ويكيبيديا

    "الخاصة لجميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • particuliers de toutes les
        
    • spéciaux de toutes les
        
    • spécifique à tous
        
    • spéciaux de tous les
        
    • spéciales destinées à toutes
        
    • spécial à tous les
        
    L’organisation tenait à répondre aux besoins particuliers de toutes les régions et était consciente de la situation exceptionnelle des petits États insulaires en développement. UN وشدد على التزام المنظمة بتلبية الاحتياجات الخاصة لجميع اﻷقاليم وعلى إدراكها للظروف الفريدة التي تمر بها الدول الجزرية النامية الصغيرة.
    Il est donc impératif que les programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration tiennent compte des besoins particuliers de toutes les femmes et les filles qui sont associées à des forces ou des milices armées. UN وبالتالي فلا مناص من معالجة برامج نزع السلاح، والتسريح وإعادة الإدماج للحاجات الخاصة لجميع النساء والفتيات المرتبطات بالقوات المسلحة والمليشيات.
    À cette fin, les États parties doivent prendre des mesures pour faciliter l'accès, notamment des femmes rurales, aux ressources productives et, par ailleurs, veiller à ce que les besoins nutritionnels particuliers de toutes les femmes relevant de leur juridiction soient satisfaits. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ الخطوات اللازمة لتيسير إمكانية الوصول ماديا واقتصاديا إلى الموارد الإنتاجية، لا سيما للريفيات، والعمل بطرق أخرى على تلبية الاحتياجات التغذوية الخاصة لجميع النساء اللائي تشملهن ولاياتها.
    d) Accorder une attention prioritaire aux besoins spéciaux de toutes les victimes de mutilations et aux femmes et enfants dont il a la charge, en particulier les victimes de sévices sexuels, de traumatismes profonds et les personnes déplacées par suite du conflit, en coopération avec la communauté internationale; ¶# UN (د) إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية، بالتعاون مع المجتمع الدولي، للاحتياجات الخاصة لجميع الضحايا المشوهين وللنساء والأطفال الموجودين في رعايتها، وخاصةً مَن تعرضوا لاعتداءات جنسية ولصدمات شديدة وشُردوا نتيجة للنزاع؛
    Le Comité encourage l’État partie à continuer d’étudier les moyens d’assurer une protection spécifique à tous les groupes ethniques vivant en Autriche. UN ٣٧ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة استكشاف سبل توفير الحماية الخاصة لجميع المجموعات العرقية التي تعيش في النمسا.
    226. D'ici à la fin de 2010, une aide accrue sera mise en place pour répondre aux besoins spéciaux de tous les handicapés, et notamment pour les insérer au sein de la société en leur offrant la possibilité de faire des études et d'accéder à des emplois rémunérateurs. UN 226- مع نهاية عام 2010، ستتاح مساعدات متزايدة لتلبية الاحتياجات الخاصة لجميع ذوي الإعاقة، بما يشمل إدماجهم في المجتمع من خلال إتاحة فرص التعليم والعمل المربح.
    Le Comité encourage l'État partie à entreprendre un exercice de collecte de données afin de veiller à ce que des mesures spéciales destinées à toutes les communautés soient élaborées et mises en œuvre sur la base de leur consultation préalable et de leur participation active, et qu'elles ne débouchent pas, une fois leurs objectifs atteints, sur le maintien de droits inéquitables ou distincts pour ces groupes. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات على نحو يضمن تصميم وتنفيذ التدابير الخاصة لجميع المجتمعات المستفيدة على أساس التشاور معها مسبقاً ومشاركتها مشاركة نشطة، ويضمن ألا تؤدي تلك التدابير إلى الإبقاء على حقوق غير متساوية أو منفصلة لهذه المجتمعات بعد تحقيق الأهداف التي وُضعت من أجلها.
    À cette fin, les États parties doivent prendre des mesures pour faciliter l'accès, notamment des femmes rurales, aux ressources productives et, par ailleurs, veiller à ce que les besoins nutritionnels particuliers de toutes les femmes relevant de leur juridiction soient satisfaits. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ الخطوات اللازمة لتيسير إمكانية الوصول ماديا واقتصاديا إلى الموارد الإنتاجية، لا سيما للريفيات، والعمل بطرق أخرى على تلبية الاحتياجات التغذوية الخاصة لجميع النساء اللائي تشملهن ولاياتها.
    À cette fin, les États parties doivent prendre des mesures pour faciliter l'accès, notamment des femmes rurales, aux ressources productives et, par ailleurs, veiller à ce que les besoins nutritionnels particuliers de toutes les femmes relevant de leur juridiction soient satisfaits. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ الخطوات اللازمة لتيسير إمكانية الوصول مادياً واقتصادياً إلى الموارد الإنتاجية، لا سيما للريفيات، والعمل بطرق أخرى على تلبية الاحتياجات التغذوية الخاصة لجميع النساء اللائي تشملهن ولاياتها.
    À cette fin, les États parties doivent prendre des mesures pour faciliter l'accès, notamment des femmes rurales, aux ressources productives et, par ailleurs, veiller à ce que les besoins nutritionnels particuliers de toutes les femmes relevant de leur juridiction soient satisfaits. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ الخطوات اللازمة لتيسير إمكانية الوصول ماديا واقتصاديا إلى الموارد الإنتاجية، لا سيما للريفيات، والعمل بطرق أخرى على تلبية الاحتياجات التغذوية الخاصة لجميع النساء اللائي تشملهن ولاياتها.
    À cette fin, les États parties doivent prendre des mesures pour faciliter l’accès, notamment des femmes rurales, aux ressources productives et, par ailleurs, veiller à ce que les besoins nutritionnels particuliers de toutes les femmes relevant de leur juridiction soient satisfaits. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للدول اﻷطراف أن تتخذ الخطوات اللازمة لتيسير إمكانية الوصول ماديا واقتصاديا إلى الموارد اﻹنتاجية، لا سيما للريفيات، والعمل بطرق أخرى على تلبية الاحتياجات التغذوية الخاصة لجميع النساء اللائي تشملهن ولاياتها.
    Le HCR a noté que, compte tenu des flux migratoires mixtes à destination du Nicaragua, le Gouvernement devait impérativement mettre en place des mécanismes d'identification et d'orientation appropriés afin de pouvoir répondre aux besoins particuliers de toutes les catégories de personnes ayant besoin d'une protection internationale. UN 64- وأشارت المفوضية السامية إلى أنه من الأساسي، في سياق تدفقات الهجرة المختلطة التي تصل إلى نيكاراغوا، أن تضع الحكومة آليات مناسبة لتحديد الهوية والإحالة لتكون قادرة على الاستجابة للاحتياجات الخاصة لجميع فئات الأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية دولية.
    Le HCR a noté que, compte tenu des flux migratoires mixtes à destination d'El Savaldor, le Gouvernement devait impérativement mettre en place des mécanismes d'identification et d'orientation appropriés afin de pouvoir répondre aux besoins particuliers de toutes les catégories de personnes ayant besoin d'une protection internationale. UN 87- وأشارت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى أن من المسائل حاسمة الأهمية، في سياق تدفقات المهاجرين المختلَطة التي تصل إلى السلفادور، أن تُنشئ الحكومة آلياتٍ مناسبة لتحديد المهاجرين وإحالتهم لتتمكّن من تلبية الاحتياجات الخاصة لجميع فئات الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية(170).
    114.144 Poursuivre les efforts déployés afin de faire face aux flux migratoires mixtes, utiliser des systèmes appropriés d'identification et appliquer d'autres mesures pertinentes pour répondre aux besoins particuliers de toutes les personnes nécessitant une protection et un soutien (El Salvador). UN 114-144 مواصلة الجهود الرامية إلى التعامل مع تدفقات الهجرة المختلطة واستخدام آليات ملائمة لتحديد الهوية وغيرها من التدابير المستمدة منها لتلبية الاحتياجات الخاصة لجميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية والدعم (السلفادور).
    92. Reconnaissant la nécessité de prendre rapidement des mesures concrètes, l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) a créé un groupe de travail chargé d'examiner les incidences des sexospécificités sur sa politique en matière de programmation et, en novembre 1995, le Conseil de l'OIM a décidé d'identifier les besoins particuliers de toutes les migrantes et d'en tenir compte dans tous ses projets et services. UN ٩٢ - وأضاف أن المنظمة الدولية للهجرة، تسليما منها بضرورة اتخاذ إجراءات فورية وملموسة أنشأت فريقا عاملا لغرض محدد هو دراسة قضايا الجنسين في سياسة البرامج، وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ صمم مجلس المنظمة على تحديد الاحتياجات الخاصة لجميع المهاجرات وأخذ هذه الاحتياجات في الاعتبار في جميع مشاريع وخدمات المنظمة.
    d) Accorder une attention prioritaire aux besoins spéciaux de toutes les victimes de mutilations et aux femmes et enfants dont il a la charge, en particulier les victimes de sévices sexuels, de traumatismes profonds et les personnes déplacées par suite du conflit, en coopération avec la communauté internationale; ¶# UN (د) إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية، بالتعاون مع المجتمع الدولي، للاحتياجات الخاصة لجميع الضحايا المشوهين وللنساء والأطفال الموجودين في رعايتها، وخاصةً مَن تعرضوا لاعتداءات جنسية ولصدمات شديدة وشُردوا نتيجة للنزاع؛
    d) En accordant une attention prioritaire aux besoins spéciaux de toutes les victimes de mutilations et aux femmes et enfants dont il a la charge, en particulier les victimes de sévices sexuels, de traumatismes profonds et les personnes déplacées par suite du conflit, en coopération avec la communauté internationale; UN (د) إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية للاحتياجات الخاصة لجميع الضحايا المشوهين والحاجات الخاصة للنساء والأطفال الموجودين في رعايتها، وخاصة من استغلوا جنسياً وتعرضوا لصدمات شديدة وشردوا نتيجة للنزاع، وذلك بالتعاون مع المجتمع الدولي؛
    e) D'accorder une attention prioritaire, en coopération avec la communauté internationale, aux besoins spéciaux de toutes les victimes de mutilations et aux femmes et enfants dont il a la charge, en particulier les victimes de sévices sexuels, de traumatismes profonds et les personnes déplacées à cause du conflit; UN (ه) إيلاء الاهتمام، على سبيل الأولوية، وبالتعاون مع المجتمع الدولي، للاحتياجات الخاصة لجميع الضحايا المشوهين وللنساء والأطفال الموجودين في رعايتها، وخاصة من تعرضوا لاعتداءات جنسية ولصدمات شديدة وشردوا نتيجة للنزاع؛
    Le Comité encourage l’État partie à continuer à rechercher les moyens d’assurer une protection spécifique à tous les groupes ethniques qui vivent sur son territoire. UN ٢٤٦ - تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة استكشاف سبل لتوفير الحماية الخاصة لجميع الفئات اﻹثنية المقيمة في أراضيها.
    En octobre 2009, a été organisée à Moscou une conférence internationale scientifique sur la prévention du terrorisme radiologique à laquelle ont participé des représentants des organes de sécurité et des services spéciaux de tous les États membres de la CEI, des organes statutaires et autres organes de la Communauté et d'organisations internationales. UN وعُقد في موسكو، في تشرين الأول/أكتوبر 2009، مؤتمر دولي للعلوم التطبيقية بعنوان " منع الإرهاب الإشعاعي " . وشارك في هذه المناسبة ممثلو الأجهزة الأمنية والدوائر الخاصة لجميع دول الرابطة، والهيئات القانونية وغيرها من الهيئات في دول الرابطة، والمنظمات الدولية.
    Le Comité encourage l'État partie à entreprendre un exercice de collecte de données afin de veiller à ce que des mesures spéciales destinées à toutes les communautés soient élaborées et mises en œuvre sur la base de leur consultation préalable et de leur participation active, et qu'elles ne débouchent pas, une fois leurs objectifs atteints, sur le maintien de droits inéquitables ou distincts pour ces groupes. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات على نحو يضمن تصميم وتنفيذ التدابير الخاصة لجميع المجتمعات المستفيدة على أساس التشاور معها مسبقاً ومشاركتها مشاركة نشطة، ويضمن ألا تؤدي تلك التدابير إلى الإبقاء على حقوق غير متساوية أو منفصلة لهذه المجتمعات بعد تحقيق الأهداف التي وُضعت من أجلها.
    Le représentant de l’Italie se félicite de la décision d’ouvrir le Comité spécial à tous les États Membres. UN وأعرب عن ترحيبه بما تقرر من فتح باب المشاركة في اللجنة الخاصة لجميع الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد