Il est donc essentiel de veiller à ce que le niveau de sécurité au Centre international de Vienne (CIV) soit conforme aux normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges. | UN | لذلك يتحتم ضمان أن يكون مستوى الأمن في مركز فيينا الدولي ممتثلا للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا الخاصة بالمقار. |
Si dès le début, le remplacement des fenêtres était prévu au titre des activités du Service des bâtiments, le respect des exigences techniques relatives aux normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges a nécessité la pose d'un vitrage plus coûteux. | UN | وفي حين أن إبدال النوافذ كان مخططا له أصلا ضمن أنشطة خدمات إدارة المباني، فقد استلزمت المتطلبات التقنية للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا الخاصة بالمقار استخدام نوع من الزجاج أكثر تكلفة. |
6. Un projet additionnel, qui ne figure pas dans les résolutions de l'Assemblée générale mais fait néanmoins partie des améliorations relatives aux normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges, a été lancé. | UN | 6- وقد استُهلّ مشروع إضافي لم يدرج في قرارات الجمعية العامة، ولكنه يشكّل على الرغم من ذلك جزءا من عمليات تشديد المعايير الأمنية التشغيلية الدنيا الخاصة بالمقار. |
2. L'Office des Nations Unies à Vienne (ONUV) est globalement responsable de la sécurité et de la sûreté au CIV, ainsi que de l'application générale des normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges dans les deux phases. | UN | 2- يتولى مكتب الأمم المتحدة في فيينا المسؤولية الكلية عن الأمن والسلامة في مركز فيينا الدولي، وكذلك عن مجمل تنفيذ مرحلتي المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا الخاصة بالمقار. |
6. Les mesures proposées dans le cadre de la deuxième phase d'application des normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges devront être financées par des fonds qui devront être mis à la disposition des organisations. | UN | 6- والتدابير المقترحة لتلبية المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا الخاصة بالمقار في إطار المرحلة الثانية سيلزم تمويلها مـن مـوارد سـوف تُتـاح للمنظمـات. |
1. Des renseignements sur le renforcement des mesures de sécurité nécessaire pour que le Centre international de Vienne satisfasse effectivement aux normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges ont été donnés dans les documents IDB.29/7-PBC.10/7 et IDB.29/19. | UN | 1- تضمّنت الوثيقتان IDB.29/9-PBC.10/7 وIDB.29/19 معلومات بشأن التحسينات الأمنية اللازمة لضمان استجابة مركز فيينا الدولي استجابة فعّالة للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا الخاصة بالمقار. |
9. Deux projets additionnels, qui ne figurent pas dans les résolutions de l'Assemblée générale mais font néanmoins partie des améliorations relatives aux normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges, ont été lancés. | UN | 9- وقد استُهلّ مشروعان إضافيان لم يدرجا في قرارات الجمعية العامة، ولكنهما يشكّلان على الرغم من ذلك جزءا من التحسينات للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا الخاصة بالمقار. |
Pour résumer, on peut dire qu'ils consistent à mettre le Centre international de Vienne en conformité avec les normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges. Apports | UN | وIDB.29/19 وIDB.30/11-PBC.21/11 ويمكن تلخيصهما في أنهما يتمثلان في جعل مركز فيينا الدولي مستوفيا لمتطلبات المعايير الأمنية التشغيلية الدنيا الخاصة بالمقار. |
1. La situation en matière de sécurité dans le monde et la menace d'attaques terroristes contre les opérations et les locaux des Nations Unies ont suscité un débat dans tous les organismes du système sur le recensement des moyens nécessaires pour satisfaire aux normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges. | UN | 1- أثارت الحالة الأمنية في جميع أنحاء العالم وخطر الهجمات الإرهابية على عمليات الأمم المتحدة ومرافقها مناقشات في منظومة الأمم المتحدة بأكملها بحثا عن سبل الامتثال للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا المشدّدة الخاصة بالمقار. |
a) A pris note des progrès accomplis dans la première phase du renforcement des mesures de sécurité visant à mettre le Centre international de Vienne aux normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges, comme indiqué dans les documents IDB.30/11 et PBC.21/CRP.4; | UN | (أ) أحاط علما بالتقدم المحرز في تنفيذ التحسينات الأمنية في المرحلة الأولى من الاستجابة الرامية إلى ضمان الامتثال للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا الخاصة بالمقار في مركز فيينا الدولي، حسبما ذُكر في الوثيقتين IDB.30/11 و PBC.21/CRP.4؛ |
Le présent rapport donne suite à la décision IDB.29/Dec.5 dans laquelle le Conseil demande de lui rendre compte des progrès réalisés dans le renforcement des mesures de sécurité à prendre pour que le Centre international de Vienne (CIV) satisfasse effectivement aux normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges. | UN | وتمثّل هذه الوثيقة تلبية لطلب المجلس، الوارد في المقرر م ت ص-29/ م-5، تقديم تقرير عن التقدّم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ التحسينات الأمنية اللازمة لضمان استجابة مركز فيينا الدولي استجابة فعّالة للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا الخاصة بالمقار. |
a) Prend note des progrès accomplis dans la première phase du renforcement des mesures de sécurité visant à mettre le Centre international de Vienne aux normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges, comme indiqué dans le document IDB.30/11-PBC.21/11; | UN | " (أ) يحيط علما بالتقدّم المحرز في تنفيذ التحسينات الأمنية في المرحلة الأولى من الاستجابة لضمان الامتثال للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا الخاصة بالمقار في مركز فيينا الدولي، حسبما ورد في الوثيقة IDB.30/11-PBC.21/11؛ |
b) A pris note des progrès accomplis dans la première phase du renforcement des mesures de sécurité visant à mettre le Centre international de Vienne aux normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges, comme indiqué dans les documents IDB.30/11-PBC.21/11 et PBC.21/CRP.4; | UN | (ب) أحاطت علما بالتقدّم المحرز في تنفيذ التحسينات الأمنية في المرحلة الأولى من الاستجابة الرامية إلى ضمان الامتثال للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا الخاصة بالمقار في مركز فيينا الدولي، حسبما ورد في الوثيقتين IDB.30/11-PBC.21/11 وPBC.21/CRP.4؛ |