ويكيبيديا

    "الخاصة بالمنافسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la concurrence
        
    • en matière de concurrence
        
    • relatifs à la concurrence
        
    Ceci s'applique notamment à la législation sur la concurrence, dans le contexte du contrôle d'entreprises industrielles par le Gouvernement autonome. UN وينطبق ذلك في جملة أمور من بينها التشريعات الخاصة بالمنافسة وأيضا فيما يتصل بملكية حكومة الإدارة الذاتية للمشاريع الصناعية.
    La plupart des pays développés ont modifié leurs lois sur la concurrence et les mesures d'application visant les pratiques restrictives en vue de stimuler l'innovation technologique, et ont adopté des lois pour protéger les technologies nouvelles. UN وأدخلت معظم البلدان المتقدمة تغييرات في قوانينها الخاصة بالمنافسة وسياساتها في مجال اﻹنفاذ تعنى بالممارسات التقييدية من أجل تنشيط الابتكار التكنولوجي، وأصدرت قوانين لحماية التكنولوجيات الجديدة.
    La plupart des pays développés ont modifié leurs lois sur la concurrence et les mesures d'application visant les pratiques restrictives en vue de stimuler l'innovation technologique, et ont adopté des lois pour protéger les technologies nouvelles. UN وأدخلت معظم البلدان المتقدمة تغييرات في قوانينها الخاصة بالمنافسة وسياسات تطبيق تعنى بالممارسات التقييدية من أجل تنشيط الابتكار التكنولوجي، وأصدرت قوانين لحماية التكنولوجيات الجديدة.
    Une autre étude fait valoir que les pays qui ont conclu des accords euroméditerranéens avec l'UE devraient aligner leurs règles en matière de concurrence sur celles de cette dernière car ils pourraient en retirer une série d'avantages. UN وتذهب دراسة أخرى إلى أن البلدان المتوسطية التي دخلت في اتفاقات أوروبية - متوسطية مع الاتحاد الأوروبي ينبغي أن تنسق قواعدها الخاصة بالمنافسة مع قواعد الاتحاد الأوروبي لأن من شأن ذلك أن يحقق مجموعة من الفوائد.
    De même, l'affaire Mexique − Services de télécommunications est le premier différend relatif à l'Accord de base sur les télécommunications de 1997 et au Document de référence établissant les disciplines relatives aux sauvegardes en matière de concurrence, d'interconnexion et d'octroi transparent de licence dans les télécommunications. UN وبالمثل، فإن قضية المكسيك - خدمات الاتصالات هي المنازعة الأولى المتعلقة باتفاق عام 1997 الخاص بالاتصالات الأساسية والورقة المرجعية المنشئة للضوابط التنظيمية بشأن الضمانات الخاصة بالمنافسة في مجال الاتصالات، والربط، والشفافية في منح التراخيص.
    19. Les négociations devraient également commencer avec l'élaboration d'un cadre fondamental de principes et de règles de base contraignants concernant le droit et les politiques relatifs à la concurrence interne et leur respect. UN ٢٠ - وذكر أن المفاوضات ينبغي أيضا أن تبدأ انطلاقا من إطار أساسي من المبادئ والقواعد الجوهرية الملزمة بشأن القوانين والسياسات المحلية الخاصة بالمنافسة وإنفاذها.
    Cela leur permettrait d'appliquer efficacement leur législation sur la concurrence au fur et à mesure que leur économie s'intégrera aux marchés mondiaux, tout en réduisant les conflits de lois ou d'intérêts avec d'autres pays. UN ومن شأن هذا أن يمكﱢنها من تنفيذ قوانينها الخاصة بالمنافسة تنفيذا فعالا، كلما أصبحت اقتصاداتها متكاملة أكثر فأكثر في اﻷسواق العالمية، ويقلل في الوقت نفسه من المنازعات مع قوانين أو مصالح غيرها من البلدان.
    Les autres pays ou régions, bien que traitant parfois des questions relatives aux DPI dans leur législation sur la concurrence, possèdent une expérience limitée dans ce domaine. UN ولا تتوفر سوى خبرة محدودة في هذا المجال للبلدان أو المناطق الأخرى، على الرغم من أنها تتناول أحياناً مسائل حقوق الملكية الفكرية في تشريعاتها الخاصة بالمنافسة.
    Les autres pays ou régions, bien que traitant parfois des questions relatives aux DPI dans leur législation sur la concurrence, possèdent une expérience limitée dans ce domaine. UN ولا تتوفر سوى خبرة محدودة في هذا المجال للبلدان أو المناطق الأخرى، على الرغم من أنها تتناول أحياناً مسائل حقوق الملكية الفكرية في تشريعاتها الخاصة بالمنافسة.
    La mise horsjeu de la concurrence, en éliminant ou en excluant certaines activités du champ d'application des lois sur la concurrence; UN :: الإقصاء أو الاستبعاد من المنافسة عن طريق إعفاء أنشطة معينة من نطاق وشمول القوانين الخاصة بالمنافسة(10)؛ و
    Au niveau régional, la CNUCED a aidé des organisations régionales africaines à élaborer et à mettre en œuvre des législations régionales sur la concurrence. UN وعلى الصعيد الإقليمي، ساعد الأونكتاد المنظمات الإقليمية في أفريقيا على صياغة وتنفيذ تشريعاتها الإقليمية الخاصة بالمنافسة.
    Au niveau régional, la CNUCED a aidé des organisations régionales africaines à élaborer et à mettre en œuvre des législations régionales sur la concurrence. UN وعلى الصعيد الإقليمي، ساعد الأونكتاد المنظمات الإقليمية في أفريقيا على صياغة وتنفيذ تشريعاتها الإقليمية الخاصة بالمنافسة.
    43. Avant l'entrée en vigueur de la réglementation communautaire sur la concurrence le 1er janvier 2003, les États membres disposant d'une autorité de concurrence nationale pouvaient prendre des décisions sur les affaires de concurrence. UN 43- وكانت الدول الأعضاء التي لديها هيئة وطنية معنية بالمنافسة تستطيع البت في حالات المنافسة قبل دخول لوائح الاتحاد الخاصة بالمنافسة حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2003.
    En outre, la CNUCED a fourni aux pays africains une assistance technique pour la préparation, l'adoption, la révision ou la mise en œuvre de politiques et de législations nationales sur la concurrence, ainsi que pour le renforcement de leurs capacités institutionnelles nationales pour effectivement appliquer la législation en question. UN وإضافة إلى ذلك، قدم الأونكتاد إلى البلدان الأفريقية مساعدة تقنية تتعلق بإعداد أو اعتماد أو تنقيح تشريعاتها الوطنية الخاصة بالمنافسة وبناء قدراتها المؤسسية الوطنية من أجل تعزيز فعالية تشريعاتها الخاصة بالمنافسة.
    En outre, la CNUCED a fourni aux pays africains une assistance technique pour la préparation, l'adoption, la révision ou la mise en œuvre de politiques et de législations nationales sur la concurrence, ainsi que pour le renforcement de leurs capacités institutionnelles nationales pour effectivement appliquer la législation en question. UN وإضافة إلى ذلك، قدم الأونكتاد إلى البلدان الأفريقية مساعدة تقنية تتعلق بإعداد أو اعتماد أو تنقيح تشريعاتها الوطنية الخاصة بالمنافسة وبناء قدراتها المؤسسية الوطنية من أجل تعزيز فعالية تشريعاتها الخاصة بالمنافسة.
    f) Octroi d'une assistance aux États qui entendent réviser leur législation sur la concurrence et souhaitent prendre conseil auprès des autorités compétentes d'autres États, pour leur permettre de modifier leurs lois aussi efficacement que possible; UN (و) تقديم المساعدة إلى الدول التي ترغب في تنقيح تشريعاتها الخاصة بالمنافسة وتلتمس مشورة الخبراء من السلطات المعنية بالمنافسة في الدول الأخرى لكي تعدل قوانينها بأقصى قدر ممكن من الفعالية؛
    12. Prie le secrétariat de la CNUCED de diffuser sur son site Web un condensé de l'ensemble des lois nationales sur la concurrence en vigueur et d'établir, si possible, des liens directs vers les sites Web consacrés à la concurrence des pays et des organisations régionales et internationales compétentes. Chapitre II UN 12- يرجو من أمانة الأونكتاد أن تتيح على موقعها على الشبكة العالمية " ويب " مجموعة تضم كل قوانين المنافسة الوطنية الموجودة ووضع عناوين وصل مباشر، حيثما أمكن، بالمواقع الخاصة بالمنافسة على هذه الشبكة والتابعة للبلدان والمنظمات الإقليمية والدولية المعنية.
    1. Compte tenu de ce qui précède, veuillez indiquer les principales formes d'assistance fournies par votre pays/organisme à la CNUCED pour aider les pays en développement à élaborer ou appliquer des lois sur la concurrence ou la protection des consommateurs. UN 1- يرجى أن تبينوا أدناه، بالاستناد إلى هذه الخلفية، الأشكال الرئيسية من المساعدة التي قدمها بلدكم/منظمتكم إلى الأونكتاد لمساعدة البلدان النامية في صياغة أو تنفيذ قوانينها الخاصة بالمنافسة أو حماية المستهلك.
    Une autre étude fait valoir que les pays qui ont conclu des accords euroméditerranéens avec l'UE devraient aligner leurs règles en matière de concurrence sur celles de cette dernière car ils pourraient en retirer une série d'avantages. UN وتذهب دراسة أخرى إلى أن البلدان المتوسطية التي دخلت في اتفاقات أوروبية - متوسطية مع الاتحاد الأوروبي ينبغي أن تنسق قواعدها الخاصة بالمنافسة مع قواعد الاتحاد الأوروبي لأن من شأن ذلك أن يحقق مجموعة من الفوائد.
    Une autre étude fait valoir que les pays méditerranéens qui ont conclu des accords Euromed avec l'UE devraient aligner leurs règles en matière de concurrence sur celles de cette dernière car ils pourraient en retirer une série d'avantages. UN وتذهب دراسة أخرى إلى أن البلدان المتوسطية التي دخلت في اتفاقات أوروبية - متوسطية مع الاتحاد الأوروبي ينبغي أن تنسق قواعدها الخاصة بالمنافسة مع قواعد الاتحاد الأوروبي لأن من شأن ذلك أن يحقق مجموعة من الفوائد.
    De même, l'affaire Mexique − Services de télécommunications est le premier différend relatif à l'Accord de 1997 sur les télécommunications de base et au Document de référence fixant des règles sur les sauvegardes en matière de concurrence dans les télécommunications, sur l'interconnexion et sur la transparence des licences. UN وبالمثـل، فإن قضية المكسيك - خدمات الاتصالات هي المنازعة الأولى المتعلقة باتفاق عام 1997 الخاص بالاتصالات الأساسية والورقة المرجعية المنشئة للضوابط التنظيمية بشأن الضمانات الخاصة بالمنافسة في مجال الاتصالات، والربط، والشفافية في منح الرُخص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد