'importe quel point de contact du Système national de réseautage sur la violence au foyer, y compris les Centres de service familial, les commissariats de police, les hôpitaux et le Tribunal de la famille. UN ويستطيع أي شخص مسن يطلب المساعدة أن يحصل على الخدمات من خلال نقاط اتصال عن طريق المنظومة الوطنية للاتصالات الخاصة بالعنف العائلي، بما في ذلك مراكز الخدمة الأُسرية والشرطة والمستشفيات ومحكمة الأسرة.
    Le nombre des centres de conseils et des institutions de protection s'est accru depuis l'entrée en vigueur des lois sur les violences sexuelles et sur la violence au foyer. UN 101 - يتزايد عدد مراكز الإرشاد ومرافق الحماية منذ بدء نفاذ القوانين الخاصة بالعنف الجنسي والعنف المنزلي.
    Il a présidé le tribunal populaire sur la violence contre les femmes constitué à l'initiative d'ONG internationales de femmes à l'occasion de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, à Vienne. UN وقد ترأس المحكمة الشعبية الخاصة بالعنف ضد المرأة، التي أنشئت بمبادرة من منظمات نسائية غير حكومية دولية بمناسبة المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عقد في فيينا.
    Des données et des statistiques sur la violence à l'égard des femmes et des filles handicapées seront recueillies et des pratiques courantes seront définies afin d'identifier les cas d'abus et de moduler les actions de protection. UN وسيتم جمع البيانات والإحصاءات الخاصة بالعنف ضد النساء والفتيات المعوقات، ووضع ممارسات موحدة للتعرف على حالات الإساءة وبذل جهود لحمايتهن تتناسب مع حاجاتهن.
    Il a présidé le tribunal populaire sur la violence contre les femmes constitué à l'initiative d'ONG internationales de femmes à l'occasion de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, à Vienne. UN وترأس المحكمة الشعبية الخاصة بالعنف ضد المرأة بمناسبة مؤتمر فيينا العالمي لحقوق الإنسان. وقد أنشأتها منظمات نسائية دولية غير حكومية.
    La Télévision des Nations Unies a produit des courts métrages sur la législation relative à la violence familiale en Autriche, les crimes dits < < d'honneur > > en Turquie, la violence familiale au Népal, la prévalence des viols au Burundi et l'infanticide féminin en Inde. UN وأنتج تلفزيون الأمم المتحدة أفلاما قصيرة حول مواضيع التشريعات الخاصة بالعنف العائلي في النمسا، والجرائم المسماة بجرائم " الشرف " في تركيا، والعنف العائلي في نيبال، وانتشار الاغتصاب في بوروندي، ووأد البنات في الهند.
    Ainsi, les programmes couvrent aussi bien l'intégration de questions et de politiques sexospécifiques dans les programmes de lutte contre la pauvreté au Viet Nam et dans tous les programmes en République-Unie de Tanzanie, que la participation des associations féminines locales au suivi des accords de paix au Guatemala et la promotion d'une législation relative à la violence contre les femmes en Moldova. UN وتشمل البرامج، على سبيل المثال، إدماج قضايا وسياسات مراعاة نوع الجنس في برامج القضاء على الفقر في فييت نام، وإدماج السياسات المتعلقة بنوع الجنس في كل تدخلات البرمجة في جمهورية تنزانيا المتحدة، ومشاركة مجموعات النساء من السكان اﻷصليين في متابعة اتفاقات السلام في غواتيمالا، وتيسير سن التشريعات الخاصة بالعنف ضد المرأة في مولدوفا.
    La sensibilisation des femmes déplacées aux dangers de la violence, par la fourniture d'une trousse de premiers soins spécifique contre la violence sexiste; UN - توعية النساء النازحات على مخاطر العنف من خلال تأمين عدة الإسعافات الأولية الخاصة بالعنف الجندري؛
    :: Actualiser sa législation nationale concernant la violence envers les femmes et la rendre plus efficace, et continuer à fournir des informations et des conseils aux victimes, en faisant fond sur les meilleures pratiques dans ce domaine; UN :: تحديث وإنفاذ تشريعاتها الداخلية الخاصة بالعنف ضد المرأة ومواصلة تقديم المعلومات والخدمات الاستشارية للضحايا، مع الاستفادة من أفضل ما يوجد من ممارسات في هذا الميدان.
    Selon ces organisations, le nombre de actes de violence signalés s'est accru ces dernières années, probablement à cause d'une plus forte sensibilisation des femmes. UN وتذكر هذه المؤسسات أن عدد التقارير الخاصة بالعنف ارتفع في السنوات الأخيرة، وأن من المرجح أن يكون ذلك نتيجة لزيادة الوعي بين النساء.
    Pour remédier aux lacunes que présentent les connaissances en matière de violence sexiste, l'Organisation a revu la jurisprudence des tribunaux internationaux concernant la violence sexuelle au cours d'un conflit, étudié les méthodes de collecte des données et analysé les facteurs qui motivent la violence sexuelle, notamment contre des hommes et des garçons, au cours d'un conflit. UN 63 - ولمعالجة الثغرات في المعارف المتاحة عن العنف القائم على نوع الجنس، قامت الأمم المتحدة باستعراض اجتهادات المحاكم الدولية والمحاكم الخاصة بالعنف الجنسي أثناء النزاعات؛ وأجرت دراسة لمنهجيات جمع البيانات؛ وأجرت تحليلا لدوافع العنف الجنسي في ظل النزاعات، بما في ذلك ما يرتكب منه ضد الرجال والفتيان.
    La création d'une unité ayant pour mission la réception des plaintes relatives à la violence, la maltraitance et l'exploitation, chargée de l'examen des violations des droits des enfants en général et de celles des droits des enfants ayant des besoins spéciaux en particulier; UN العمل على إنشاء وحدة لتلقي الشكاوي الخاصة بالعنف وإساءة المعاملة والاستغلال ورصد الانتهاكات الموجهة ضد الأطفال بصفة عامة وذوي الاحتياجات الخاصة بصفة خاصة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد