La situation particulière de chaque pays doit être pleinement prise en considération. | UN | فلا بد من إجراء دراسة كاملة للحالة الخاصة لكل بلد على حدة |
Les stratégies qu'il adoptera dépendront de la situation particulière de chaque pays. | UN | وستتوقف استراتيجيات اليونيسيف على الحالة الخاصة لكل بلد. |
Beaucoup de représentants ont ajouté que l'instrument à négocier devrait tenir compte des contextes et priorités propres à chaque pays. | UN | وقال الممثلون أيضاً إنه ينبغي للصك الذي سيتم التفاوض بشأنه أن يضع في اعتباره الظروف والأولويات الخاصة لكل بلد. |
Ils ont souligné de même que la nature de la coopération au service du développement devait répondre aux besoins, aux priorités et aux conditions spécifiques de chaque pays, avec obligatoirement le consentement du pays bénéficiaire; | UN | وبالمثل، ألقوا الضوء على أن طبيعة التعاون في مجال التنمية لا بد أن تلبي الاحتياجات الخاصة لكل بلد وأولوياته وظروفه، ويكون ذلك عادة بناء على موافقة البلد المتلقي؛ |
Faisant écho aux observations de Mme Morvai, il est bien sûr important que le Comité tienne compte de la situation spécifique de chaque pays. | UN | وردد التعليقات التي أدلت بها السيدة مورفاي، قائلا إنه من المهم أن تأخذ اللجنة في الحسبان بالحالة الخاصة لكل بلد. |
Il décrit quatre scénarios possibles à envisager selon les besoins particuliers de chaque pays. | UN | ويعرض التقرير أيضا أربعة سيناريوهات بديلة للنظر فيها، حسب الاحتياجات الخاصة لكل بلد على حدة. |
Le respect des droits de l'homme et des libertés civiles doit commencer dans le pays concerné, mais les progrès dans ce domaine sont parfois lents et la démocratisation est, par définition, fonction de la dynamique interne propre à chaque pays. | UN | ولا بد لاحترام حقوق اﻹنسان والحريات المدنية أن يبدأ داخل البلدان. والتقدم يمكن أن يكون بطيئا. فعملية إرساء الديمقراطية بطبعها عملية تنهض بها الديناميات الخاصة لكل بلد. |
La situation particulière de chaque pays doit être étudiée de près. | UN | إذ ينبغي أن تراعى الأوضاع الخاصة لكل بلد مراعاة تامة. |
La situation particulière de chaque pays doit être pleinement prise en compte. | UN | إذ ينبغي أن تراعى الأوضاع الخاصة لكل بلد مراعاة تامة. |
Les politiques nationales pourraient être plus efficaces si, parallèlement, étaient mises en place des règles et une coopération internationales bien conçues qui tiennent compte de la situation particulière de chaque pays. | UN | ويمكن تعزيز فعالية السياسات الوطنية إذا استُكملت بقواعد دولية مصممة على نحو متقن وبتعاون دولي جيد الإعداد مع مراعاة الظروف الخاصة لكل بلد من البلدان. |
La situation particulière de chaque pays doit être étudiée de près. | UN | فلا بد من إجراء دراسة كاملة للحالة الخاصة لكل بلد على حدة |
La situation particulière de chaque pays doit être étudiée de près. | UN | إذ ينبغي أن تراعى الأوضاع الخاصة لكل بلد مراعاة كاملة. |
Le choix des approches et des mécanismes sera fonction du contexte et de la réalité politique propres à chaque pays ainsi que des ressources dont ce dernier dispose. | UN | فاختيار السياسات والأدوات يتوقف على الظروف الخاصة لكل بلد وواقعه السياسي وتوافر الموارد فيه. |
En outre, le PNUD s'est efforcé d'adapter son assistance aux besoins propres à chaque pays. | UN | وفضلا عن ذلك، سعى البرنامج الإنمائي إلى تكييف مساعدته لتلائم الحاجات الخاصة لكل بلد. |
Pour ce qui est de la dette envers des créanciers publics, l'on notera que le Club de Paris a dégagé divers moyens pour adapter ses conditions aux réalités propres à chaque pays débiteur. | UN | أما فيما يخص الموقف بالنسبة للديون نحو دائنين رسميين فإن ما يلاحظ أن نادي باريس قد وضع وسائل مختلفة لتكييف شروطه مع الحقائق الخاصة لكل بلد مدين . |
Ils ont souligné de même que la nature de la coopération au service du développement devait répondre aux besoins, aux priorités et aux conditions spécifiques de chaque pays, avec obligatoirement le consentement du pays bénéficiaire; | UN | وبالمثل، ألقوا الضوء على أن طبيعة التعاون في مجال التنمية لا بد أن تلبي الاحتياجات الخاصة لكل بلد وأولوياته وظروفه، ويكون ذلك عادة بناء على موافقة البلد المتلقي. |
Ces facteurs montrent clairement qu'il est important de prendre en compte la situation spécifique de chaque pays dans la mise en place d'un système de gestion des ressources humaines approprié. | UN | ويبين هذان العاملان بوضوح أهمية الحالة الخاصة لكل بلد عند النظر في النظام الملائم لإدارة الموارد البشرية في الخدمة العامة. |
Ce faisant, les besoins particuliers de chaque pays seront examinés. | UN | ولدى فعل ذلك، ستنظر في الاحتياجات الخاصة لكل بلد على حدة. |
En essayant de réduire le fossé entre le Nord et le Sud et d'atténuer la pauvreté, il convient de tenir compte de la situation propre à chaque pays. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لكل بلد في سياق الجهود المبذولة لتضييق الفجوة بين الشمال والجنوب وتخفيف حدة الفقر. |
Les mécanismes de coordination et de participation spécifiques dépendront des conditions particulières de chaque pays. | UN | وتتوقف الآليات المخصصة للتنسيق والمشاركة على الظروف الخاصة لكل بلد. |
Il est également fait référence aux circonstances particulières de chaque État, par exemple pour ce qui est des groupes en situation de vulnérabilité (femmes, mineurs, handicapés, autochtones et personnes d'ascendance africaine, etc.). | UN | ويشار أيضاً إلى الظروف الخاصة لكل بلد فيما يتعلق، على سبيل المثال، بالفئات المعرضة للخطر مثل النساء والقصر والأشخاص ذوي الإعاقة والسكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي. |
Les organismes internationaux de financement sont invités à examiner de nouvelles propositions visant à résoudre les problèmes d'un certain nombre de pays en développement en ce qui concerne leur dette multilatérale, en tenant compte de la situation propre de chacun d'entre eux. | UN | ومطلوب من المؤسسات المالية الدولية أن تدرس مزيدا من المقترحات الرامية إلى معالجة مشاكل عدد من البلدان النامية فيما يتعلق بالديون المتعددة اﻷطراف، مع مراعاة الحالة الخاصة لكل بلد. |
59. La technique constitue un élément essentiel du développement durable et doit être adaptée aux besoins propres de chaque pays en développement. | UN | ٩٥ - وقال إن التكنولوجيا هي أحد العناصر الرئيسية لتحقيق التنمية المستدامة ويتعين تطويعها للاحتياجات الخاصة لكل بلد من البلدان النامية. |
Cette question devait manifestement être traitée en tenant compte des besoins et de la situation particulière des pays concernés. | UN | ومن الواضح أنها مسألة ينبغي معالجتها ضمن الاحتياجات والظروف الخاصة لكل بلد. |