ويكيبيديا

    "الخاصة للاجئين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • particuliers des réfugiés
        
    • particulière des réfugiés
        
    • spécifiques des réfugiés
        
    La Commission prend note des efforts incessants que fait l'Office pour répondre aux besoins particuliers des réfugiés de Palestine au Liban. UN وتلاحظ اللجنة الجهود المستمرة التي تبذلها الأونروا لتلبية الاحتياجات الخاصة للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    76. Pour répondre aux besoins particuliers des réfugiés, personnes déplacées et demandeurs d'asile : UN ٦٧ - من أجل التصدي للاحتياجات الخاصة للاجئين والنازحين وملتمسي اللجوء:
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a souligné les besoins particuliers des réfugiés handicapés. UN 60 - وشدد مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين على الاحتياجات الخاصة للاجئين المعوقين.
    Depuis 1993, étant donné la situation particulière des réfugiés palestiniens au Liban, l'Office a commencé à assurer l'enseignement secondaire de façon limitée dans ce pays. UN ومنذ عام 1993، ونظرا للحالة الخاصة للاجئين الفلسطينيين في لبنان، بدأت الوكالة توفر التعليم الثانوي على أساس محدود في منطقة لبنان.
    Toutefois, en raison des besoins spécifiques des réfugiés au Liban, la part de l’aide en nature était plus importante que dans les autres zones d’opérations. UN غير أنه نتيجة للاحتياجات الخاصة للاجئين في لبنان، تلقى الملتحقون ببرنامج العسر الشديد حصة دعم غذائي عيني أكبر مما تلقاه الملتحقون ببرنامج العسر الشديد في أماكن أخرى.
    xi) la promotion d'une prise de conscience et d'une compréhension des besoins particuliers des réfugiés âgés par le biais de stratégies d'information ciblant les gouvernements des pays d'asile et des pays d'origine, les donateurs, les ONG, les autres institutions des Nations Unies et le public dans son ensemble. UN `11` تعزيز الوعي بالاحتياجات الخاصة للاجئين المسنين، والاستجابة لها، من خلال استراتيجيات الإعلام الموجهة إلى كل من حكومات بلدان اللجوء وبلدان الأصل والمانحين والمنظمات غير الحكومية وهيئات الأمم المتحدة الأخرى والجمهور بوجه عام.
    Tout comme ce dernier, l'Uruguay convient que la réinstallation a pour objet de répondre aux besoins particuliers des réfugiés dont la vie, la sécurité, la liberté ou d'autres droits fondamentaux sont menacés dans le pays où ils ont demandé l'asile. UN وبذلك توافق أوروغواي، بدعم من مفوضية الأمم المتحدة، على أن إعادة التوطين تهدف إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للاجئين الذين تتعرض أرواحهم أو حرياتهم أو أمنهم أو غير ذلك من الحقوق الأساسية للخطر في البلدان التي يطلبون فيها اللجوء.
    Reconnaissant les besoins particuliers des réfugiés au Liban, l'Office a lancé le 28 septembre l'appel < < rétablir la dignité > > couvrant une période de cinq ans. UN 16 - ولتلبية الاحتياجات الخاصة للاجئين في لبنان، أطلقت الوكالة في 28 أيلول/سبتمبر نداء ' ' استعادة الكرامة`` الذي يغطي فترة خمس سنوات.
    3. Invite les institutions financières internationales ainsi que les institutions spécialisées et les organismes et programmes des Nations Unies à appeler, le cas échéant, l'attention de leurs organes directeurs respectifs sur les besoins particuliers des réfugiés et des personnes déplacées d'Azerbaïdjan et à communiquer au Secrétaire général les décisions prises par ces organes; UN ٣ - تدعو المؤسسات المالية الدولية والوكالات المتخصصة ومؤسسات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة إلى أن تقوم، حسب الاقتضاء، بتوجيه انتباه هيئة إدارة كل منها إلى الاحتياجات الخاصة للاجئين والمشردين اﻷذربيجانيين لكي تنظر فيها، وأن تقدم تقارير إلى اﻷمين العام عن مقررات تلك الهيئات؛
    f) Aider à créer les conditions de sécurité nécessaires pour faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire, en tenant compte des besoins particuliers des réfugiés, des déplacés, des femmes, des enfants, des personnes âgées et des personnes handicapées, et pour que les réfugiés et les déplacés puissent rentrer chez eux volontairement dans la sécurité et la dignité et pour le long terme ; UN (و) المساعدة في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتيسير إيصال المساعدة الإنسانية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للاجئين والمشردين داخليا والنساء والأطفال وكبار السن والمعوقين وتهيئة الظروف اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين داخليا بصورة طوعية آمنة مستدامة تحفظ كرامتهم؛
    Je voudrais également saisir l'occasion qui m'est offerte pour rendre un vibrant hommage à Mme Sadako Ogata, Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés qui, dans l'action internationale en faveur du Kosovo, a sensibilisé la communauté internationale sur la situation particulière des réfugiés africains. UN أود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷحيﱠي بحرارة السيدة ساداكو أوغاتا، مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، التي أبرزت، خلال العمل الدولي الذي اضطُلع بـه لصالح كوسوفو، وعـي المجتمع الدولي بالحالة الخاصة للاجئين اﻷفارقة.
    Le cadre juridique en place, composé des normes internationales relatives aux droits de l'homme, du droit international humanitaire et du droit international des réfugiés, prévoit d'importantes mesures de protection, mais celles-ci doivent être considérablement renforcées, de manière à ce qu'elles s'appliquent à la situation particulière des < < réfugiés de la faim > > . UN والإطار القانوني الحالي للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين يوفر بالفعل حماية مهمة، ولكن هذه الحماية تحتاج إلى تعزيزها بصورة جادة لكي تغطي الحالة الخاصة " للاجئين من الجوع " .
    Tout en reconnaissant les besoins spécifiques des réfugiés âgés, les délégations appuient la stratégie du HCR visant à ne pas les isoler d'une autre catégorie spéciale mais à les intégrer dans tous les aspects de la planification et de l'exécution du programme. UN وبينما اعترفت الوفود بالحاجات الخاصة للاجئين المسنين، أيدت استراتيجية المفوضية بعدم عزلهم كفئة أخرى من الفئات الخاصة، بل إدماج المسنين بدلاً من ذلك في جميع جوانب تخطيط وتنفيذ البرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد