Renforcement du bulletin sur les organismes de promotion du commerce | UN | الرسالة الإخبارية الخاصة بتعزيز مؤسسات دعم التجارة |
Son gouvernement appuie donc les initiatives régionales visant à renforcer l'utilisation universelle de l'exploration de l'espace. | UN | وأضاف أن حكومته، لهذا، تؤيد المبادرات الخاصة بتعزيز الاستخدام العام لاستكشاف الفضاء الخارجي. |
À cet égard, le Gouvernement sud-africain attend avec intérêt les résultats de sa collaboration avec le Partenariat des Nations Unies pour la promotion des droits des personnes handicapées. | UN | وفي هذا الصدد، تتطلع حكومتها إلى نتائج تعاونها مع شراكة الأمم المتحدة الخاصة بتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les stratégies devaient être étroitement coordonnées avec les méthodes de renforcement de la cybersécurité. | UN | وينبغي تنسيق الاستراتيجيات تنسيقاً وثيقاً مع النهج الخاصة بتعزيز أمن الفضاء السيبراني. |
148. La Directrice générale adjointe a également mentionné la recommandation du Comité des commissaires aux comptes concernant le renforcement du contrôle interne, en indiquant que la question avait été évoquée par la Directrice générale dans son exposé sur le programme de perfectionnement des méthodes de gestion. | UN | ١٤٨ - وتكلمت نائبة المدير التنفيذي أيضا فيما يتعلق بتوصية مجلس مراجعي الحسابات الخاصة بتعزيز المراقبة الداخلية. فقالت إن المدير التنفيذي تطرقت للموضوع خلال عرضها لبرنامج الامتياز اﻹداري. |
Par ailleurs, les garanties offertes par l'entrepreneur en ce qui concerne l'exécution du marché pour le renforcement de la sécurité ne sont pas suffisantes. | UN | وأضافت أن الضمانات المقدمة من المقاول بشأن تنفيذ عقد المباني الخاصة بتعزيز الأمن ليست كافية. |
En mai 2007, le Réseau a organisé à Managua un atelier de suivi du plan d'action en vue de la promotion et de la protection du droit à l'éducation. | UN | وفي أيار/مايو 2007، نظمت الشبكة حلقة عمل في مناغوا لمتابعة خطة العمل الخاصة بتعزيز وحماية الحق في التعليم. |
Des options et des propositions visant à accroître la participation sont présentées pour examen par le SBI. | UN | وتقدم الخيارات والاقتراحات الخاصة بتعزيز المشاركة للهيئة الفرعية للتنفيذ للنظر. |
Le Haut Commissariat a déjà donné suite ou est sur le point de donner suite à la plupart des recommandations relatives au renforcement des contrôles internes et a envoyé des instructions administratives détaillées à ses bureaux extérieurs. | UN | وقد نفذت المفوضية بالفعل معظم التوصيات الخاصة بتعزيز الضوابط الداخلية أو هي عاكفة على تنفيذها. وأصدرت توجيها إداريا مفصلا لموظفيها الميدانيين. |
En outre, il accueille avec satisfaction la deuxième Politique nationale de promotion de l'égalité des sexes et le projet de préparation d'une nouvelle politique. | UN | كما ترحب بالسياســـة الوطنية الثانية الخاصة بتعزيز المساواة بين الجنسين، وما تقرر من إعداد سياسة جديدة. |
56. La présence de l’ONUDI sur le terrain est un facteur important d’appui à sa politique de promotion de l’industrialisation. | UN | ٦٥ - وقال ان وجود اليونيدو في الميدان هو عامل هام في دعم سياستها الخاصة بتعزيز التصنيع. |
Elle s'efforcera d'améliorer encore ses services de promotion de la santé du personnel tout en s'assurant, par l'examen des rapports médicaux, que l'état de santé des fonctionnaires répond aux exigences de leur emploi. | UN | وستواصل الشعبة التزامها بإدخال تحسينات على خدماتها الخاصة بتعزيز صحة الموظفين والتوافق الطبي مع متطلبات الوظائف عن طريق استعراض الفحوص الطبية. |
Le Conseil a appuyé les recommandations visant à renforcer les SICIAV formulées par le Comité de la sécurité alimentaire mondiale (CSA) au paragraphe 39 de son rapport. | UN | وأيد المجلس مجموعة التوصيات الخاصة بتعزيز هذه النظم التي أعدتها لجنة الأمن الغذائي العالمي والواردة في الفقرة 39. |
9. Les propositions visant à renforcer les activités du Bureau du Coordonnateur spécial ont été bien accueillies. | UN | ٩- قوبلت المقترحات الخاصة بتعزيز أنشطة مكتب المنسق الخاص بالترحيب. |
Règles visant à renforcer les dispositions de l’article 19 | UN | القواعد الخاصة بتعزيز المادة 19 |
S'agissant de la suggestion 5, il fait observer que les indicateurs utilisés pour la promotion et la surveillance de la mise en œuvre des droits de l'homme ne sont pas censés constituer un instrument de classement des États parties; ils servent plutôt à examiner la situation dans des pays donnés. | UN | وأشار فيما يتعلق بالاقتراح 5، أن المؤشرات الخاصة بتعزيز ورصد تنفيذ حقوق الإنسان لم يُقصد بها أن تكون أداةً لتصنيف الدول الأطراف؛ بل الاستفادة منها كأداة للنظر في الحالة الخاصة لبلدان محددة. |
De plus, la République islamique d'Iran a joué un rôle efficace et actif dans le processus d'élaboration de normes pour la promotion et la protection des droits de l'homme au sein de l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | وعلاوة على ذلك، اضطلعت جمهورية إيران الإسلامية بدور فعال ونشط في عملية وضع المعايير الخاصة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Nous saluons également la décision du Secrétaire général de créer un groupe de haut niveau, chargés d'examiner les propositions de renforcement de l'Organisation. | UN | ونرحب أيضا، في هذا الشأن، بقرار الأمين العام المتعلق بإنشاء فريق رفيع المستوى للنظر في المقترحات الخاصة بتعزيز المنظمة. |
148. La Directrice générale adjointe a également mentionné la recommandation du Comité des commissaires aux comptes concernant le renforcement du contrôle interne, en indiquant que la question avait été évoquée par la Directrice générale dans son exposé sur le programme de perfectionnement des méthodes de gestion. | UN | ١٤٨ - وتكلمت نائبة المديرة التنفيذية أيضا فيما يتعلق بتوصية مجلس مراجعي الحسابات الخاصة بتعزيز المراقبة الداخلية. فقالت إن المدير التنفيذي تطرقت للموضوع خلال عرضها لبرنامج الامتياز اﻹداري. |
Le succès du NEPAD dépendra dans une large mesure du soutien d'organisations internationales telles que l'ONUDI, dont la coopération est indispensable au succès de l'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique. | UN | وسوف يعتمد نجاح الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا إلى حد بعيد على دعم منظمات دولية مثل اليونيدو، التي سيكون لتعاونها أهمية حاسمة بالنسبة لنجاح المبادرة الخاصة بتعزيز القدرات الإنتاجية الأفريقية. |
iii) Examen des propositions tendant à renforcer la coopération entre les organismes des Nations Unies et l'OCI et ses institutions. | UN | ' ٣ ' النظر في المقترحات الخاصة بتعزيز التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي ومؤسساتها. |
Pour l'application effective des mesures spéciales visant à améliorer la participation politique des femmes, à assurer leur promotion sociale et à protéger la maternité, l'État panaméen a pris une série de mesures vigoureuses, dont les suivantes : | UN | ولضمان التنفيذ الفعال للتدابير الخاصة بتعزيز المشاركة السياسية للمرأة، وحماية الأم، وضمان تحسين الوضع الاجتماعي للمرأة، شجعت دولة بنما على اتخاذ مجموعة من الإجراءات الإيجابية، من بينها ما يلي: |
Rappelant que des accords importants ont été conclus quant à la réforme du système financier international, notamment dans les domaines critiques visant au renforcement desdits systèmes, à la transparence sur tous les fronts et à l'amélioration des approches préventives des crises, à leur résolution avec la participation du secteur privé et la coordination des institutions financières internationales; | UN | وإذ يذكر بأن مستوى عالياً من التوافق قد تم تحقيقه في هذه المنتديات حول السبل الكفيلة بإصلاح النظام المالي الدولي، ولا سيما في المجالات الأساسية الخاصة بتعزيز الأنظمة المالية وتدعيم الشفافية والوضوح وتطوير مقاربات منع الأزمات وحلها، بما في ذلك إشراك القطاع الخاص، والتنسيق المطور بين المؤسسات المالية الدولية، |